Как только Сюзанна почувствовала свободу, она попыталась убежать. Но Дейв поймал ее и крепко обхватил за талию. Ему не хотелось пугать ее, но он должен был максимально убедительно играть роль насильника.
- Вы не будете возражать, если мы понаблюдаем за этой соблазнительной сценой? - спросил Квентин.
- Зачем? Вы хотите взять у меня уроки мастерства? Гости рассмеялись.
- Не беспокойтесь, джентльмены, - продолжал Дейв, - я сам справлюсь с этой малышкой.
- Только не забывайте, что мы потребуем доказательства вашего подвига, - холодно предупредил Карстэрз; стоя у стены, скрестив руки на груди, он испытующе смотрел на Дейва, и виконту показалось, что этот проницательный человек что-то заподозрил.
- Не беспокойтесь, доказательства будут. - Дейв взял Сюзанну за подбородок и запрокинул ее голову. - Не правда ли, дорогая?
Не дожидаясь ответа, он впился губами в ее розовые губы, и, когда Сюзанна уперлась ладонями ему в грудь и попыталась оттолкнуть его, Дейв под одобрительные крики гостей подхватил ее на руки и взвалил на плечо. Перепуганная девочка начала бить кулачками по спине виконта, и это вызвало особенно бурное веселье присутствующих.
- Эй, милашка, да успокойся ты, черт возьми! - воскликнул Дейв и, хлопнув Сюзанну по круглому заду, вышел с ней в коридор.
За его спиной раздались взрывы дикого хохота: члены клуба отпускали похабные замечания и желали Дейву хорошенько поразвлечься.
- Тихо! Не ори! - приказал виконт своей пленнице, переступая порог одной из тускло освещенных комнат и оглядываясь по сторонам. С края кровати свисал полог из собольего меха. "О Боже, - подумал Дейв, - неужели я заплатил бешеные деньги за такую безвкусицу?" Тем временем Сюзанна, которую он все еще продолжал держать на своем плече, стала плакать еще более безутешно.
- О, пожалейте меня, сэр, - молила она, - я добропорядочная девушка…
- Да успокойся ты, ради Бога, я вовсе не собираюсь насиловать тебя. - Подойдя к кровати, виконт скинул девочку с плеча на постель.
Быстро скатившись на противоположный край, Сюзанна вскочила, видимо, собираясь убежать, но Дейв, быстро обернувшись, запер дверь на ключ. Он ожидал, что их станут подслушивать, но в коридоре, казалось, все было тихо. Ситуация, в которой он оказался, раздражала его, и Дейв на чем свет стоит ругал развратников из клуба "Лошадь и коляска".
- Умоляю вас, сэр, отпустите меня, я хочу домой… - продолжала причитать Сюзанна.
- Послушай, ты можешь заткнуться хотя бы на минуту, чтобы я мог сосредоточиться? - грубо оборвал ее Дейв.
Девочка замолчала и испуганно посмотрела на виконта.
- Даю слово, что я даже не прикоснусь к тебе…
- Но в-вы же поцеловали меня… - заикаясь, заявила Сюзанна. - А еще вы сказали, что…
- Все это была игра и только. Я хотел обмануть их. Иначе они явились бы сюда, чтобы понаблюдать за нами.
- Но…
- Послушай, Сюзанна, у меня есть любимая девушка, и я не хочу изменять ей. У меня когда-то была младшая сестра, сейчас ей было бы примерно столько же, сколько тебе. Я понимаю, что ты напугана, но постарайся успокоиться. Меня зовут лорд Стратмор, и я даю тебе слово, что ты вернешься к своей семье целой и невредимой.
Видимо, поверив его словам, Сюзанна наконец затихла.
- Я слышал, что ты из Хартфордшира, - это правда?
Девочка кивнула.
- А как называется твоя деревня?
- Стивенейдж…
- Прекрасно. Если все сложится удачно, ты вернешься в Стивенейдж еще до третьих петухов, но для этого ты должна помочь мне.
- А как?
Дейв на минуту задумался, а потом внимательно огляделся. На ночном столике он заметил бокал со следами губной помады - его, должно быть, оставила одна из куртизанок, поднимавшаяся сюда вместе с гостем.
- Кричи погромче, чтобы слышно было на весь дом, - приказал он, - да хорошенько попрыгай на кровати, чтобы она как следует заскрипела.
- Что я должна сделать? - изумилась Сюзанна.
- То, что слышала!
Завернув бокал в полу бархатного халата, Дейв надавил на хрупкое стекло и, когда бокал хрустнул, взял в руки самый большой осколок. Несколько секунд он задумчиво смотрел на него, а потом начал быстро раздеваться, не обращая внимания на девочку.
- Что вы делаете, лорд Стратмор?.. - испуганно забормотала Сюзанна.
Усмехнувшись, Дейв провел острием стекла по коже на левом боку.
- Им нужна кровь, Сюзанна, - процедил он сквозь зубы. - Но я не хочу, чтобы это была твоя кровь.
Виконт очень надеялся, что его не разоблачат, иначе его и Сюзанну ждала незавидная судьба: Квентин и его приятели могли убить их и утопить трупы в болоте.
Глава 9
Пока Стратмор проходил последнее испытание, Карстэрз не терял времени даром: развалившись на диване, он обнимал Джонни и нашептывал ему о том, что они будут делать, когда уединятся в спальне, обставленной в античном стиле. Графу уже наскучил его юный любовник - он с детства пестовал Джонни, воспитывал его на свой вкус и наслаждался с мальчиком любовными утехами, - и сейчас его больше интересовал Стратмор. Виконт уже больше часа возился с девчонкой; из комнаты, в которую они удалились, доносились громкие стоны.
- Да, да! - послышался голос Сюзанны.
- Молодец, Сьюзи, крепче сжимай его.
- Ох, лорд Стратмор, как здорово!
- А вы уверены, что эта крошка была девственницей? - с набитым ртом спросил Большой Том, накладывая в тарелку очередную порцию закусок.
Элистер кивнул:
- Матушка Иниквити это подтвердила.
- Никогда не слышал, чтобы девственница так вопила, - заметил Благочестивый Мерзавец. - В моей практике, по крайней мере, такого не случалось.
- Но вы же не Дьявол Стратмор, - с усмешкой заметил Квентин.
Все засмеялись.
- Ей-богу, виконт оправдывает свою репутацию! - воскликнул Дадли. - Он действительно умеет найти подход к любой женщине.
- Вот и учитесь, Оукс. В постели с женщиной нельзя торопиться, как вы это делаете по молодости и глупости.
Продлите удовольствие, и она сделает все, что вы от нее хотите.
- С каких это пор вы стали экспертом в этой области? - фыркнул Оукс, но Карстэрз ничего не ответил: сидя напротив входа в гостиную, он не спускал глаз с закрытой двери, за которой скрылись Дейв и Сюзанна. Он казался необычайно возбужденным. Его живое воображение рисовало соблазнительные сцены; прикосновения Джонни никогда не возбуждали его так сильно, как богатая фантазия. Карстэрз не забыл, что однажды, много лет назад, он едва не соблазнил юного Стратмора; правда, сам виконт вряд ли помнил об этом.
Десять лет назад, через полтора года после пожара, унесшего жизнь его близких, молодой Стратмор появился в лондонском обществе. Тогда ему было девятнадцать лет, и Девлин вел себя довольно развязно, но чувствовалось, что на самом деле он подавлен и растерян. Внимание Карстэрза привлекла не только поразительная красота юноши; его притягивало к Дейву в первую очередь сознание того, что именно он, граф Карстэрз, причинил этому несчастному страшную незаживающую рану. Боль толкала Дейва на отчаянные поступки, он превратился в настоящего прожигателя жизни, и граф кожей ощущал, что между ним и юным Стратмором существует незримая связь. Держась от него на расстоянии, он наблюдал за молодым шалопаем, испытывая нечто похожее на угрызения совести. Карстэрзу хотелось как-то загладить свою вину за ту боль, которую он причинил, но он не понимал, как можно это сделать.
И вот однажды поздно ночью после холостяцкой пирушки с обильными возлияниями граф застал вдрызг пьяного виконта - тот лежал в беспамятстве рядом с фонтаном на холодном, выложенном плиткой полу оранжереи усадьбы, в которой развлекались молодые люди. Приятели, должно быть, пытались привести его в чувство с помощью холодной воды, и поэтому рубашка Дейва была расстегнута. Карстэрз залюбовался мускулистой грудью юноши, и ему вдруг стало до слез жаль этого красивого мальчика, которому он причинил столько горя. Дейв был беззащитен и одинок.
Не сводя глаз со спящего у его ног виконта, граф присел на край каменной чаши фонтана.
- Девлин, - негромко позвал он, - хотите, я отвезу вас домой?
К удивлению Карстэрза, Дейв приоткрыл глаза.
- Нет, спасибо, - пробормотал он заплетающимся языком. - Я лучше посплю здесь.
Граф улыбнулся:
- Вы узнали меня?
- А мы разве знакомы? Простите, но я мертвецки пьян.
- Вижу и не осуждаю вас. Меня зовут лорд Карстэрз. Вероятно, завтра вы не сможете ничего вспомнить из того, что произошло сегодня, но мне хотелось бы сказать вам, что, если вам когда-нибудь понадобится помощь, вы можете обращаться ко мне.
- Что такое? - пробормотал Дейв и, перевернувшись на другой бок, крепко уснул.
Карстэрз долго сидел над ним, борясь с искушением. Ему хотелось дотронуться до шелковистой гладкой кожи Дейва, и в конце концов, не сдержавшись, он погладил юношу по голове, а затем, почувствовав сильное возбуждение, заставил себя удалиться. Он боялся, что наделает глупостей. Вообще-то граф любил риск и всегда ходил по краю пропасти, но на этот раз он решил не нарушать правил приличий, установленных в обществе, опасаясь, что свет отвернется от него, если станет известно о его противоестественных наклонностях. В то время граф тщательно скрывал свою истинную ориентацию.
С годами Карстэрз стал намного смелее; он убедился, что у каждого был свой скелет в шкафу, и понял главное: титул и состояние способны защитить его от законов, предусматривавших суровое наказание за мужеложство.