- Да, Кьярро - котик? - сладко улыбнулась жена.
- Ну, я же…
- Я прямо сейчас стану тебя уговаривать разрешить нашей дочери выйти замуж за этого таинственного парня.
- Я так и знал! - Декьярро чуть не плюнул с досады.
- Пойдем в нашу комнату, поговорим? - улыбалась Деми.
Она знала, что он не откажет.
- Ты все время пользуешься тем, что я тебя люблю! - обиделся Декьярро.
- Беру пример с тебя! … "воспользоваться-то по-настоящему не сумеет. - Как можно пользоваться любовью? - Очень просто. Я воспользуюсь твоей любовью, ты будешь от этого в полном восторге, обещаю!" И глаза твои, между прочим, сияли!
- Ты до каких пор будешь меня цитировать? - застонал он, протестуя.
- До тех самых, пока ты будешь так сексуально стонать и так мило возмущаться, - ответила Деметра, обнимая его за задницу.
- Ты… Я даже не могу это сказать!
- Сейчас я сексуальная, красивая, нежная, привлекательная… А ты нет! Ты глупый, смешной, милый, обиженный… Ну, обалдеть! Моя мечта!
- Я не согласен с твоим мнением…
- Что Офелия должна выйти замуж за сына Дарио? А ты забудь, что он - его сын. Выкинь это из головы!
- Не могу!
- Ты злопамятный, любимый, - она продолжала его обнимать.
- Я сдаюсь, - выдохнул он, подхватил ее на руки и отнес на постель.
Там она ласкала и целовала его так, что он умирал от страсти и любви. Но ни на минуту не забывал о том, что она преследует цель, которая ему неприятна.
- Любимый, дай ему шанс стать для нашей дочери единственным, - попросила она на следующее утро.
- Ни за что на свете!
- Ты настолько сильно ненавидишь Дарио?
- Я настолько сильно люблю тебя, - выдохнул он со всей страстью, на которую был способен.
- Дарио в Риме и больше не вернется, - заметила Деметра.
- И ты в это веришь?
- Он дал мне слово, помнишь?
- И поцеловал тебя прямо в губы! В моем, между прочим, присутствии!
- Да ладно тебе злиться! Это был поцелуй на прощание.
- А если я соглашусь на эту свадьбу - этот парень не пригласит на нее своего отца?
- Не знаю. Но я слышала, что они почти не общаются.
- Он ведь узнает, что Офелия - твоя дочь. И, как ты думаешь, он к этому отнесется?
- Философски.
- Нет. Вот так, - он притянул ее к себе и поцеловал.
- Вообще-то, я замужем… за тобой.
- Раньше ему это не мешало, - заметил Декьярро справедливо.
- Годы идут.
- Но характер и поведение остается неизменным.
- Ему 58 лет.
- Ну и что? Что, подсчитала? Говорят, с годами разница в возрасте стирается.
- Не думаю. Мне 44, а ему - 58. Огромная разница. Между нами - пропасть. И дело даже не в количестве лет, дело в том, что он меня не интересует с той самой минуты, как я подарила тебе свое сердце.
- Но у него его забрать забыла!
- Почему мужчины так любят упрекать в чем-либо женщин? Стремление самоутвердиться?
- Не умею по-другому… ревновать!
- Ладно, можешь продолжать упорствовать. Все равно время и обстоятельства все расставят по своим местам.
- Это ты намекаешь на то, что я в любом случае проиграю?
- Непременно. Тебе понравится проигрывать. Так красиво, когда мужчина беззащитен в своей любви к женщине! Лицо у тебя тогда было нерешительное и потому самое прекрасное на свете! Декьярро, как я тебя люблю!
Глава 4
В тот вечер к ним в дверь позвонили. Деметра открыла дверь.
- Дорогой, к нам гости.
- И кто это?
- Тот, кого ты так сильно любишь, - усмехнулась Деметра.
- Здравствуйте, миссис… Простите, не знаю, как Вас зовут, - сказал Дамарис робко, увидев спускающегося с лестницы Декьярро.
- Зовите меня Деметра, - улыбнулась она.
В отличие от своего мужа, она явно была расположена к молодому человеку. Но ему это ничем не помогло.
- Я уже говорил это, но, видимо, придется повторить для особо одаренных: Вам здесь не место! - резко сказал Декьярро.
- Мистер Римини, я…
- Неужели Вам не ясно, что я не желаю иметь с Вами и Вашим отцом ничего общего?
Вышла из своей комнаты Офелия. Дамарис не мог смотреть на нее спокойно: так она была прелестна.
- Я не отец! Пожалуйста, дайте нам возможность пожениться! - Дамарис, казалось, собирается встать на колени.
- Никогда! Разговор окончен, молодой человек. Прощайте! - и он закрыл за Дамарисом дверь.
- Значит, ты хочешь за него замуж? - спросил Декьярро дочь.
- Я не знаю. Мне нужно подумать, - и она ушла в свою комнату.
И Деметра не стала больше уговаривать Декьярро изменить решение. Но он знал, что ему придется смириться с предстоящей свадьбой дочери и тем, что не сам Дарио, так его сын снова войдет в его семью. Похоже, что действительно в жизни все предопределено.
- А Дамарису оставалось последнее средство: попросить отца о помощи. И он ему позвонил.
- Здравствуй, папа.
- Здравствуй, Дэмирис. Что-то случилось? Ты редко беспокоишь меня по пустякам.
- Да, случилось. У меня к тебе просьба: я хочу, чтобы ты приехал ко мне.
- В Нью - Йорк? А как же моя работа?
- Ты можешь отложить дело. Я прежде никогда ни о чем тебя не просил.
- Ты прав. Значит, у тебя действительно что-то серьезное.
- Очень, папа. Ты приедешь? Если можешь, приезжай быстрее.
- Вопрос жизни и смерти? Хорошо, прилечу завтра утром.
- Замечательно.
Дарио Элисиано прилетел в Нью - Йорк утренним рейсом, в 9.00 ч. Его встречал Дамарис.
- Поедем домой, папа. Там я все объясню.
Они приехали к Дамарису.
- Ну, и? Что там у тебя?
- Я собираюсь жениться.
- Ничего себе! Хотя, понимаю. Тебе уже пора. Так ты пригласил меня на свадьбу? - улыбнулся Дарио своей знаменитой саркастической улыбкой.
- Не совсем. Я познакомился с ее родителями, точнее, с отцом и он сказал, что ни при каких обстоятельствах не отдаст мне руку своей дочери.
- Даже так? Так в чем проблема? Найди девушку, у которой нет отца, и женись на ней, - Дарио рассмеялся.
Дамарис посмотрел на него укоризненно.
- Не могу.
- Почему же?
- Я люблю ее.
- Тогда да - это меняет дело. А что, она действительно так прекрасна?
- Лучше всех на свете!
- А что, у ее отца какая-то проблема? Чем же ты ему не угодил? Вроде все у тебя есть: внешность, образование, бизнес…
- Ты - его проблема.
- Я?! - Дарио искренне удивился.
- Именно ты. Он спросил сразу же, как зовут моего отца, а услышав ответ, выгнал меня вон. Может, у тебя есть этому разумное объяснение?
- Как ее зовут? - вдруг резко спросил Дарио.
- Кого? Мою невесту? По-настоящему - Офелия, но я зову ее Барышня.
- Не невесту, а мать невесты.
- Деметра, кажется. Да, Деметра. А что? Дамарис всегда удивлялся тому, как молодо выглядит его отец в 58 лет. Просто как в юности. И поэтому он сразу отметил, как внезапно постарел Дарио, как ссутулились его плечи, а в глазах отразилось страдание. Не нужно было быть Дамарису психологом, чтобы понять и осознать причину перемены во внешности и поведении отца: Дарио любит эту женщину. Любит давно, очень сильно и безответно. Вот почему отец Офелии выгнал Дамариса: он ненавидит Дарио за любовь к его жене. И они очень давно знакомы. Действительно, какому мужчине будет приятно, что кто-то еще не сводит глаз с его жены? Он, Дамарис, точно бы никому не позволил смотреть на его Барышню. Она принадлежит только ему. Дамарис вспомнил, что его мать похожа на Деметру, мать Офелии. Значит, его отец лег в постель с его матерью исключительно по причине внешнего сходства с его любимой женщиной. И он, Дамарис, всего лишь ошибка, а не плод любви. Нежеланный ребенок. А нежеланные дети не бывают счастливыми - так говорит психология.
- Отец, пожалуйста, помоги мне. Больше мне не к кому обратиться.
- А что, Офелия похожа на мать? - с болью спросил Дарио.
- Очень. Практически копия.
- У тебя отличный вкус. Когда мы с Деми познакомились…
- Вот почему ты зовешь меня Дэмирис!
- Именно… Я назвал ее рыжей уродиной. Мне нравилось ее дразнить.
- А она?
- А она мне этого не простила. Я познакомил ее со своим другом, она влюбилась него и вышла за него замуж. А теперь, оказывается, у них две дочери.
- Зачем же ты дразнил ее?
- Мужчины чаще всего совершенно не умеют ухаживать за женщиной. И я люблю ее. И я обещал ей никогда с ней больше не встречаться. Но не могу же я сделать несчастным собственного сына. В конце концов, ты у меня единственный. Кое-чем я тебе обязан.
- Спасибо, отец.