Его экипаж почти доехал до Делмер-Хаус, когда Макс, внезапно передумав, велел кучеру везти себя в уединенный дом на Болсовер-стрит. Отослав экипаж обратно к особняку Пенбрайтов, он вступил под своды недавно открывшегося игорного дома. Как и следовало ожидать, двери этого заведения с готовностью распахнулись перед его светлостью герцогом Твайфордом, что не могло не вызвать на его лице сардоническую усмешку. Однако игра оказалась довольно увлекательной, а напитки - разнообразными и к тому же хорошего качества. Этот игорный дом обещал стать одним из наимоднейших заведений своего рода, и, разумеется, в нем имелись и женщины. Некоторые играли за покрытыми зеленым сукном столами, другие просто сопровождали своих любовников. Макс поймал на себе заинтересованные взгляды нескольких пар женских глаз, что очень его позабавило. В толпе Макс заметил нескольких беглецов с бала Пенбрайт-Хаус, в том числе и Дарси Гамильтона.
Подпирая плечом стену, Дарси наблюдал за игрой в кости. Он окинул Макса хмурым взглядом:
- Я заметил, что ты со своей старшей подопечной удалился из бального зала и долго отсутствовал. Уж не гравюрами ли вы любовались в одной из комнат второго этажа?
Макс усмехнулся:
- Верно, мы были наверху. Но любовался я вовсе не гравюрами.
Дарси рассмеялся.
- Иди ты к черту, Макс, - произнес он, снова обретя дар речи. - Ты добился своего, не так ли?
Макс лишь пожал плечами:
- Почти. Но я решил, что бал - не самое подходящее для этого место. - Такое замечание поразило Дарси, но, прежде чем он успел задать следующий вопрос, Макс продолжил: - Сестры Каролины, как мне показалось, что-то замышляли, хотя я так и не смог понять, в чем там было дело. Но когда я уходил, все казалось спокойным. - Макс обратил взгляд своих синих глаз на Дарси. - А ты что здесь делаешь?
- Пытаюсь не думать, - кратко ответил Дарси.
Макс опять усмехнулся:
- А не сыграть ли нам в таком случае в пикет?
Так как мастерство двух приятелей было примерно одинаковым, они нечасто выступали друг против друга. Очень скоро их игра переросла в увлекательный поединок, собравший множество зрителей. Видя, что клиенты один за другим покидают столы, чтобы понаблюдать за борьбой двух таких матерых мастеров, как Макс и Дарси, владельцы игорного дома, опасаясь убытков, быстро собрали совет. В конце концов они решили, что этот знаменитый поединок того стоит. Противникам подавали лучший бренди и с готовностью подносили новые колоды карт.
И Макс, и Дарси получали удовольствие от игры. В другой раз они с легкостью могли бы смириться с поражением, но теперь были намерены играть сколь угодно долго, с радостью давая выход раздражению последних недель.
Выпитый бренди не оказывал никакого влияния ни на поведение приятелей, ни на характер игры. Подстегиваемые толпой находящихся навеселе зрителей, Макс и Дарси увлеченно продолжали играть, сидя за маленьким столиком в главном зале, когда вошел лорд МакКуббин, стареющий богатый шотландский пэр. Его сопровождала Эмма Мортлэнд.
Заинтересовавшись причиной всеобщего воодушевления, Эмма заметила элегантную фигуру герцога Твайфорда и коварно усмехнулась. Крепче вцепившись в руку лорда МакКуббина, она зашептала что-то ему на ухо.
- Э-э-э? Что? Ах да, - неразборчиво промычал его светлость и обратился к приятелям, сидящим в окружении плотного кольца зрителей: - Твайфорд! Вот вы где! Похоже, сегодня вы проиграли не только деньги, а?
Макс, собиравшийся сбросить карту, замер, посмотрел в лицо лорда МакКуббина, и нахмурился, осознав зловещий смысл слов его светлости.
- Что вы хотите этим сказать, милорд? - произнес он ровным убийственным голосом.
Лорд МакКуббин, похоже, ничего не заметил.
- Дорогой мой, вы лишились одной из подопечных. Я своими глазами видел, как та кокетка в розовом домино садилась в экипаж вместе с сэром Кейли у Пенбрайт-Хаус. Боюсь, что теперь уже слишком поздно что-либо делать, вы не находите?
Глаза Эммы Мортлэнд триумфально поблескивали, но Максу некогда было тратить на нее время.
- В какую сторону они поехали? - спросил он у лорда МакКуббина.
- Э-э-э - я не видел. Я вернулся обратно в бальный зал.
Взявшись за ручку двери своей спальни, Мартин Ротербридж замешкался. Был восьмой час утра. С самого возвращения с бала он сидел в компании графина бренди, размышляя о своих отношениях с Лиззи Твиннинг, но находил лишь одно решение. Покачав головой, он открыл дверь, но тут его внимание привлек доносящийся с лестницы шум. Он услышал голос брата, отдающего распоряжения сначала Хиллшоу, потом Уилсону. Макс редко позволял себе говорить таким тоном. Мартин мгновенно насторожился и, забыв о сне, поспешил вниз.
Макс с диким видом расхаживал по библиотеке, а Дарси Гамильтон молча стоял у окна. События прошедших недель оставили на его лице свой отпечаток, как и владеющее им в настоящий момент беспокойство. Макс бросил взгляд на часы, стоящие на каминной полке.
- Семь тридцать, - пробормотал он. - Если моим людям не удастся выследить карету Кейли в течение ближайшего часа, мне придется ехать в Твайфорд-Хаус.
Тут его поразила новая мысль. Почему его подопечные сами до сих пор за ним не послали? Это могло означать только одно - Арабелле каким-то образом удалось скрыть свой побег от остальных. Макс снова принялся вышагивать по комнате. Представив бьющуюся в истерике тетю Августу, не говоря уже о Мириам Элфорд, он содрогнулся. Его собственное скандальное поведение меркло по сравнению с чудовищными последствиями того, что случилось сегодня. Он решил лично свернуть Арабелле шею, как только поймает ее.
Тут открылась дверь, и вошел Мартин.
- Что стряслось? - поинтересовался он.
- Арабелла! - воскликнул Макс. - Эта глупышка сбежала с Кейли.
- Сбежала? - недоверчиво переспросил Мартин.
Макс остановился.
- Полагаю, он намерен жениться на ней. Я не могу представить, что заставило ее столь разительно поменять убеждения, ведь и она сама, и ее сестры упорно требовали официального предложения. Но за Кейли она не выйдет, если мое слово имеет хоть какое-то значение. Я упеку ее в монастырь, где она и будет находиться, пока не одумается.
Дарси вздрогнул и тут же косо улыбнулся:
- Мне говорили, что около их дома есть один особенно подходящий.
Макс посмотрел на приятеля так, будто тот сошел с ума.
- Но какая это будет утрата, - усмехнулся Мартин.
- Вот и я об этом подумал, - согласно кивнул Дарси, опускаясь в кресло. - Макс, присядь, если не хочешь протереть до дыр свой ковер.
Зарычав, Макс бросился в кресло напротив. Мартин придвинул себе стул и сел на него верхом, схватившись руками за спинку.
- И что теперь? - спросил он.
Взгляд синих глаз брата не сулил ничего хорошего, и Мартин заулыбался еще шире.
- А мне-то, черт подери, откуда знать? - не выдержал Макс.
Оба брата повернулись к Дарси, но тот лишь покачал головой и неуверенно ответил:
- Меня не спрашивайте. У нас в роду, если задуматься, ни один мужчина толком не мог сделать женщине предложение.
- Вот уж верно, - пробормотал Мартин, и снова воцарилось тягостное молчание. Наконец, он произнес: - Так что дальше-то делать будем?
- Уилсон разослал гонцов во все постоялые дворы. Прежде чем действовать, нужно узнать, куда они поехали.
В этот момент дверь открылась и бесшумно закрылась снова, и появился Уилсон - невысокий скромный человечек, который являлся самым умелым слугой Макса.
- Я решил, что вам будет интересно узнать, ваша светлость. На дорогах, ведущих на север, северо-восток и юг, интересующей нас кареты замечено не было. Человек, следящий за дорогой на Дувр, еще не представил отчета, как и тот, что работает на юго-западном направлении.
Макс кивнул:
- Благодарю вас, Уилсон. Держите меня в курсе дела.
Поклонившись, Уилсон удалился так же бесшумно, как и вошел.
Макс нахмурился еще сильнее:
- Куда они могли бы поехать? В Гретна-Грин? В Дувр? Я знаю, что у Кейли есть поместья, но никогда не интересовался, где именно они находятся. - Помолчав мгновение, он посмотрел на Мартина. - Лиззи никогда об этом не говорила?
Мартин отрицательно покачал головой и тут же нахмурился, вспомнив что-то:
- Нет. Но я заметил, что, как только они с сестрами вошли в бальный зал сегодня вечером, она тут же бросилась к Кейли и завела с ним разговор. Я спросил ее, в чем дело, но она принялась заверять меня, что ничего серьезного. - Выражение лица Мартина сделалось угрюмым. - Она, должно быть, знала.
- Думаю, что и Сара тоже, - невыразительным голосом заявил Дарси. - Я видел, как она выходила вместе с Кейли на улицу, а потом обнаружил ее в одиночестве в беседке, находящейся недалеко от подъездной аллеи.
- Черт подери! - вскричал Макс. - Они что, все разом с ума посходили? Чего я совсем не могу понять, так это того, что привлекательного они нашли в Кейли?
Тут раздался стук в дверь, и вошел Хиллшоу.
- С вами хочет поговорить лорд Денби, ваша светлость.
В первое мгновение лицо Макса оставалось непроницаемым, затем он вздохнул:
- Проводите его сюда, Хиллшоу. Рано или поздно ему придется узнать.
Как оказалось, Хьюго уже обо всем знал. Он вошел в библиотеку мрачнее тучи. Нетерпеливо обменявшись рукопожатием с Максом и кивнув двум другим мужчинам, он тут же спросил: