Барбара Картленд - Самозванка поневоле стр 17.

Шрифт
Фон

- Ж… жениться… на мне? Вы… просите меня… выйти замуж… за вас? - шептала она. - Но… как могу я… после того, как я… притворялась… Пенелопой… и она… будет… негодовать.

- Меня не заботят чувства вашей сестры. Я думаю, моя дорогая, что во всех этих подменах и розыгрышах мы нашли самое важное для нас.

Его губы приблизились к ее губам, и он тихо сказал:

- Это то, что называется любовью, Истинной Любовью, которую я искал всю жизнь.

Урса онемела от волнения.

- Я люблю вас… я люблю вас… всем сердцем… и душой! - сказала она. - Н… но как… можем мы… пожениться? Что скажет ваша… бабушка?

- Моя бабушка будет в восторге! Это она сказала мне, где вы живете, а также, что она с самого начала поняла, что вы - не Пенелопа.

- К… как смогла… она… узнать это? - встревожилась Урса.

- Потому что вы с сестрой различны во всем, - объяснил маркиз. - И вы должны простить меня, моя дорогая, за прошлую ночь.

Урса задохнулась от волнения.

Она покраснела и уткнулась лицом в плечо маркиза.

Он крепко прижал ее к себе.

- Вы так отличаетесь от всех, кого я знал, - сказал он, - но мой разум к тому времени был уже отравлен сплетнями, которые я слышал о вас, вернее, о вашей сестре, и, поскольку я желал вас более, чем кого-либо прежде, то оказался глупцом, осмелившимся напугать вас.

- Я… я… плакала, - прошептала Урса, - оттого, что я… прогнала… вас… и я думала, что… теперь я… никогда не увижу… вас вновь… и что я… поступила… глупо.

- Вы поступили правильно, и я не могу представить, чтобы вы сделали что-либо не так.

Затем он спросил совершенно другим голосом:

- Сколько мужчин целовали вас?

- Ни один… за исключением… в… вас, - ответила Урса.

- Я так и думал, - улыбнулся маркиз. - И, моя дорогая, никто больше не будет, я убью любого, кто попытается!

- Я полюбила вас и… не позволю… никому… дотронуться до меня. Я чувствовала себя такой… одинокой и такой несчастной… когда я вернулась домой… я была уверена, что вы… ненавидите… меня.

- Вы привели меня в замешательство, - признался маркиз. - Почему вы чувствовали себя одинокой, когда вернулись домой?

Поколебавшись немного, Урса вручила ему письмо отца.

- Все это облегчает наше положение, - заметил по прочтении его маркиз.

Она глядела на него с изумлением, и он сказал:

- Как скоро вы можете выйти за меня замуж?

Урса затаила дыхание.

- Значит ли это, что вы… действительно просите меня выйти за вас… замуж?

- Я изложу это несколько яснее, - улыбнулся маркиз. - Я хочу жениться на вас, я намерен жениться на вас, и вы - единственная, кому я когда-либо делал предложение.

Урса от волнения сжимала пальцы.

Хотя это звучало как волшебная музыка, она колебалась.

- Что вас беспокоит? - мягко спросил маркиз.

- Вы… знаете о своей… репутации… - сбивчиво ответила она, - очень… живого человека, любившего… немало утонченных и… великолепных женщин… в Лондоне.

Маркиз слушал ее не прерывая.

- Как же… я могу… соперничать с… ними?

Маркиз обнял ее.

- Теперь послушайте меня, моя дорогая. Я знал, что рано или поздно этот вопрос возникнет. Но сейчас я до такой степени заинтригован и взволнован, что не способен как следует думать.

- Но вы… должны… подумать об этом, - настаивала Урса. - Одно дело… любить вас… но выйти… замуж…

Она содрогнулась.

- Если я… надоем вам… и вы… оставите меня… для меня… останется лишь… желать смерти.

Маркиз притянул ее к себе.

- Зачем умирать? Мы будем вместе, и все вокруг станут изумляться, видя, как мы счастливы.

- Как можете… вы быть… уверены в этом?

- Разве я могу сомневаться, что вы - самая привлекательная, самая прекрасная и самая восхитительная женщина, какую я когда-либо встречал? Поэтому прошу вас выйти за меня, мое сокровище.

Он помолчал немного и продолжал совершенно иным тоном:

- А еще я прошу вас играть в моей жизни такую роль, которая, я думаю, недоступна никакой иной женщине.

Урса в изумлении смотрела на него.

- Какую же? - спросила она.

- Я думаю, единственно верное слово для ее обозначения, - медленно сказал маркиз, - мой партнер.

- Ваш партнер? - повторила Урса. - Я не… понимаю.

- Извольте, я выражусь яснее. Когда вы играли роль вашей сестры, вы были настолько умны и дипломатичны с господином Орестосом, что я тогда подумал: вот на чью помощь я мог бы положиться во всех моих делах.

Он засмеялся.

- Должен признаться, никогда ранее не думал о женщине-помощнице, но мне так часто не хватало кого-то, кто помогал бы мне, с кем я мог бы обсуждать свои дела в полной уверенности, что все мои секреты останутся втайне.

