- Всего доброго, мальчики. - Карстэрз бросил на виконта похотливый взгляд. "Не забывай, дружок, что теперь ты обязан мне по гроб жизни", - читалось в его глазах.
Отвесив поклон, Карстэрз вслед за Квентином направился к карете.
Алек Найт бросил вопросительный взгляд на Девлина, он явно ничего не понимал, однако виконт только пожал плечами.
- Все это чрезвычайно странно. - Алек досадливо поморщился. - Я в полном недоумении, но в одном точно не сомневаюсь - нам надо побыстрее уехать отсюда, пока они не передумали.
- Согласен. - Девлин кивнул.
- Может быть, позавтракаем вместе?
- К сожалению, я не могу поехать с вами - срочное дело.
- И я догадываюсь какое, - с грустной улыбкой заметил Алек, садясь в открытую коляску.
Девлин тяжело вздохнул:
- Она ждала меня, ждала всю ночь. Теперь я должен поехать к ней и все объяснить.
- Что ж, тогда и я тоже должен увидеться с ней! - неожиданно заявил Алек.
- Лучше уж смиритесь с поражением, Найт.
- Смириться? Как бы не так! К вашему сведению, Стратмор, нас с мисс Карлайл очень многое связывает: у нас есть прошлое, мы давно знаем друг друга и…
- Бросьте, я уже сто раз слышал это! Ну сколько можно повторять одно и то же! Алек, вам не надоело? Вы никогда не знали ее по-настоящему. Если бы это было так, вы ни за что не упустили бы такую девушку. Я не хочу повторять вашу ошибку.
- Слишком поздно, старина; вы почти выиграли эту гонку, но я все же обошел вас на финише. Мне жаль вас разочаровывать, но вы проиграли.
- Не понимаю, о чем вы. Алек усмехнулся:
- Вам следовало рассказать Лиззи о клубе "Лошадь и коляска", особенно о третьем испытании, которому подвергается каждый, кто вступает в него.
Кровь отхлынула от лица Девлина.
- Нет, вы не могли этого сделать… - в ужасе прошептал он.
Комок подкатил к горлу виконта - ему вдруг показалось, что бывший школьный друг всадил в него нож. Это был предательский удар.
- Простите, Девлин, но я поступил так, как считал нужным, - холодно произнес Алек и хлестнул лошадей. Вскоре его коляска уже катила по дороге, поднимая облако пыли.
Девлин долго стоял, не в силах стряхнуть оцепенение, а когда пришел в себя, тут же сел в коляску и, стегнув лошадей, помчался во весь дух по проселочной дороге.
- Что это с ними? - удивленно спросил Карстэрз Квентина, когда мимо их экипажа сначала промчалась коляска Алека, а вслед за ней - Девлина. - Что за гонку они устроили?
Квентин пожал плечами.
- Давайте выясним это, - предложил он.
Серебряным набалдашником трости Карстэрз постучал в потолок экипажа.
- Джонни! - крикнул он кучеру. - Поезжай вслед за Стратмором!
Глава 16
Слова Алека о мерзком поступке Девлина всю ночь не давали Лиззи покоя; она не могла уснуть, не знала, что ей теперь думать. Виконт так и не пришел к ней вопреки своему обещанию, и у нее голова шла кругом. Мог ли он скрыть от нее такое злодеяние? Что, если Алек прав и она действительно плохо знает Девлина? Нет, это невозможно! Лорд Стратмор никогда не причинил бы зла юной невинной девушке.
С другой стороны, у Лиззи не было причин сомневаться в искренности Найта. Девлина окружали подонки, и, возможно, под их тлетворным влиянием его характер и манеры начали меняться в худшую сторону.
Утром, идя в церковь и стоя на воскресной службе, Лиззи молилась о том, чтобы ее учениц миновала участь несчастной крестьянской девушки.
Вернувшись в пансион, она встретила миссис Харрис, которая заехала за дочерью, чтобы отвезти ее на службу в католический храм. Лиззи рассказала вдове об успехах Сорчи в учебе и о ее новых подругах, однако ей было трудно разговаривать с женщиной, не видя ее лица, скрытого под густой вуалью.
Тем не менее они долго беседовали, поджидая, когда Сорча спустится в приемную из дортуара.
- Ваша дочь - очень умная и развитая девочка для своего возраста, - с удовольствием отметила Лиззи. - А вот и она сама!
На лестнице, ведущей со второго этажа, послышались торопливые шаги, и вскоре в приемную быстро вошла Сорча.
- Мама! - воскликнула девочка и кинулась к миссис Харрис.
Вдова нежно обняла дочь.
- О, я так скучала по тебе, дорогая! - со слезами в голосе воскликнула она.
Поцеловав мать, Сорча с улыбкой обернулась к двери:
- Знаешь, мама, я хочу, чтобы ты познакомилась с моей лучшей подругой. Я привела ее сюда. Мисс Мэннинг - замечательная девушка, она много раз выручала меня. - Сорча выскользнула в коридор и через секунду появилась снова, ведя за руку смущенную Дейзи Мэннинг.
Лиззи улыбнулась, вспомнив о Джесинде, с которой вместе училась в этом пансионе; в ту пору они были маленькими девочками, и их тоже связывала нежная дружба. У Дейзи были такие же упругие золотистые кудряшки, как у Джесинды. Правда, мисс Мэннинг в отличие от аристократки Джесс происходила из семьи крупных угольных магнатов, не отличавшейся знатностью, и это роднило ее с Августой Стратмор, представительницей состоятельного класса торговцев и промышленников. Семья Дейзи надеялась, что их дочь выйдет замуж за аристократа и приобретет дворянский титул; именно поэтому мисс Мэннинг и отдали в пансион благородных девиц.
- Познакомься, Дейзи, это моя мама. То есть она мне не родная мама, а приемная… Я никогда не видела своих родителей.
- Что ты говоришь, Сорча! - воскликнула миссис Харрис, явно недовольная тем, что девочка проговорилась и невольно выдала тайну их семьи.
- О, прости, мама, - побледнев, прошептала Сорча и в ужасе зажала рукой рот.
Заметив, что вдова сильно занервничала, Лиззи поспешила сгладить неловкость:
- Дейзи, вам пора в церковь, иначе вы пропустите богослужение.
- Да, конечно, мисс Карлайл. До свидания, миссис Харрис. Пока, Сорча.
Сделав книксен, Дейзи поспешно вышла из комнаты.
- Мисс Карлайл, Сорча порой ведет себя весьма несдержанно, - осторожно проговорила миссис Харрис, когда Дейзи ушла. - Она очень эмоциональная девочка. Это правда, что я ей не родная мать - я удочерила Сорчу, когда она была совсем малюткой…
- О, мэм, это не мое дело, - перебила ее Лиззи. - И пожалуйста, не беспокойтесь, я никому ничего не скажу.
- Спасибо, мисс Карлайл. Видите ли, в молодости со мной произошел несчастный случай. Врачи сказали, что у меня не может быть детей, - продолжала вдова. - Будем надеяться, что, повзрослев, Сорча научится держать язык за зубами.
- Прости меня, мама. - Девочка виновато поглядела на миссис Харрис.
- То, что я услышала, не выйдет за пределы этой комнаты, - заверила Лиззи. - Если хотите, я также поговорю с Дейзи и попрошу ее хранить признание Сорчи в секрете.
Лицо Сорчи просияло от радости, и миссис Харрис, судя по всему, тоже была довольна предложением Лиззи.
- Благодарю вас, вы очень любезны! - Поднявшись, миссис Харрис взяла Сорчу за руку и направилась к двери.
В этот момент со двора донесся стук копыт и грохот колес экипажа.
- С дороги! - раздался снаружи сердитый мужской голос.
Миссис Харрис остановилась и посмотрела в окно, а Лиззи, узнав голос Девлина, нахмурилась.
- Да это же ваши ухажеры, мисс Карлайл! - весело воскликнула Сорча.
Лиззи покраснела. Только этого ей не хватало!
Девочка тем временем, подбежав к окну, раздвинула кружевные занавески, и Лиззи увидела две коляски: одна принадлежала Дейву, другая Алеку. Но что привело их сюда?
- Лиззи! - сложив ладони рупором, крикнул Алек. Стоявший посреди двора Девлин бросил на него гневный взгляд.
- Черт подери, я сейчас убью вас, - сквозь зубы процедил он.
- О Боже… - в ужасе прошептала Лиззи; теперь она не сомневалась, что Девлин знает, кто рассказал ей о его подвигах в клубе "Лошадь и коляска".
Виконт решительным шагом подошел к Найту:
- Оставьте в покое мисс Карлайл!
- И не подумаю!
- Ах так! - Видимо, решив разом покончить с бесполезным спором, Девлин набросился на Алека с кулаками; вцепившись друг в друга, соперники упали на большую клумбу и стали кататься на ней, изрыгая проклятия.
- Сорча, немедленно отойди от окна! - приказала миссис Харрис.
Поведение молодых людей ошеломило Лиззи; к тому же ей было стыдно перед ученицей и ее приемной матерью.
- Простите меня, - прошептала она, обращаясь к вдове, - кажется, мне придется вмешаться и уладить… этот конфликт.
Алек тем временем поднялся на колени и ударил лежавшего на земле виконта по лицу.
- Сейчас же прекратите это безобразие! - крикнула Лиззи, выбегая на крыльцо.
Услышав голос той, из-за кого они дрались, соперники словно застыли.
- Вы что, дети малые? - Лиззи всплеснула руками. - Немедленно вставайте и прекратите ругаться! Неужели вам не стыдно вести себя так на территории школы и позорить меня в глазах моих учениц?
Молодые люди послушно поднялись с измятой клумбы и, угрюмо поглядывая друг на друга, стали отряхивать грязь с одежды, в то время как Лиззи, подбоченясь, сердито наблюдала за ними.
- Зачем вы сюда приехали? Вам здесь нечего делать!
- Я хотел приехать один, - Девлин искоса посмотрел на соперника, - но этот господин имел наглость увязаться за мной.
Хмыкнув, Алек окинул соперника холодным взглядом.
- Я ведь сказал, что не сдамся без борьбы, Стратмор, так что даже не надейтесь на это, - насмешливо заявил он.