Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза стр 48.

Шрифт
Фон

Спустя менее получаса после того, как ландо лорда Сэкстона выехало по восточной дороге, ведущей к Йорку, по южной дороге из Уэркингтона в город въехал усталый Кристофер Ситон. Он отвел своего не менее выбившегося из сил коня в конюшню позади постоялого двора, где попросил мальчика проявить особую заботу о животном и в качестве вознаграждения бросил ему блестящий двухпенсовик.

Кристофер не успел и шагу сделать из конюшни, как почувствовал, что в его рукав вцепились чьи-то пальцы. Он оглянулся и обнаружил, что за ним поспешает Бен с широкой и отчасти ущербной улыбкой на красном лице.

- С неделю уже вас не видел, сударь, - ухмыльнулся старый моряк. - Старина Бен беспокоился, не отправились ли вы на встречу со своим Создателем. Заняты были?

- Ездил посмотреть свои корабли в Уэркингтоне, - не останавливаясь и не замедляя шаг, рассмеялся Кристофер и толкнул дверь гостиницы. - Молодыми умирают только хорошие люди, Бен. А нам с вами предстоит увидеть еще не один закат.

Они прошли через короткий коридор, который вел в общий зал, и двинулись к столу возле окна. Глаза у Молли разгорелись, когда она узнала высокую фигуру. Она повела плечом так, что кофточка сползла с него и повисла у нее на груди, и застенчиво улыбнулась Кристоферу, когда тот велел ей жестом принести два эля. Через минуту она была тут как тут, пустив по столу переполненные высокие кружки.

- Я уж думала, что вы покинули Мобри навсегда, сударь, - тихонько пропела она, упершись расставленными руками в стол и наклонившись вперед, выставляя напоказ только для Кристофера свои зрелые формы. - Я бы так грустила, если б вы не вернулись…

Кристофер поднял взгляд, отметив, как нескромно оголились ее большие соски. Он откинулся на стуле и бросил несколько монет:

- Только за эль, Молли. Больше ни за что.

Надувшись, Молли выпрямилась и бросилась прочь.

Она не знала, под чьи юбки он забирается, однако, кто бы та женщина ни была, она своей ненасытностью вытянула из Кристофера все силы. С чего же иначе такой крепкий, мужественного вида человек станет отказываться от щедрого предложения, видимого невооруженным глазом?

Облизнувшись в сладостном предвкушении, Бен взял кружку:

- Сударь, вы мне все равно что матушка, упокой Господь ее душу.

Он отпил изрядную порцию содержимого, прежде чем вновь опустил кружку, и с глубоким благодарным вздохом вытер рот рукавом:

- Вас, значит, не было, и вы пропустили все тутошние события.

- События? - Кристофер лениво отхлебывал свой эль, с терпеливым ожиданием рассматривая своего собеседника.

- Да, сударь, - смаковал Бен удовольствие от информирования своего благодетеля. - Что касается лорда Сэкстона, то он дал о себе знать, женившись на дочери мэра, а буквально вчера, значит, его чуть было не подстерегла шайка кровавых разбойников.

Кристофер озабоченно сдвинул брови:

- Кто-нибудь пострадал?

- О, конечно, с ним была его жена, - понимающе заржал негромко Бен и наклонился ближе. - Но вы за нее не беспокойтесь. Плохо пришлось только ворам. Его светлость пристрелил пару разбойников, а остальных посшибал. - Голос Бена опустился до хриплого шепота. - Я слышал, что теперь никто из них не может ходить без палки.

Кристофер переваривал эту информацию молча, пока его размышления не были нарушены стуком копыт. Бен поднялся и выглянул в окно, выходящее на улицу. Он тут же вернулся:

- Я… э… увижусь с вами позже, сударь.

Прежде чем исчезнуть в тени в дальнем конце комнаты, Бен осушил содержимое кружки. Он придвинул стул к стене и, усевшись на него, тут же как бы задремал.

Через минуту дверь распахнулась, и в гостиницу ввалился Тимми Сиэрс. Радостно оглядываясь по сторонам, за ним по пятам вошел Хэггард, который тут же чуть не выпрыгнул из сапог, когда заметил за столиком у окна Кристофера. Поймав Тимми за рукав, он стал бешено жестикулировать и, казалось, не мог подыскать нужных слов. Приятель повернулся, чтобы выяснить, что же так обеспокоило его, и при виде объекта, всполошившего Хэггарда, рыжие брови Тимми поехали на лоб.

- Я ранен, - заявит Тимми, быстро отбрасывая в сторону свой плащ, чтобы было видно его руку на перевязи.

- Я вижу, - спокойно ответил Кристофер, продолжая изучать состояние Тимми.

Шерстяной сюртук Тимми был короток ему в рукавах и в длину и сильно стягивал его широкие плечи. Одежда изжевана, как будто он натянул ее сразу после стирки, а сапоги были на вид сыроваты, и носы у них задрались.

Молли была заинтригована и быстро подскочила к нему:

- Послушай, Тимми, дорогой. У тебя такой вид, будто ты попал под стадо свиней.