- Я все еще… не… понимаю, - смущенно произнесла девушка.

- Как я уже говорил, вы великолепно вели себя с Орестосом, и он искренне хотел, чтобы вы посетили вместе со мной Грецию. Я совершенно уверен, будучи весьма расчетливым, он сообразил, что вы представляете большую ценность, так как способны внести серьезный вклад в работу, которой я занимаюсь для их военного флота.

- Не думаете же вы… что…

- Именно так, - развеял ее сомнения маркиз. - Я говорил с вами на разные темы, и вы ошеломили меня своими разумными замечаниями, а также знанием жизни в других странах, чего я никак не мог ожидать от вашей сестры.

- Не могла же я… сказать вам, - ответила Урса, - что… много путешествовала… с папой и встречалась со многими… интересными людьми.

- И говорите на многих иностранных языках, не так ли?

- На многих, - призналась Урса.

- Вот еще одна сфера, где мне нужна ваша помощь. Я говорю по-французски, довольно сносно по-итальянски, и это - все.

- Вы знаете, я… помогу вам… если смогу, - пообещала Урса.

- Именно это вы и будете делать, - твердо сказал он. - Мой партнер, являющийся к тому же моей прекрасной женой, должен будет следить за своей долей бизнеса, касается это Греции, или другой страны, или поддержания Чарнвуда в таком состоянии, в каком я хочу его видеть.

- А теперь вы… пугаете меня, - поникла Урса. - Как смогу я делать… все это?

- С большой легкостью, - ответил маркиз. - А я обещаю по-настоящему загрузить вас работой.

Урса обратила на него тот умоляющий взгляд, который казался ему удивительно трогательным.

- Неужели… вы… говорите мне… правду, а не просто то… что - вы знаете - доставляет мне радость?

- Уверяю вас, каждое мое слово правдиво, потому что я всей душой жажду быть с вами. Вы уже вдохновили меня на грандиозные идеи, их я смогу воплотить в будущем.

Урса оживилась немного, а он продолжал:

- Если вы и дальше не будете стимулировать меня и вдохновлять своей любовью, я ничего не достигну.

Девушка засмеялась.

- Вы скромничаете. Вы знаете о своих… блестящих способностях, и у меня… чувство, что вы… никогда не потерпите поражения в любом деле, за которое возьметесь.

- В одном-то уж точно я не потерплю поражения, - заявил маркиз. - Скажите же мне, моя дорогая, как скоро вы выйдете за меня?

- Вам… так мало… известно обо мне, - прошептала Урса, - вы знаете меня лишь как самозванку.

- Я восхищен вашей ролью самозванки и, уверен, стану восхищаться и реальной Урсой, когда узнаю ее. Не будем же терять время.

- Нет необходимости… так спешить, - робко заметила девушка.

- Надо спешить, - доказывал маркиз. - Прежде всего, я не намерен оставлять вас здесь одну, пока ваш отец в отъезде, а вернется он еще не скоро. Поэтому я забираю вас обратно в Чарнвуд, и чем скорее мы поженимся, тем легче будет для меня.

- Легче? - переспросила Урса.

- Безусловно, намного легче, нежели лежать без сна, ожидая и любя вас и зная, что я должен надеть кольцо на ваш пальчик, прежде чем смогу войти в вашу спальню.

Урса покраснела.

Да, подобное редко случается с женщинами его круга.

- А вдруг, - сказала она, - когда вы… женитесь на мне, я… не смогу сделать… все, что вы… хотите, и вы… обнаружите, что слишком… поторопились… с решением.

Маркиз рассмеялся.

- Мне кажется, я принял это решение уже давным-давно, хоть этот срок измеряется всего лишь реальными днями и часами. В вас - все, что только может желать мужчина в женщине, и поскольку вы уникальная и единственная в мире женщина, предназначенная для меня, я не хочу подвергаться риску утратить вас.

Он крепче прижал ее к себе со словами:

- Вы теперь моя - навсегда. Мы думаем об одном и том же, мы понимаем друг друга, и все, что мы должны сделать немедленно, - это пожениться, не вызывая никаких кривотолков.

- Слуги… в Чарнвуде, - тихо произнесла Урса, - должно быть, знают, что Пенелопа приехала на мое место.

- Старшие слуги знают об этом, - подтвердил маркиз, - но они так долго служат моей семье, что ничего не говорят посторонним. Если они и были шокированы поведением вашей сестры, на вас это не распространяется. Вы приехали как Урса, и как Урса вы возвратитесь.

Он поцеловал ее в лоб и добавил:

- Я знаю, они примут вас с распростертыми объятиями как мою жену так же, как и мои родственники.

- А у вас… их… много? - забеспокоилась Урса.

- Слишком много, - ответил маркиз. - Но я не обрушу их всех на вас, пока не закончится наш длинный медовый месяц и пока мы не посетим Грецию, где вы поможете мне в моих планах.

Урса молчала, и тогда он сказал:

- Итак, решено. Завтра я посылаю своего секретаря в Лондон за особым разрешением. Мы обвенчаемся в церкви в присутствии лишь моей бабушки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора