- Вы в точности уверены, что лорд Кеннингтон не знает, кто вы на самом деле?
- Конечно, - ответила Дорина. - Я пришла сюда в качестве секретаря, и он понятия не имеет, что мною движет какой-то другой интерес, кроме работы, которую я для него выполняю.
- Хорошо. Будем надеяться, что все так и останется. Я подозреваю, его проект настолько близок к завершению, что у нас могут возникнуть проблемы, если об окончании нашей работы над созданием самодвижущегося экипажа станет известно. А по состоянию на сегодняшний момент мир скоро должен оказаться у наших ног.
- Или, быть может, у его ног, - чуть слышно пробормотала Дорина.
"Полагаю, - сказала себе девушка, - мне следует ненавидеть его, потому что, если его машина хоть сколько-нибудь хороша, это отнимет часть славы у нас с папой".
Однако вслух она ничего не сказала.
- Пожалуйста, распорядитесь, чтобы всем, кто работает над этим проектом, повысили оплату, - проговорила Дорина. - От них зависит наше будущее, и я хочу, чтобы люди чувствовали, как ценят их труд.
- Безусловно, я сделаю это, - согласился мистер Джонсон. - Позвольте заметить, что вы истинная дочь своего отца, ибо, как и он, думаете не только о себе, но и о других.
- Спасибо, - сказала Дорина.
- Пожалуй, мне пора. Будет лучше, если граф не застанет меня здесь.
Когда мистер Джонсон ушел, Дорина долго сидела в тишине, размышляя над услышанным. Она знала, что это должен быть момент ее величайшей гордости и радости. Но думать могла только о том, что граф пускал ей пыль в глаза.
"Он умнее, чем я предполагала", - решила девушка.
Как ни странно, Дорина поймала себя на мысли, что жаждет его успеха не меньше, чем собственного, несмотря на то, что они конкуренты.
Ей хотелось бы напрямую обсудить это с графом и не скрывать больше, кто она на самом деле.
"Как близки мы были бы, разделяя одни и те же амбиции, - думала Дорина. - Теперь он, наверное, решит, что я за ним шпионила".
Девушке невыносима была эта мысль. Общество графа действовало на нее почти магически.
Но разве могут теперь у них быть хорошие отношения?
Спустя какое-то время Дорина вернулась к работе.
Но через несколько минут ей снова помешали.
Из прихожей донеслись чьи-то голоса. Дворецкий, похоже, силился не пустить кого-то, но тот не желал принимать отказ.
Потом распахнулась дверь и в комнату влетела женщина.
Она была очень модно одета. Перья в ее шляпке затрепетали, когда она захлопнула за собой дверь.
Приблизившись к столу, дама ахнула и уставилась на Дорину.
- Где Эвелин? - надменно поинтересовалась она, имея в виду предшественницу Дорины.
- К сожалению, мисс Барнс серьезно больна, поэтому я заняла ее место.
- Вы теперь секретарь его сиятельства? - спросила женщина таким язвительным тоном, что Дорина удивленно на нее посмотрела.
Девушка решила, что посетительница намеренно ей грубит.
- Я пришла, - спокойно ответила она, - чтобы помочь его сиятельству, когда ему неотложно потребовалась помощь. К счастью, это оказалось в моих силах.
- Очень удивлюсь, если это так, - отрезала женщина. - Я говорила ему, что зайду сегодня утром. Где он?
- Ему пришлось отлучиться, - сказала Дорина.
- Но мне нужно видеть его сейчас же, - капризно упорствовала посетительница. - Более того, мы договорились провести вместе весь день. Поэтому-то я и пришла как можно раньше.
- Уверена, его сиятельство вернется так скоро, как только будет возможно, - ответила Дорина. - А пока, быть может, вы согласитесь подождать его?
Девушка говорила вежливым тоном, но ей тяжело было сдерживаться перед лицом такой грубости.
- Он должен был сообщить мне, - осуждающе продолжала женщина, - что ему нужен секретарь. Я бы подыскала для него кого-то, кто, я совершенно уверена, смог бы выполнять его непомерно сложную работу много лучше вашего.
Она вела себя очень неучтиво. Но Дорина знала, что в ее положении было бы ошибкой грубить в ответ.
Поэтому она сказала:
- Не сомневаюсь, сударыня, что вы хорошо ориентируетесь в доме, а дворецкий подаст вам любой напиток или угощение - что пожелаете. Как только его сиятельство вернется домой, я скажу ему, что вы его ждете.
- Очень удивлюсь, - съязвила женщина, - если вы хоть что-то сделаете как следует. Вы слишком молоды и слишком неопытны для этой работы, и я скажу об этом графу, как только он вернется.
С этими словами она вышла, громко хлопнув дверью.
Дорина была поражена, что дама, одетая с таким шиком и явно занимающая видное положение в обществе, ведет себя подобным образом.
Когда, немного погодя, в кабинет явился дворецкий, она спросила:
- Кто эта леди? Она очень расстроилась, не застав его сиятельство дома.
Хенли рассмеялся.
- Расстроилась - не то слово, - ответил он. - Она смотрела на меня так, будто это я виноват, что граф забыл о встрече.
- Кто она? - поинтересовалась Дорина.
- Леди Масгроув. Она уже несколько месяцев преследует его сиятельство. Если хотите знать мое мнение, леди видит себя графиней, и в этом доме нет ни одного человека, кто не молился бы, чтобы этого не произошло.
- Она определенно выглядела недовольной и удивленной, обнаружив меня здесь, - отозвалась Дорина.
- Еще бы, - ответил Хенли. - Вы слишком миловидны, чтобы понравиться ее светлости, и теперь я понимаю, почему она накричала на меня в гостиной.
Дорина пожала плечами.
- Ведь ее никак не может касаться, кого граф нанимает в секретари, - сказала она. - Он вряд ли справился бы без меня.
- Безусловно, - согласился дворецкий. - Однако мисс Барнс около пятидесяти. Она замечательная работница, но не выглядит так привлекательно, как вы. Вы словно лучик солнца ранним утром.
Дорина улыбнулась.
- Это самый милый комплимент из всех, что я слышала, - сказала она. - Мне очень хотелось бы быть лучиком солнца, и надеюсь, что я помогаю его сиятельству с огромными кипами переписки. Только взгляните, сколько пришло сегодня утром, и кому-то надо на все это отвечать.
- Что ж, леди Масгроув считает, что вы слишком хорошенькая, чтобы быть полезной за письменным столом, - сказал дворецкий. - Если хотите знать мое мнение, для всех нас будет катастрофой, если его сиятельство женится на ней, как она того хочет.
Дорина могла это понять.
То, как леди Масгроув разговаривала с ней, уверило девушку, что та не будет заниматься домашним хозяйством, как ее мать.
Миссис Редфорд любила повторять: "Если слуги счастливы, их хозяин тоже счастлив. Всегда помни это, милая; это должно быть написано в ежедневнике каждого богатого мужчины и каждой богатой женщины".
Тогда Дорина с отцом только смеялись над этим.
Однако они знали, что все слуги в доме преданы им.
Челядь относилась к девочке прекрасно; все радовались, когда она выросла из коляски и стала делать первые шаги в кухню.
"Хенли прав, - подумала Дорина. - Графу нельзя заключать брак с женщиной, которая обижает домашнюю прислугу: ведь она так может поступать и с людьми, которые работают с ним в разных частях света. Для графа очень важно правильно выбрать жену".
Однако девушка прервала свои размышления о том, кто может хорошо подойти на роль его супруги…
Дорина все еще занималась корреспонденцией, когда в кабинете снова появилась леди Масгроув.
- Когда именно уехал его сиятельство? - резко спросила она.
- Боюсь, я не владею этой информацией, - ответила Дорина, - поскольку он покинул дом раньше, чем я спустилась к завтраку.
Леди Масгроув уставилась на нее.
- Вы живете здесь, в этом доме? - изумленно осведомилась она.
- Устраиваясь на работу, я объяснила его сиятельству, что только что вернулась из Европы, - сказала Дорина. - Поэтому он любезно предложил мне комнату, пока я не найду другого жилья.
- Могу лишь сказать, что вам следует сделать это как можно скорее, - ледяным тоном ответила леди Масгроув. - Нехорошо, если люди будут думать, что у графа молодая секретарша, которая выглядит, как мне кажется, слишком… разодетой. Подобные вещи могут навредить его репутации.
Дорина сделала глубокий вдох.
На миг ей показалось, что с леди Масгроув следовало бы быть такой же грубой, как она сама.
Однако Дорина вновь решила, что это будет ошибкой.
Вместо этого она сказала:
- Снимать квартиру в Лондоне очень дорого.
- В таком случае советую вам искать повнимательнее, - парировала леди Масгроув. - Уверена, где-нибудь на задворках найдется дешевая спальня, где вы сможете проводить свободное время, и не жить здесь на Гросвенор-сквер.
Закончив свою тираду, леди Масгроув круто повернулась и выскочила из кабинета.
Она опять с шумом захлопнула за собой дверь.
"Леди и впрямь ужасна, - решила Дорина. - Думается мне, она сладкоречива и мила, когда поблизости граф. Но он понятия не имеет, какой язвительной видят ее все, кого дама считает ниже себя".
Дорина больше не слышала леди Масгроув и позднее узнала, что, прождав еще час, та удалилась.
- Как по мне, скатертью дорожка, - сказал дворецкий.
Дорина рассмеялась.
- Она прямо-таки устроила мне разнос. Думаю, когда придет снова, то будет надеяться увидеть эту комнату пустой.
- Не обращайте внимания на то, что она вам говорит, - успокоил Хенли. - Она не меняется с тех пор, как я впервые увидел ее. Раздает мне указания и жалуется, что еда приготовлена не так, как ей хотелось бы. А когда появляется граф, это не женщина, а сама нежность и свет.
- Неужели он верит всей этой чепухе? - спросила Дорина.