- Почти что так и есть, Молли.

Он обхватил ее здоровой рукою и шепотом проговорил:

- Под стадо безмозглых дураков.

Прочистив горло, Тимми заговорил так, чтобы его было слышно всем:

- Н-да! Мой сумасшедший коняга поскользнулся на льду и сбросил меня.

Осторожно поглядывая на Кристофера, Хэггард бочком подобрался к стойке бара и нервно захихикал:

- Жаль, я не видел.

Тимми посмотрел на приятеля, затем выбросил его из головы и поднял перевязанную руку:

- Она не поломана, просто немного занемела. Н-да, а вот коня он моего угробил. Пришлось в него загнать еще одну пулю.

- Еще одну пулю? - невинно посмотрела на него Молли.

- Я имею в виду, что раз он угробил свою ногу, то пришлось мне его пристрелить.

- А как же ты добрался сюда, раз пристрелил его?

- Взял другого. - Тимми подтянулся. - Получше старого.

- Ну конечно! - сказала Молли, смеясь. - И у кого же ты его украл на этот раз?

Лицо у Тимми потемнело, и он хмуро посмотрел на нее:

- Если ты думаешь, что я докатился до воровства… А вот смотри… - Он пошарил двумя пальцами в кармане жилетки. - Посмотри-ка, что я принес тебе.

Он держал пару золотых серег, покачивая их у Молли перед глазами, которые тут же расширились и подобрели. Молли забыла все свои насмешки и даже на какой-то момент выбросила из головы Кристофера Ситона.

- О-о-о, Тимми, ты слишком добр ко мне. Вечно ты принесешь мне какую-нибудь безделушку или побрякушку. - Она взяла у Сиэрса одну сережку и приложила ее к уху. - Хочешь, пойдем наверх, - кивком головы показала она на лестницу, - и… э… посмотрим, как они выглядят на мне?

- Не знаю, - небрежно ответил Тимми. - Где же ты собираешься их носить?

- Как? Разумеется, в моей комнате.

Нахмурившись, Молли уставилась на него в изумлении, после чего хлопнула легонько по плечу, заставив Тимми содрогнуться от боли.

- О-о-о, Тимми, вечно ты шутишь. Пойдем.

Молли подхватила юбки и галопом понеслась по ступеням. Не нуждаясь в дальнейших уговорах, Тимми вприпрыжку поскакал за нею.

Ночь была темна, а Тимми Сиэрсу не спалось. В последнее время ему приходилось несладко. Он сильно побился и покалечился. Его выставили на посмешище перед друзьями. Мало того, женушка принялась выдвигать свои требования. Один из приятелей, может быть, этот вечно спотыкающийся блюдолиз Хэггард, ненароком сравнил его сотню фунтов с пятью тысячами, выложенными на аукционе. Жена быстро сообразила, что денежки у него водятся. Тут же был изложен устный список почти под тысячу вещей, которые были им необходимы. Новая черепица для крыши. Новые тарелки для стола. И вообще, новые стол и стулья взамен доброй, прочной скамьи, которой они пользовались совместно все эти долгие годы. Куча материала, ниток, иголок. И того и сего. Новый котелок для очага, поскольку днище старого стало угрожающе тонким. И прочее… и прочее… и прочее…

Тимми уселся в постели и запустил руки в свои косматые волосы. И вообще, что она думает, он железный, чтобы содержать ее в такой роскоши, как какой-то там… какой-то… Кристофер Ситон! Имя это обожгло Тимми, и вокруг него забурлили все его обиды.

- Вертится тут, и нет от него покоя в домах Мобри, - пробормотал он. - Калечит молодых людей и обвиняет мэра в шулерстве, после чего утаскивает деньги за девчонку прямо из-под носа у старика. Да что там, у Эйвери не осталось даже на добрую попойку.

Сиэрс хмыкнул про себя и втянул сквозь зубы воздух от невыразимой зависти.

- И как это у янки выходит? Он щеголяет так, что можно подумать, будто у него власти - как у лорда Тэлбота или у этого расфуфыренного Сэкстона…

Тимми выпятил челюсть, и от тяжелых дум у него насупились брови.

- Этот еще тоже.

Он потер руку при болезненном воспоминании о том, как он грохнулся в ледяную воду. Тимми был уже так близок к тому, чтобы положить конец сплетням, будто лорд Сэкстон - привидение, а его планы так грубо нарушили. Тут он почувствовал потребность в мести:

- Так или иначе, но он заплатит за это.

Тимми осторожно выбрался из постели, чтобы не разбудить жену. В последнее время она стала весьма любвеобильной, и он несколько подустал от ее несдержанного внимания. К тому же она этим утром потеряла зуб, и Тимми еще не привык к ее кособокой улыбке.

В животе заурчало оттого, что жирная тушеная баранина, поданная за ужином, изменила угол атаки и переместилась через весь желудок. Тимми медленно открыл дверь и направился к туалету, осторожно ступая на землю. Его охотничьи псы имели обыкновение загрязнять окрестности всевозможными отходами, и Тимми старался не вляпаться во что-нибудь пальцами ног.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке