Царевна рассмеялась и прибавила:
- Однако окончательное решение связаться с вами, сударь, пришло ко мне после того, как вы заговорили со мной по-русски.
Флорис невольно подумал: "Как она похожа на Петрушку, какая свобода поведения и вместе с тем какое благородство!"
В эту минуту он чуть было не рассказал ей, что царь, можно сказать, воспитал их с братом. Однако внутренний голос приказал ему молчать. Он только заметил:
- Так, значит, благодаря этому ходу ваше высочество может уходить и приходить, когда ей будет угодно?
- Да, сударь, но мне приходится переодеваться, чтобы меня не узнали. Мой отец также любил устраивать маскарады, однако для него это было развлечение, для меня же - суровая необходимость.
- Конечно… конечно, но ваше высочество очень неосторожны, - отечески проворчал Лесток. - При одной лишь мысли, что там, на Сенной площади, вас мог узнать генерал Бисмарк, у меня все внутри похолодело.
- Пустяки, друг мой, генерал забивается поглубже в карету и никогда не смотрит на мужиков… боится испортить себе зрение.
Да, Флорис чувствовал, что перед ним истинная дочь того царя, который так любил свой народ. Вернувшись к своей первоначальной мысли, царевна встала, взяла подсвечник и, проходя мимо молодого человека, взяла его за руку. В величайшем волнении Флорис послушно последовал за своей провожатой в гардеробную.
- Здесь, - прошептала принцесса, просуньте сюда ваши пальцы. Чувствуете, стена немного шершавая, однако там есть место, величиной с грош, око совершенно гладкое на ощупь… Нашли… теперь давите сильнее.
Флорис повиновался и увидел, как часть стены бесшумно повернулась, открывая отверстие размером с узкий дверной проем; за ним темнел коридор. Царевна держала Флориса за руку; кровь стучала в висках молодого человека. Принцесса крепко прижималась к нему грудью. Он не знал, было это случайно или нарочно.
- Свернув налево, вы дойдете до никем не охраняемой двери, - той самой, через которую вошли с Лестоком. Пойдя направо, вы окажетесь в другом крыле дворца - в покоях регентши, - прошептала Елизавета.
Она подняла голову и устремила свой взор прямо в глаза Флориса. В пламени свечей красота принцессы была еще более волнующей. Ослепленный ею, Флорис закрыл глаза.
- Итак, шевалье, - продолжала царевна, - вы прибыли из вашей прекрасной страны, о которой я всегда мечтала, чтобы помочь несчастной царской дочери. Но вы знаете, что вас ожидает в случае провала?
- Да, мадам, - прошептал Флорис, приблизившись к принцессе и беря ее руку, чтобы запечатлеть на ней нежный и почтительный поцелуй, - монастырь для вашего высочества и колесо для меня и моих товарищей; но какое это имеет значение - мы здесь, чтобы составить заговор, так давайте же сделаем это. Наградой нам будет взгляд ваших прекрасных глаз, мадам, а значит, мы победим.
Внезапно Флорис резко повернулся и задул свечу; одновременно он схватил принцессу за руку и потащил в дальний угол гардеробной, где находились самые пышные платья. Хлопнула дверь, соединяющая будуар и гардеробную. Решительные действия молодого человека заставили царевну тихо вскрикнуть от удивления. Флорис зажал ей ладонью рот и прошептал:
- Простите ваше высочество, но случилось что-то серьезное.
Флорис безошибочно чувствовал приближение опасности. Хлопнула другая дверь, и они услышали невозмутимый голос Лестока.
- О! Герр Граубен, - произнес врач, - вот уж не ожидали! Вы - и в такой поздний час!
Ответом ему была тишина; затем раздался топот сапог: их владельцы обходили комнаты. Флорис и Елизавета поняли, что доверенный слуга обоих министров тщательно обыскивает каждый уголок комнаты.
- А где царевна, доктор Лесток? - спросил Граубен.
Несмотря на все свое мужество, Елизавета невольно вздрогнула, Флорис привлек ее голову к себе на грудь и зашептал на ушко:
- Прежде чем причинить вам зло, мадам, им придется убить меня.
Она прильнула к нему; такого чувства счастья она еще не испытывала ни с одним мужчиной.
"Странно, но с этим мальчиком, который значительно моложе меня, я чувствую себя в полной безопасности, так, как я когда-то чувствовала себя с отцом".
Снова раздался голос Лестока.
- Как это - где принцесса? - спокойно отвечал он. - Разумеется, в своей постели, герр Граубен. В такой поздний час ее высочество спит.
- Надеюсь, ей снятся красивые сны, - усмехнулся немец.
- О! Я в этом не сомневаюсь, ее высочество спит как ребенок, тем более, когда она знает, что вы вместе с вашими людьми так замечательно охраняете ее, герр Граубен, - с явной иронией ответил врач Елизаветы.
Подобные речи были не во вкусе Граубена: в его голосе зазвучала угроза:
- Согласен, однако сегодня я и мои солдаты видели каких-то неизвестных людей, входивших и выходивших из Зимнего дворца. Вы не находите это странным?
