Стефани Лоуренс - Красавец опекун стр 29.

Шрифт
Фон

Заметив, что сэр Ральф проявляет интерес к Арабелле, Макс вовсе не пришел в восторг и немедленно послал ей предупреждение через Каролину и леди Бенборо. Арабелла была вынуждена повиноваться. Сестры поспешно удалились в дамскую гостиную, чтобы посовещаться, и пришли к выводу, что его светлость ни за что не одобрит их план. И Каролине они ни словом о своей затее не обмолвились, потому что знали, как бы она их ни любила, даже ее терпению имеется предел.

- Мы не можем просто так сдаться! - решительно провозгласила Лиззи.

Арабелла задумчиво покусывала кончик пальца.

- Нет, мы не станем сдаваться. Нужно произвести реорганизацию. Вы двое, - скомандовала она, глядя на Сару и Лиззи и не обращая внимания на Алису и Аманду, которые также присутствовали, - станете меня прикрывать. В таком случае мое пребывание в компании сэра Ральфа не будет сильно бросаться в глаза, но при этом я заставлю его думать обо мне. Вы должны сообщить сэру Ральфу, что наш опекун не одобряет моего выбора, но я влюбилась в него без памяти и готова пойти против воли герцога, чтобы продолжать видеться с ним. - Нахмурившись, она еще раз мысленно пересмотрела свой сценарий. - При этом нужно быть очень осторожными, чтобы не очернить нашего дорогого опекуна. Макс знает, что я легкомысленное, поверхностное создание, и потому подвергает сомнению мою нынешнюю привязанность. Нужно, однако, выказать уверенность в том, что он изменит свое мнение, когда поймет, как сильно я увлечена сэром Ральфом. Ну как, правдоподобно звучит?

- Что ж, хорошо, - кивнула Сара, - мы проведем подготовительную работу, а ты нанесешь coup de grace.

На том и порешили.

Для Арабеллы авантюра с сэром Ральфом пришлась как раз вовремя - ей требовалась передышка в отношениях с сэром Хамфри и мистером Стоуном. Она вовсе не намеревалась заходить слишком далеко ни с одним из этих джентльменов. Притворяясь, что занята обдумыванием, кому из них двоих отдать предпочтение, она озадачила лорда Денби, скептически наблюдающего за ней со стороны, а ее заигрывание с сэром Ральфом и вовсе породило в его ореховых глазах странный блеск.

В действительности, Хьюго полагал, что Арабелла станет отчаянно флиртовать со всеми своими обожателями без разбора, чтобы заставить его ревновать и все же сделать ей предложение. Он приготовился пассивно сидеть в сторонке, наблюдая за ее чудачествами и выжидая подходящего момента, чтобы все же соблазнить ее, но она повела себя совершенно непредсказуемо. Ее очевидное намерение вступить в брак без любви поразило его. Он знал об Арабелле достаточно, чтобы понять, какая это будет потеря. Верно, что в качестве супруги пожилого мужчины она с большей готовностью согласится на тайную незаконную любовную связь с ним, и все же, представив, что эта очаровательная девушка достанется одному из престарелых воздыхателей, он заскрипел зубами. Помимо этого Хьюго чрезвычайно беспокоил внезапный интерес Арабеллы к сэру Ральфу Кейли, что также было для нее совсем не свойственно. Следовательно, тут скрывался какой-то тайный смысл. Он задумался о том, осознает ли она сама, что делает. Его тревогу усугубляло еще и то, что Арабелла продолжала поощрять Кейли вопреки недвусмысленному запрету Твайфорда.

Догадываясь о его смятении, Арабелла продолжала шагать по избранному ею зыбкому пути, оглядываясь и на Хьюго, и на своего опекуна, при этом не переставая обнадеживать сэра Ральфа, но и не отпуская от себя сэра Хамфри и мистера Стоуна. Как она призналась сестрам однажды утром, это весьма изматывающее занятие.

Постепенно ей удалось добиться успеха у сэра Ральфа. Ее сестры при этом без устали прибегали к различным ухищрениям, чтобы скрыть их отношения.

На балу у Саммерхиллов сэр Ральф вел Арабеллу к группе ее друзей после очередного танца, как вдруг им навстречу вышла невысокая леди, с ног до головы одетая в коричневое.

Сэр Ральф мгновенно напрягся, а незнакомка покраснела.

- Как поживаете? - спросила она, обращаясь одновременно к Арабелле и сэру Ральфу. - Меня зовут Гарриет Дженкинс, - представилась она Арабелле, а потом, повернувшись к сэру Ральфу, добавила: - Здравствуй, Ральф. - Эти слова были произнесены с необычайным томлением в голосе.

Арабелла пристально посмотрела на сэра Ральфа, который разом лишился дара речи. Принудив себя склониться для поцелуя над протянутой ему маленькой ручкой, он пояснил:

- Имение мистера Дженкинса граничит с моим.

Арабелла перевела взгляд на Гарриет Дженкинс.

- Это мой отец, - подсказала та.

Под предлогом того, что увидел знакомого, с которым давно хотел обменяться парой слов, сэр Ральф поспешно ретировался. Глядя сверху вниз в глаза мисс Дженкинс, Арабелла спросила:

- Вы недавно приехали в Лондон, мисс Дженкинс? Оторвав взгляд от созерцания удаляющейся спины сэра Ральфа, Гарриет безучастно посмотрела на стоящую перед ней красавицу с честными глазами орехового цвета.

- Да, - призналась она. - Мне… стало дома скучно, вот отец и предложил, чтобы я провела несколько недель в столице. Я живу у своей тети, леди Коттеслоу.

Такое объяснение удовлетворило Арабеллу лишь частично, поэтому она не постеснялась откровенно спросить о том, что занимало ее мысли:

- Прошу прощения, мисс Дженкинс, а вы с сэром Ральфом не…

Мисс Дженкинс снова опечалилась.

- Нет. Но вы правы в своем предположении - я страстно мечтаю о нем. К несчастью, у Ральфа на этот счет совсем иное мнение. Я, видите ли, знакома с ним с колыбели. - Сообразив вдруг, с кем разговаривает, мисс Дженкинс покраснела и добавила: - Но я, разумеется, не собираюсь помогать лондонским красавицам.

Арабелла лишь рассмеялась, чем еще больше укрепила подозрения мисс Дженкинс, и взяла ее под руку.

- Ох, пусть это вас не беспокоит, моя дорогая.

Едва эти слова слетели с ее губ, как она осознала, что сэр Ральф неуверенно и неловко чувствует себя в обществе красивых женщин, чему они с Амандой неоднократно являлись свидетельницами. Арабелла решила, что в присутствии женщин, которых сэр Ральф не считает для себя опасными, он не столь заносчив. Например, в присутствии мисс Дженкинс.

От прикосновения Арабеллы и ее слов мисс Дженкинс напряглась всем телом, но, осознав ее скрытое доброе намерение, снова расслабилась.

- Что ж, было бы глупо обманывать себя. Думаю, не стоило мне этого говорить, но я не могу сдержаться. У нас с Ральфом дело шло к женитьбе, когда он вдруг вздумал осмотреться по сторонам, прежде чем принять окончательное решение. Иногда мне просто кажется, что он испугался ответственности.

- Весьма вероятно, - со смехом согласилась Арабелла, ведя мисс Дженкинс знакомиться с сестрами.

- Папа пришел в ярость и заявил, что я должна забыть о Ральфе. Я же убедила его позволить мне съездить в столицу и посмотреть, как обстоят дела. Теперь, полагаю, я могу возвращаться домой.

- Нет-нет, вам ни при каких обстоятельствах нельзя этого делать, мисс Дженкинс! - воскликнула Арабелла, сверкая глазами. - Могу я называть вас Гарриет? Хочу познакомить вас со своими сестрами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub

Популярные книги автора