Немного погодя, после того как с завтраком было покончено, виконт нетерпеливо поспешил в библиотеку, горя желанием немедленно приступить к работе.
– Особняк пребывает в куда большем запустении, чем я предполагал изначально. Мне понадобится вся моя изобретательность, – пробормотал себе под нос Дэвид, затачивая карандаш и доставая чистый лист бумаги. Он уже ощутил, как его охватывает знакомое возбуждение в предвкушении нового проекта. – Пожалуй, да, я буду здесь счастлив.
Он взялся за работу, и его привлекательное лицо расплылось в улыбке.
* * *
– Вы уверены, что мы едем в правильном направлении, почтенный? – обратилась Луэлла с вопросом к кучеру, когда экипаж, нанятый ими в Саутгемптоне, начал подниматься по склону холма.
Графиня негромко застонала. Лицо ее выглядело бледнее, чем сегодня утром.
Луэлла умоляла ее задержаться в Саутгемптоне еще хотя бы ненадолго, но тетка даже не пожелала слушать племянницу. И вот теперь с каждой пройденной милей ее состояние ухудшалось.
Более того, девушка все больше сомневалась в том, что кучер способен доставить их к месту назначения. Ему уже пришлось один раз разворачивать лошадей, когда они свернули не на ту дорогу, после того как миновали Окхемптон и он проглядел указатель на Буд, а сейчас мчал их во весь опор в направлении Грейт Торрингтона.
Хотя у Луэллы не было ни компаса, ни карты, она не находила себе места от беспокойства, поскольку полагала, что они едут прямо на север. Она обладала хорошо развитым чувством направления, поэтому север означал Шотландию и родной дом. И теперь, когда солнце стояло слева от них, каждая жилка в ее теле криком кричала о том, что они вновь едут не туда.
– Ох, – простонала тетка Эдит, после того как колесо кареты налетело на дорожный камень, а экипаж подпрыгнул и содрогнулся.
– Тетя, хотите, мы сделаем остановку?
Графиня кивнула, Луэлла же высунулась из окошка и крикнула кучеру, чтобы он остановился. Затем она помогла тетке выйти из экипажа, чтобы немного проветриться и подышать свежим воздухом.
Пока пожилая леди, борясь с тошнотой и дрожа всем телом, сходила на обочину, Луэлла злилась на кучера. Подсадив графиню обратно в карету, она набросилась на него с упреками.
– Вы хотя бы имеете представление о том, где мы находимся?! – гневно вскричала девушка, и ее ярко-голубые глаза опасно блеснули.
Кучер, понурив голову, покаянно пробормотал:
– Прошу прощения, мисс, но эти места мне незнакомы.
– Вы же говорили, что знаете, как проехать в Буд.
– Виноват, мисс, заблудился.
– Вы болван! Моя тетя больна, и с каждой минутой ей становится только хуже. Совсем скоро нам придется сделать остановку для ночлега. Я надеялась до темноты достичь Корнуолла, но теперь это представляется мне крайне маловероятным. Отвезите нас в ближайший город и узнайте, как проехать в гостиницу, да поторапливайтесь.
Кучер выглядел пристыженным. Не говоря ни слова, он вновь забрался на облучок. Луэлла с силой захлопнула дверцу и откинулась на спинку сиденья, шумно выдохнув.
– Этот человек – полный идиот, – пробормотала она, глядя, как тетка кутается в одеяло. – Я попросила его остановиться в ближайшем городе, чтобы мы могли найти место для ночлега. Вы потерпите еще немного?
– Постараюсь, – слабым голосом отозвалась графиня. – Думаю, до Корнуолла мы сегодня вечером уже не доберемся.
– Да, вы правы, – ответила Луэлла, глядя на заходящее солнце.
Экипаж, громыхая, покатился по ухабистой дороге, но на душе у Луэллы было неспокойно – с каждой минутой тетка бледнела все сильнее.
Объездив весь Грейт Торрингтон в поисках гостиницы и не найдя ничего подходящего, они как раз переезжали реку по шаткому бревенчатому мостику, когда колесо экипажа провалилось в щель между досками настила и он подпрыгнул.
Хотя приземлились они вполне благополучно – карета даже не перевернулась, тетя Эдит испустила громкий крик и без чувств повалилась на пол.
– Тетя! Тетя! – вскричала девушка, бросаясь к ней на помощь. Но графиня оказалась для нее слишком тяжела, и ей пришлось призвать на помощь кучера.
– Мне очень жаль, мисс. Я не заметил ту выбоину, – покаянно пробормотал он, как только они общими усилиями вновь водворили графиню на сиденье.
– Немедленно отвезите нас в гостиницу! Где мы находимся?
– У ближайшей я остановлюсь и спрошу, мисс.
Однако они проехали вот уже несколько миль, а ближайшей гостиницы все не было и не было. Между тем начало смеркаться.
Карета миновала дорожный указатель, надпись на котором гласила: "Бидефорд – 1 миля", и Луэлла приказала кучеру ехать туда.
