Дороти Иден - Говори мне о любви стр 53.

Шрифт
Фон

– Она не фрау, она баронесса! – жестко сказал Эдвин.

– Эдвин! – Дези была ошеломлена и заинтригована в третий раз. – Это о ней ты рассказывал за обедом однажды? Талия?

– Да.

– Она очень красива?

– Очень.

– А она любит тебя?

– Естественно. Стал бы я говорить так сейчас. – Монокль выпал у Эдвина из глаза, и он стал неожиданно похож на мальчишку и сказал: – Но мы не могли упоминать об этом, пока я не провел с ними уик-энд, с ней и ее мужем, в их замке в Силезии. Это была охотничья компания. Я надеялся на лучший счет, и это было большое веселье, а Талия сказала, какая жалость – это про мои глаза, помешавшие моей военной карьере. Она сказала, что я был бы лучшим солдатом даже чем Хорст – ее муж, – а он один из лучших. И тогда неожиданно я поцеловал ее, и она хотела поцеловать меня, и это было все! Счастливый конец.

– Ты имеешь в виду… все! – воскликнула Дези.

– О Господи, нет, не это! Я не зашел так далеко. – Эдвин прищурился. – Ты думаешь, я не хочу?.. Я сделаю это, если представится удобный случай.

– О Эдвин, будь осторожен!

– Я осторожен. И я не должен был тебе это говорить. Почему я рассказал?

– Не знаю. Потому что мы оба выпили шампанского. Так я понимаю. О Эдвин, дорогой, прости меня!

Он едва улыбнулся.

– Ты добросердечная маленькая штучка, не так ли? В отличие от Фло ты не такая холодная пока еще в этом доме.

– Думаешь, нет? Я иногда чувствую холод. Эдвин понимающе кивнул.

– Тепло в доме было только однажды, да и то короткое время, когда у Фло и у меня была гувернантка, ее звали мисс Медуэй. Тебя еще на свете не было. Мы любили ее, но мама отослала ее, и тогда наступил холод.

– Я не чувствую холода от папы, только от мамы.

– Я знаю. Она никогда не имела привычки взглянуть на нас, когда мы были маленькими. Ты заметила это? Но она, конечно, думает, что все это делала. Ох, ладно, а кто ласковый? Кто ласковый? – Он сжал ее плечи. – Давай потанцуем еще один танец, прежде чем ляжем спать. Это была хорошая ночь, даже лучше, чем если бы я был с Талией, а ты со своим французом.

Дези обняла его и начала нежно вальсировать с ним, напевая про себя.

– Он, может, был француз. Мог быть итальянец или швед, или турок, или русский. А сейчас я думаю, что, может быть, и англичанин, – изменила она свое мнение, кружась в вальсе. – Я никогда не думала, что ты был добрым. Но ты добрый, знаешь? Я целиком отдамся любви, когда она придет. Но я буду осторожной.

– Осторожность и любовь несовместимы.

– Ты такой красивый без этого дурацкого монокля. Не то чтобы трепетно-воодушевленный, но красивый.

– Но без монокля я не вижу предметы.

– Ты можешь никогда не жениться на ней, Эдвин.

– Пока барон не умрет. Мы можем драться на дуэли.

– Ты сумасшедший. Может, он тебя убьет!

– Я сказал тебе, что я лучший солдат, чем Хорст.

– Не дразни меня. Не ходи на охоту с ним. Кроме того, не доставляй себе удовольствия ездить в силезский замок. Никогда.

– Да, здесь есть одна помеха. Мамин кошелек не хочет раскрываться. Она сказала, что я должен сам нести ответственность за свою судьбу.

– А ты?

– Я собираюсь осуществить чертовски хорошую идею.

Флоренс вернулась домой как триумфатор, с грудой чемоданов.

– Прямо как царица Савская, только нет царя Соломона, – пробормотала Дези с неприязнью.

Однако, когда чемоданы были распакованы и месяцем позже выставлены как великолепный островок на этаже "Боннингтона", Дези замерла от восхищения. Эффект был ошеломляющим, когда Флоренс, подумав, преподнесла еще кое-что: рассказала о том, как она ждала царя и царицу.

Более того, Флоренс совершила второй блестящий ход. Русский балет открыл сезон в Ковент Гарден в прославленные дни праздничного действа, в честь коронации короля Георга и королевы Мэри, и Флоренс уговорила некоторых членов привилегированного общества, не только Нижинского – великого танцора, в нем она была уверена, но и нескольких влиятельных людей с такими же громкими именами, присутствовать на открытии выставки. Она могла рассчитывать, что этот факт будет освещен во всех утренних газетах и послужит рекламой, а она развесит яркие плакаты по всему фасаду "Боннингтона".

– Надеюсь, они приедут не в театральных костюмах? – сказал Адам Коуп Беатрис с некоторым опасением.

– Не приведи Господи, нет!

– Я слышал, что они стыдятся носить эти вещи, – пробормотал Адам. – Мы должны думать о наших старых покупателях.

– Балет, я полагаю, большое искусство, – ответила Беатрис, желая сделать уступку усилиям своей дочери.

Она могла добавить, чтобы успокоить Адама, что они будут одеты в обычную одежду вместо вещей, которые стесняются надевать. Танцовщики собираются посмотреть так, кое-что.

Однако она ошиблась в большей степени, чем в первом случае.

Магазин наводнила толпа. Словно все, кто был в театре Ковент Гардена, все, кто смотрел блестящего Нижинского в балете "Петрушка" в предыдущий вечер, пришли сегодня в "Боннингтон" покупать кукол-петрушек и игрушку "казак-танцор", и великолепную красно-золотую парчу, и отороченные мехом пелерины, и те странные, варварских времен колье и кольца. Флоренс взволнованно докладывала, что уже продана одна соболиная шуба (она вложила деньги в шесть штук, на пробу), и наконец очень богатый лорд проявил большой интерес к шкатулке с золотом и эмалью, инкрустированной изумрудами и рубинами, работы Фаберже. Это не был редкостный бриллиант, который королева Мэри надела вчера вечером, когда была в театре, но безделушка, к которой Беатрис никогда бы не осмелилась прицениться. Она все еще опасалась, что они потерпят от этого убытки, хотя Флоренс утверждала, что вещи продадутся, пока выставка – гвоздь сезона, и прежде, чем мама кончит сомневаться, не понесут ли они убытки.

И правда, непохоже было, что они могут прогореть, потому что выставка обещала быть более эффективной и успешной, чем какая-либо прежде.

Даже Уильям пришел. Кажется, Дези уговорила его, и он был здесь, улыбаясь и соглашаясь, что Флоренс в самом деле очень умная, и оказалось, что у нее есть вкус. От этой похвалы Флоренс почувствовала себя счастливой.

Но где были знаменитые танцоры? Так много людей мерили казацкие папахи, что танцоров невозможно было отличить.

Дези сказала:

– Папа, мы не зря пришли. Если вы подождете здесь, держу пари, я найду кого-нибудь и приведу, чтобы поговорить с тобой.

– Тебя обманут. Спроси лучше Флоренс.

– Извини, но я не хочу.

– Тогда надо быть уверенным, что он говорит по-английски, а то мы будем просто пялить глаза друг на друга.

– Я полагаюсь на свой инстинкт, – весело сказала Дези.

И оказалось, что инстинкт привел ее к молодому мужчине, стоявшему с краю толпы и смотрящему с интересом, но в недоумении. Ясно, что он не знает английский. Он был скуластый, и раскосые блестящие глаза свидетельствовали, что в нем татарская кровь. Он был высокий, худой, с блестящими черными волосами, которые спускались по шее так, что можно было завязать их лентой. Он выглядел как иностранец, очень экзотично и был, безусловно, одним из посетителей. Но Дези была не совсем уверена, что выиграет пари, потому что он выглядел не как танцор.

– Кто вы? – спросила Дези разочарованно. – Простите, я могла ошибиться.

– Я приехал с балетом.

Дези стремительно повернулась.

– Тогда вы русский?

– Да.

– Вы очень хорошо говорите по-английски.

– Я переводчик.

– Вы имеете в виду, что вы переводите балет?

– Да, всех, кто не говорит по-английски или по-французски. Я также слежу за перестановками на сцене и переправкой багажа и веду бухгалтерию.

– Оцениваете?

– Санкционирую. Она, похоже, важная фигура…

– Кто? Ваша мать?

Он удивленно поднял бровь от неожиданности и недоумения.

Дези хихикнула.

– Моя мать хороший человек. Вы любитель балета?

– Простите, не поняла.

– Вы поклонница балета?

– О да! Я даже сама могу танцевать, но не настолько хорошо, чтобы стать членом балетной труппы.

– Я совершенствую английский язык, вот почему я здесь, в Лондоне.

Он серьезно посмотрел на нее, затем что-то заставило его улыбнуться, и его странные глаза блеснули и загорелись, а Дези почувствовала, словно горящее копье пронзило ее, что-то горячее и сильное ударило. Она подумала, что Эдвин почувствовал то же самое, когда его немецкая баронесса смотрела в его глаза.

– Мой отец хотел бы встретиться с вами, – сказала она, сделав над собой усилие. Она бросила эту фразу небрежным тоном.

– Да? Как он узнал обо мне?

– Он не узнал. Это пари. Вы понимаете? Мы поспорили.

– Не понимаю.

– Это значит… ой, сейчас, пойдемте.

Он последовал за ней сквозь толпу, но папы не оказалось там, где она оставила его. Продавщица коснулась Дезиной руки.

– Извините, мисс, ваш отец попросил меня сказать вам, что он пошел пить чай с вашей матерью. А вас просил присоединиться к ним.

Вверх по лестнице, мимо высоких кадок с пальмами, мимо оркестра, который играл сюиту Наткрекера. Магазин ярко освещенный и праздничный. Он никогда не был таким веселым, может, только на Рождество, как на сцене театра Ковент Гарден частица восточной экзотики.

– Извините, отец не подождал меня, – сказала Дези своему компаньону.

Как эти странные волнующие глаза смотрели на нее… Она знала, что не хочет потерять его. Они могли подняться по лестнице и выпить чаю среди престарелых дам с их колкими глазами и многочисленными кивками, но иначе она не могла представить ему сидящих за столом папу и маму. Это было проще всего.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке