- Для таких случаев есть лестница, - ответил он. - Но не стоит и пытаться подняться по ней, правда? Твои маленькие ножки стерлись бы до основания прежде, чем ты забралась бы наверх.
Эмма захихикала, а Джулия усилием воли заставила себя оглядеться вокруг с притворным интересом. Оказалось, это и на самом деле интересно. Многие старые здания исчезли, и их место заняли башни из стекла и бетона. Магистрали сплетались и переплетались между собой в сложную стальную сеть, где машины носились, как в кошмаре. Джулия подумала, что она вряд ли отважилась бы сесть здесь за руль после спокойных дорог Ратуна. Потом она с грустью, но твердо сказала себе, что у нее может и не быть такой возможности. Ведь Майкл завещал свою долю в фирме своей семье, а на ее скромные личные средства вряд ли можно будет позволить себе машину. Вообще же она планировала снова найти место секретаря и самой содержать себя. Она не хотела ничем быть обязанной Пембертонам.
Когда они свернули со Слоун-стрит на Итон-Гейт, Джулия начала узнавать город. Центр города изменился несколько меньше, чем окраины, здесь все было до боли знакомым. Они пересекли улицу, где находился офис "Пембертон констракшн компани", и она ясно вспомнила свой первый рабочий день в машинописном бюро. Она была так молода тогда. Такой же молодой она была, когда поднялась до должности личного секретаря Винсента Харви, который и познакомил ее с президентом фирмы Робертом Пембертоном. Ее нервы затрепетали. Классический сюжет, подумалось ей. Идеально подходит для романа, но как трагично все это закончилось!
Роберт свернул на тихую площадь и поставил машину на стоянку перед многоэтажным домом. Даже сквозь сетку дождя Джулия смогла рассмотреть это внушительное здание и его скульптурный внешний двор с фонтанами и садами. Низкие ступеньки вели к галерее стеклянных дверей, привратник за стойкой наблюдал за входящими. Узнав Роберта, он вежливо поздоровался. Роберт, выходя из машины, взмахнул в ответ рукой.
Когда Роберт открыл багажник и стал доставать чемоданы, привратник вышел из-за стойки и подошел к ним.
- Добрый день, сэр. Могу я вам помочь?
Роберт покачал головой, в его темных волосах блестели капли дождя.
- Спасибо, Норрис. Я справлюсь сам. Отвратительная погода, правда?
- Да, сэр.
Норрис с любопытством посмотрел на Джулию с Эммой, они выбрались из машины и стояли рядышком, растерянные и чужие.
Роберт понял безмолвный вопрос Норриса. Он выпрямился и захлопнул багажник.
- Это моя невестка и ее дочь. Они поживут у меня несколько дней, - пояснил он. - Они только что приехали из Ратуна.
Джулия широко раскрыла глаза, переваривая эту новость. Как, они будут жить у Роберта?!
Но она не могла ничего сказать, пока на них смотрел Норрис, и она ограничилась тем, что бросила острый взгляд на своего шурина. Но Роберту, видимо, было безразлично, что она думает, и, взяв чемоданы, он жестом предложил им пройти в подъезд.
Кипя от негодования, Джулия взяла Эмму за руку, и они поднялись по низким ступенькам. Что все это значило? Почему они должны остановиться у него? В своих письмах Люси предлагала им остановиться у нее. Она писала, что живет отдельно, что, с тех пор как у Роберта появилась своя квартира, ей одиноко, и с жаром приглашала их к себе. Нечего и говорить, что все это Джулия принимала с некоторым недоверием. Она слишком хорошо знала свою свекровь, поэтому и не могла поверить, что та вдруг изменила свое отношение к ней. Пусть так, но она все же не сомневалась, что все планируется именно так, как писала Люси.
В лифте сразу стало тесно - двое взрослых, один ребенок и два чемодана. Поднимаясь, Джулия почувствовала, что должна что-то сказать:
- Почему мы едем к тебе, Роберт? Из писем твоей матери я поняла, что мы остановимся у нее.
Лениво прислонившись к стенке лифта, Роберт сказал только:
- Перестань, Джулия.
Потом он повернулся к Эмме:
- Ну, Эмма, что ты об этом думаешь?
Эмма с улыбкой подняла на него глаза. Она была слишком мала, чтобы понять разговор взрослых.
- А долго ехать до самого верха?
- Не очень. Через несколько секунд приедем. Посмотри - видишь, за номерами этажей пробегает красный огонек? Он указывает этажи, мимо которых мы проезжаем. А вот и наш, на самом верху.
Эмма широко раскрыла глаза.
- Ой, да. Мам, смотри, мы уже почти приехали. Ой, у меня в животе что-то пусто.
Лифт замедлял ход, и Эмма почувствовала некоторую слабость от резкого изменения метаболизма. Затем лифт остановился, Роберт открыл дверь.
Они вошли в холл, покрытый коврами с длинным ворсом. Хотя все лифты останавливались на этом этаже, дверей было всего две, причем одна явно вела в подсобное помещение. Сама того не желая, Джулия была под впечатлением от всего этого. Должно быть, у Роберта действительно огромная квартира.
Роберт подхватил чемоданы, а когда они подошли к дверям квартиры, им открыл человек в черном. Он был средних лет, с седеющими рыжеватыми волосами и рыжими усами.
- Вот наконец и вы, сэр, - радостно приветствовал он Роберта. Его круглое лицо сияло. - Я услышал, как остановился лифт, и сразу же сказал миссис Пембертон, что это точно мистер Роберт, так оно и вышло.
Роберт слегка улыбнулся.
- Вы хорошо знаете свое дело, - сухо заметил он. - Можете взять чемоданы.
- Да, сэр.
Человек направился к чемоданам, а Роберт безразлично посмотрел на Джулию и коротко сказал:
- Джулия, это Хелберд. Он всегда при мне. Он - что-то вроде доверенного слуги. Во всяком случае, он умеет все на свете.
Джулия попыталась выдавить подобие улыбки:
- Добрый день, Хелберд.
- Добрый день, мэм. Добрый день, мисс, - тепло прибавил он, обращаясь к Эмме. - Надеюсь, ваше путешествие было приятным. Правда, сегодня не лучший день для поездки, не правда ли? Отвратительная погода!
- Отвратительная, - согласилась Джулия. А Эмма, которая всегда отличалась любопытством, спросила:
- А почему у вас волосы седые, а усы - нет?
- Эмма! - испуганно воскликнула Джулия, но Хелберд и Роберт рассмеялись.
- Не знаю, юная дама, - ответил Хелберд, поднимая чемоданы. - Наверное, мороз до моих усов еще не дошел.
- Какой мороз? - нахмурилась Эмма.
- Юная леди, у вас еще будет время обсудить все достоинства внешнего вида Хелберда, - заметил Роберт. - А теперь пойдем. Бабушке не терпится увидеть тебя.
"Но не до такой степени, чтобы встретить нас у двери", - горько подумалось Джулии. Потом она упрекнула себя за излишнюю чувствительность. Она приехала всего час назад, а уже позволила себе расстроиться из-за всего этого.
- Входи же, - поторопил ее Роберт. В его голосе явно чувствовался холод, когда он обращался к своей невестке. Джулия отступила назад:
- Иди первым, Роберт. Здесь ты хозяин дома.
Когда Роберт встретил упрямый взгляд ее зеленых глаз, он помрачнел на мгновение. Затем молча взял Эмму за руку и вошел в дверь из светлого дерева. Джулия медленно пошла за ними, ее каблуки вязли в мягком ковре прихожей. Здесь стены были украшены гобеленами и произведениями резьбы по дереву разных народов, которые Роберт собрал во время поездок за границу. Еще в холле стоял кедровый сундучок, а на нем ваза из пекинского жадеита. Джулия сразу же поняла, что эта ваза, должно быть, бесценна.
Роберт не остановился, чтобы дать им время снять пальто, а сразу же открыл дверь в холл, подгоняя Эмму.
Джулия услышала возгласы восторга свекрови, увидевшей внучку. Вслед за дочкой она вошла в огромную комнату. А комната и вправду была огромной - длине она занимала весь этаж - и с окном во всю стену. Но прежде всего взгляд Джулии остановился не на элегантном убранстве комнаты, а на маленькой женщине, изящно откинувшейся на маленькой кушетке. Женщина обнимала Эмму, восклицая, как она выросла, как повзрослела и как не похожа на того карапуза, каким она видела ее в последний раз.
Джулия стояла растерянно на толстом ковре абрикосового цвета и чувствовала себя совсем молодой и уязвимой. Впрочем, она всегда чувствовала себя так в присутствии свекрови. Она прекрасно помнила тот день, когда ее представили Люси Пембертон. Их познакомил Роберт, и с первых же слов Джулия поняла, что для Люси Пембертон не существует девушек, достойных ее возлюбленных сыновей.
Но вот Люси, кажется, вспомнила о существовании невестки и, обнимая одной рукой Эмму, другую протянула Джулии.
- Джулия, дорогая, - воскликнула она, - прости, но я была в таком восторге от встречи с Эммой, особенно после всего, что произошло!
Волнение, звучавшее в голосе Люси, сразу же передалось Джулии, и она быстро подошла и поцеловала надушенную щеку свекрови.
- Я тоже рада вас видеть, Люси, - тепло сказала она, а затем осознала, что Люси, в общем, так и не сказала, что рада видеть ее. Но она отбросила эти неблагодарные мысли и, когда Люси жестом пригласила ее присесть рядом, опустилась на кушетку и расстегнула шубу дрожащими пальцами.
- Я должна извиниться, что не встретила вас в аэропорту, - снисходительно продолжила Люси. - Но я жутко простудилась, и Роберт настоял, чтобы я осталась дома.
- Ничего. - Джулия быстро решила, что незачем было и обижаться. - Вам уже лучше?
- Да, много лучше. - Люси подняла глаза на Роберта, который с мрачным видом смотрел на эту сцену.
- Дорогой, может быть, Хелберд приготовит нам чаю? Уверена, что Джулия охотно выпила бы чашечку, не правда ли, дорогая?
Джулия кивнула, избегая критического взгляда Роберта:
- Спасибо, это было бы кстати.
- Ах, нам есть о чем поговорить! - вдруг воскликнула Люси, крепче прижимая к себе Эмму. - Нам надо как следует познакомиться, правда, Эмма?