Но в Бидефорде к этому времени повсюду царила мертвая тишина, будто на кладбище. По мосту они пересекли широкую реку, и тогда Луэлла увидела его.
Высоко на холме с видом на берег стоял большой элегантный особняк.
"Это или гостиница, или частный дом, – заключила девушка. – Во всяком случае, он наверняка принадлежит какой-то важной персоне, и потому мне остается лишь надеяться на их милость и великодушие. Вероятно, они укажут нам какое-нибудь подходящее местечко, где можно сделать остановку. Тетя Эдит долго не выдержит. Если нам придется ехать дальше, она снова потеряет сознание".
Луэлла приказала кучеру въехать в усадьбу через кованые ворота и подняться по извилистой подъездной аллее к самому дому.
Небо над головой окончательно стемнело, а сильный ветер посвистывал в ветвях деревьев, выглядевших из-за этого мрачными и зловещими.
– Надеюсь, они не относятся с подозрением к проезжим путникам, как это часто бывает у сельских жителей, или, хуже того, не повредились рассудком, – пробормотала себе под нос Луэлла.
Стоило им подъехать ближе, и она заметила, что дом пребывает в плачевном состоянии. Девушка пришла в отчаяние. В глаза ей бросились выбитые стекла и проржавевшие железные конструкции.
Кучер распахнул дверцу экипажа, после чего Луэлла сошла на землю, сердце девушки учащенно билось у нее в груди.
– Подождите здесь, – решительно распорядилась она перед тем, как направиться к дубовой входной двери.
"Что ж, – сказала она себе. – Я должна быть храброй и попроситься на ночлег – других домов поблизости просто нет, а в этом наверняка кто-то живет. Вон там, в окне нижнего этажа, горит свеча".
Подняв огромный молоток, она стукнула им в дверь, отступила на пару шагов и стала ждать, слушая, как гулкий звук удара эхом отдается в глубине полуразрушенного особняка.
Глава четвертая
А внутри дома Корк усталой походкой направлялся к входной двери.
Во второй половине дня Торр-Хаус буквально захлестнул поток любопытствующих визитеров. Создавалось впечатление, будто вся округа пожелала свести знакомство с новым владельцем, который, по слухам, приходился внуком старому маркизу, частенько навещавшему здешнюю "француженку".
И каждый второй из гостей предлагал свои услуги.
– Мы слыхали, дом француженки будет продан, – начинали одни.
– Нет, не будет. Его милость намерен жить в нем.
– А он и вправду собирается снести его? Стыд и позор, если это действительно так, – говорили другие.
Корк отчаянно надеялся, что столь поздний визитер не потребует, чтобы его провели в дом, дабы он мог осмотреть его изнутри или "перемолвиться словечком" с виконтом, поскольку тот недвусмысленно распорядился, чтобы его ни под каким предлогом не беспокоили в библиотеке, где он устроил себе нечто вроде рабочего кабинета.
Еще никогда в жизни Корку не приходилось видеть подобного рвения.
"Будь на то воля его милости, уже к концу недели весь особняк был бы перестроен", – в шутку заметил он своей жене.
Отворив тяжелую дверь, Корк с изумлением увидел на пороге очень красивую молодую леди. По ее одежде он заключил, что она не местная, и с интересом уставился на нее.
– Добрый день, мисс, – вежливо приветствовал он ее.
– Прошу прощения за беспокойство, – начала Луэлла. – Моя тетя, графиня Риджуэй, больна, а мы никак не найдем гостиницу, потому что наш кучер заблудился. Быть может, вы подскажете нам, где можно остановиться на ночлег?
Корк быстрым взглядом окинул экипаж.
Хотя молодая девушка, стоявшая перед ним на ступеньках, производила впечатление благородной леди, он заметил, что они с теткой путешествуют в наемной карете. Дворецкий заколебался, раздумывая над тем, какой бы совет им дать.
Он знал, что завтра открывается большая скотопромышленная ярмарка, на которую съедутся гости со всей округи. Так что все гостиницы неизбежно будут забиты под завязку.
– Вы не могли бы немного подождать здесь, мисс?..
– Риджуэй. Луэлла Риджуэй, – с волнением нетерпеливо ответила Луэлла.
Корк, отправившийся к своей жене, чтобы посоветоваться с ней, нос к носу столкнулся с виконтом, вышедшим из библиотеки.
– Кто это еще к нам пожаловал? – устало осведомился тот. Он надеялся, это не очередной посетитель, утверждающий, будто является близким другом его деда, и ему не придется просить Корка отправить его восвояси.
– Какая-то молодая леди, милорд. Она путешествует вместе со своей больной теткой, и они сбились с пути. По словам молодой леди, ее тетка – графиня Риджуэй, и они путешествуют в самом обычном наемном экипаже.
Заинтригованный виконт пересек коридор, и от зрелища, представшего его взору, сердце в груди молодого человека сбилось с ритма и замерло.
На пороге его дома стояла самая красивая женщина из всех, которых он когда-либо видел.