* * *
Нинь-Бинь
Джек приняла холодный душ, но это плохо помогало сохранять вертикальное положение. С тех пор как она вылетела из Штатов, ей не удавалось ни поспать, ни собраться с мыслями. И Джек знала, что причиной тому была Кэссиди. "Найти Оуэнса по заказу русского, просто чтобы отвлечься" – это было не той задачей, которая могла заставить ее сосредоточиться. Тем более, когда Кэссиди была рядом, внезапно оказывалось, что у тела и разума Джек – свои собственные планы.
Нужно держаться подальше от Кэссиди, если я хочу выполнить задание. Но, лежа в кровати той ночью, Джек думала только о том, что зря так обошлась с девушкой. У нее были все причины полностью в ней разочароваться.
Каким бы сильным ни было желание, близость с Кэссиди была исключена. Сознание этого приводило Джек в отчаяние. И все равно сколь бы вескими ни были причины оттолкнуть Кэссиди тем вечером, причинять столько боли Джек не имела права.
По поезда оставалось еще несколько часов. Она схватила сумку и пошла вниз, в ресторан. Выпить кофе было просто необходимо.
Кэссиди сидела за столиком, устремив невидящий взгляд в окно. На улице царил хаос. Выглядела Кэссиди так, словно ей тоже не удалось поспать. Джек почувствовала себя ужасно виноватой. Не унижаться!
У Кэссиди могло быть множество причин потерять сон. В первую очередь, Оуэнс. Но что-то подсказывало Джек, что и она имела к этому отношение.
Джек подошла к столику Кэссиди и встала возле нее. Та подняла взгляд.
– Мне очень жаль, что так вышло вчера ночью.
– Вам не за что извиняться, Джек, – проговорила Кэссиди голосом, лишенным эмоций. – Вы достаточно взрослая, чтобы самой знать, что Вам лучше. Если спать в одной постели Вам было неудобно, Вы все сделали правильно.
– Дело вовсе не в том, что я тебе не доверяю.
– Да, Вы так и сказали.
Джек почувствовала, что с тем, что у Кэссиди пропал к ней всякий интерес, ничего нельзя было поделать.
– Послушай, я не хочу, чтобы ты сердилась на меня.
Кэссиди отвернулась. Она смотрела в окно.
– Какая Вам разница, честное слово.
– Потому что дело во мне, и я не хочу, чтобы ты думала иначе.
– А я и не думаю, – ответила Кэссиди, не оборачиваясь. – Потому что я терпеть не могу игры. А Вы играли со мною с нашей первой встречи. Как я уже говорила, я предпочитаю быть прямолинейной, насколько жизнь позволяет. Поэтому меня смущает находиться рядом с таким сложным человеком, который шлет противоречивые сигналы. А смущаться мне крайне неприятно, Джек.
– Мне очень жаль, что я вызываю у тебя такие чувства.
Кэссиди посмотрела на часы.
– Похоже, для сожалений уже поздновато. А теперь простите, мне нужно идти.
Она встала, но Джек не отступила ни на шаг.
Останови ее.
– До поезда еще несколько часов.
– Тогда мне нужно найти кого-нибудь другого, с кем скоротать их, – отрезала Кэссиди.
Джек чувствовала, как росла ее ненависть к себе самой. У нее сжались кулаки, пришлось убрать руки за спину.
Что ей нужно было от Кэссиди?
Она подошла только чтобы извиниться за вчерашнее. И она это уже сделала. Почему нельзя было теперь оставить все как есть и исчезнуть? Потому что я не хочу ее отпускать. Только не так.
Кэссиди была раздражена, а Джек все не могла придумать, как изменить ситуацию.
– Можно? – Кэссиди сделала шаг вперед, но Джек не нашла сил заставить себя отойти.
Кэссиди смерила ее полным злобы взглядом, губы ее были плотно сжаты. Предел терпения.
– Выпей со мной кофе, – сказала Джек.
– Я свой кофе уже выпила.
– Закажи еще, – Ты же ее просто упрашиваешь.
– Ну вот Вы опять, Джек. Довольно. Просто прекратите.
– Не могу. Я не знаю, как, – ответила она едва различимым шепотом.
– Тогда я покажу, как, – Кэссиди толкнула ее в грудь и вышла из-за стола. – Видите, как все просто.
Она направилась к лифтам.
* * *
У Рыси было так мало одежды и личных вещей, что на сборы у нее ушло не более пары минут. До отправления поезда оставалось три часа. И, хотя у нее возникло желание остаться в ресторане и провести это время с Джек, она решила больше не подвергать себя этой пытке. Агент Бюро или нет, Джек должна была решить какие-то важные вопросы, из-за которых ее послали во Вьетнам.
А Рыси предстояло вскоре отправиться в Сайгон и отыскать Оуэнса, и она не могла позволить чему бы то ни было встать у нее на пути. А риск вновь пересечься с Джек был немалый, особенно если она все же была федералом, и ее тоже послали за Оуэнсом. Но игры кончились. У Рыси не было больше ни времени, ни терпения даже думать о Джек. Такая красивая, такая таинственная, Джек слишком отвлекала. И Рысь не могла позволить ей стать препятствием на пути к выполнению задания. Кэссиди никогда не позволяла эмоциям вмешиваться в ход миссии, потому что, помимо музыки, у нее была лишь одна страсть – работа.
Интересно, где она сейчас. Но мысли снова возвращались к Джек. Господи, да забудь ты о ней уже. Что с тобой? Пролежать остаток утра в постели, уставившись в стену и думая о Джек. Это могло свести с ума. Рысь надела рюкзак и вышла из номера, намереваясь убить время, просто гуляя по окрестностям. Едва она приехала на железнодорожную станцию, зазвонил телефон.
Монтгомери Пирс. Последние новости по делу.
– Час назад Лик вышел из банка в Сайгоне. Он снял деньги со своего счета в "GC". – Пирс дал ей адрес отделения. У нее была зацепка, пусть и не особенно надежная. По крайней мере, она теперь точно знала, что Лик в Сайгоне. И хотя Рысь отчаянно пыталась сконцентрироваться на задании, она никак не могла прекратить изучать толпу пассажиров в поисках Джек. Когда поезд отошел, а Джек все еще нигде не было, Рысь начала беспокоиться. Почему она еще не здесь? Если Джек опоздала на поезд, Рыси было куда легче избежать очередной встречи с ней и можно было спокойно продолжать искать Оуэнса. Казалось бы, Рысь должна была испытать облегчение, но вместо этого она ощущала разочарование. Она встала с сиденья, глядя в окно. Множество людей – казалось, добрая половина населения земного шара, сходило с поезда. В то же время, другая половина норовила, растолкав их, пробиться в вагоны. И ни следа Джек. Контролер, а потом и вагоновожатый прокричали, что поезд готов был отправиться. Рысь еще раз внимательным взглядом окинула станцию.
В вагоне Джек тоже не было. Купе, которое Рысь забронировала, было тесным, точно обувная коробка со спальными полками. И все же это было лучше, чем стоять в загроможденной вонючей сауне вместе с кучей народа.
* * *
Джек старалась держаться как можно дальше от Кэссиди. Увидев, как та приехала на станцию, Джек спряталась в тени небольшого ларька с различными мелочами для туристов; он был как раз через улицу – отличная позиция для наблюдения.
Продолжать это безумие не имело смысла, да и Кэссиди дала понять, что с нее довольно. Джек была ужасно расстроена, что все закончилось таким образом, но, возможно, это было к лучшему. И потом, самое время было собраться с мыслями перед тем, что ей предстояло. Джек достала телефон и набрала Фэлпсу на мобильный в Вашингтон.
– Новости есть?
– Сегодня утром Оуэнс снял деньги в Сайгоне, – сообщил ей федеральный агент.
– А еще?
– Во Вьетнаме наши люди.
– Федералы? – уточнила она.
– Джоики, – этим словом обозначали агентов под прикрытием. – Похоже, дело Оуэнса пахнет керосином. Выяснилось же, что нашему начальству надо обелить свое имя, так что он им нужен когда? Правильно, вчера.
Руководство Бюро не ожидало, что придется подтягивать хвосты после стольких провалов.
– Но это еще не все.
Джек знала, что этим дело не ограничивалось, если уж ввязались джои.
– Конечно, как всегда, – подтвердил Фэлпс. – Они хотят найти Оуэнса через торгашей, так что внедряют агентов на нужные позиции.
– Невидимок или включенных? – Джек имела в виду, установление наблюдения или же участие в сделке под видом покупателей.
– Последнее.
– Так что, они в процессе хотят еще взять парочку барыг?
– Да, капля в море, – сказал он. – И тем не менее.
– В этой цепочке каплей не обойдешься. Похоже, им без разницы, выживут эти девицы или нет.
– Потому-то мы и хотим взять их за задницу. У нас есть основания полагать, что некоторые жертвы – из Штатов или из Европы. Я не говорю о тех, кто пошел на это добровольно.
– То есть похищенные?
– Именно. Мы на их след уже много лет пытались выйти.
– А откуда ты знаешь, что это те самые?
– А мы и не знаем – сказал Фэлпс. – Но если даже не те, мы же заставим их указать нам верное направление, правда? Очень немногие цепочки занимаются поставками одноразовых… продуктов.
Джек сжала телефон крепче, борясь со внезапным приступом злобы.
– Я надеюсь, вы этого так не оставите.
– Прости. Я знаю, что это противно, но у них-то именно такой подход.
Фэлпс был совсем не плохой малый. У Джек был достаточный опыт работы с ним, чтобы понять, что это за тип. И он держался, скорее, как профессионал, оставляя за скобками все личное.
– И все-таки не говори об этих женщинах так. Не при мне.
– Добро, – уже мягче отозвался он.
– И сколько у нас агентиков под прикрытием?
– Двое. В смысле, один в юбке.
– Я на связи, – Джек повесила трубку.
Когда она бронировала билеты, все спальные вагоны уже разобрали, но ей повезло урвать сидячее место, пусть оно и было самым жестким за всю историю человечества.