- А почему я должен находить это странным, герр Граубен? Регентша много их принимает.
- Нет, герр доктор, эти люди входили не через парадные двери, они предпочли проникнуть через черный ход. И пока я все как следует не выясню, я приказал закрыть все выходы из дворца, а сам собираюсь как следует осмотреть покои царевны. Куда ведет эта дверь?
- В гардеробную, герр Граубен; там никого нет.
- Ах, да! Помню, оттуда наружу нет ни одной двери, там нет ничего, кроме стен, это меня не интересует; в комнате царевны, кажется, тоже нет дверей, ведущих наружу, значит, можно туда не ходить и не будить ее высочество; видите, я не такой уж и злодей, герр доктор! Ха-ха!
Пока шел этот обмен мнениями, Елизавета впилась ногтями в руку Флориса. Молодой человек прошептал:
- Спасены!
- Нет, Флорис, вы же слышали: дворец закрыт, как же вы выберетесь из этой мышеловки?
- Я перелечу через стены, ваше высочество, как птица.
Флорис был пьян от счастья. Принцесса назвала его по имени. Он даже не задался вопросом, откуда она его узнала. Он держал, ее трепещущую, в объятиях и уже собирался поцеловать, но тут Елизавета вскрикнула.
Черная тень, так хорошо знакомая Флорису, прыгнула к нему на плечо, следом за ней через секретный проход, дверь в который они забыли запереть, в комнату ворвались еще три тени. Флорис глубоко вздохнул: дело осложнялось.
Герр Граубен, как раз покидавший будуар, остановился на пороге и прислушался к странным звукам, исходящим из гардеробной.
- Вы обманули меня, герр доктор, - прорычал он, - в этой комнате кто-то есть.
- О! Наверное, это крыса.
- Ха-ха! Huresohn, крыса, которая кричит и топает сапогами? Вот мы сейчас посмотрим на нее.
Он распахнул дверь и крикнул:
- Бузов, Герман, сюда!
На зов начальника прибежали двое гвардейцев и вместе с Граубеном бросились в гардеробную. Лесток побледнел как смерть, однако не потерял присутствия духа и рванулся закрывать двери, ведущие в прихожую; он уповал на чудо. Герр Граубен и его люди в удивлении застыли на пороге гардеробной. Держа в руках свечу, в комнатке стояла царевна и рассматривала свои туалеты. Недоверчиво глядя на нее, солдаты подошли поближе, и Граубен насмешливо произнес:
- Странная у вас манера спать, мадам.
У него не хватило времени довершить свою мысль, а у его солдат - прибавить еще что-либо в том же духе. Железные руки схватили их за горло, накинули им на головы нижние юбки и с помощью поясов и веревок мгновенно затянули их, словно мешки. Через секунду на полу уже лежало три мумии. Господин Лесток, обретя прежний цвет лица, бросился к дверям гардеробной.
- Все в порядке, - прошептал он, - остальные солдаты ничего не слышали; они подумают, что Граубен и его люди до рассвета останутся в покоях царевны.
- Регентша больше не сможет утверждать, что у меня слишком много платьев, которые мне совершенно ни к чему…
Флорис, восхищенный мужеством царевны, почтительно поклонился:
- Ваше высочество, позвольте мне представить вам моего брата, графа Адриана де Карамей, прибывшего в сопровождении наших верных товарищей, казака Федора Тартаковского и Ли Кан Юна, а также Жоржа-Альбера, которому можно простить многое, ибо именно благодаря ему ваше высочество изволили заметить меня. Господа, перед вами ее императорское высочество царевна Елизавета.
Адриан отвесил глубокий поклон.
- Прошу ваше высочество простить наше неожиданное вторжение, но мы очень беспокоились за участь моего брата. После того как мы выследили его, а потом прождали больше часа на улице, нам пришлось отпереть отмычкой секретную дверь, проникнуть в потайной ход, а Жорж-Альбер показал нам дорогу, ибо он способен найти Флориса в любом лабиринте.
- Я вас прощаю, господин граф, и вас, мои отважные друзья, - произнесла Елизавета с достоинством и мягкостью, которые всегда привлекали к ней сердца. - Но сейчас прошу вас, бегите, не рискуйте своими жизнями ради меня. Только что я безрассудно дала согласие, чтобы шевалье составил заговор в мою пользу, однако сейчас я убедилась, что это слишком опасно. Мы окружены солдатами. Через несколько часов они хватятся своего начальника, придут сюда и найдут его. Тогда для меня все будет кончено. Я не хочу увлечь вас за собой в своем падении.
Флорис шагнул вперед:
- Мадам, мы избавим вас от этих громоздких тюков, но прежде, друзья мои, давайте поклянемся в верности принцессе.
Флорис и Адриан опустились на одно колено.
- Ваше высочество, мы клянемся умереть или победить.
К ним приблизился Федор.
- Матушка, клянусь тебе Святой Русью, что буду помогать моим молодым барчукам возвести тебя на трон твоих предков.