Стефани Лоуренс - Красавец опекун стр 21.

Шрифт
Фон

Обычно невозмутимый Хиллшоу позволил себе на этот раз слегка нахмуриться, но понял, что тут ничего не поделаешь, и смирился. Переглянувшись с мистером Каммингзом, он повиновался и объявил неодобрительным тоном:

- Капитан Мартин Ротербридж, мисс Лиззи Твиннинг. Молодая леди является младшей подопечной его светлости, сэр.

Мартин, поглощенный созерцанием лица Лиззи, удивленно посмотрел на Хиллшоу:

- Подопечная?

Хотя он и невнимательно слушал рассказ Макса о состоянии дел вчера ночью, все же был уверен, что тот не упоминал ни о чем подобном.

Хиллшоу с улыбкой склонил голову.

Лиззи, потупившись под гипнотизирующим взгляда Мартина, заговорила нежным, тихим голосом, разительно контрастирующим с низкими мужскими голосами:

- Да, герцог Твайфорд является нашим с сестрами опекуном. - Она протянула руку для приветствия. - Как поживаете? Я и не знала, что у герцога есть брат. Я зашла на минутку, обменять одолженные у его светлости книги. Мистер Каммингз как раз этим занимается.

Машинально взяв ее маленькую ручку в перчатке, Мартин наклонился и поцеловал ее. Выпрямившись он решительно положил ее ладонь себе на сгиб локтя.

- Что ж, в таком случае Хиллшоу абсолютно прав. Вам следует подождать в гостиной. - Мгновенное облегчение, испытанное мистером Каммингзом и Хиллшоу от этих слов, тут же испарилось, когда он добавил как ни в чем не бывало: - А я составлю вам компанию.

Пропустив Лиззи вперед, Мартин закрыл дверь прямо у Хиллшоу перед носом. Дворецкий и секретарь лишь беспомощно переглянулись. В следующее мгновение мистер Каммингз поспешил в библиотеку подбирать книги, оставив Хиллшоу мрачно взирать на закрытую дверь.

Лиззи, не подозревающая о возникшем переполохе, доверчиво улыбнулась Мартину.

- И давно вы находитесь под опекой моего брата? - поинтересовался он.

- О нет! - воскликнула Лиззи и тут же добавила: - Вообще-то да.

При виде ее смущения Мартин не сдержал улыбки. Подведя ее к дивану, он уселся в кресло напротив, чтобы ни на секунду не сводить глаз с ее обворожительного личика.

- В общем, зависит от того, - хмурясь, продолжила Лиззи, пытаясь собраться с мыслями, - что вы вкладываете в понятие "давно". Наш отец скончался полтора года назад, и тогда другой герцог - ваш дядя, не так ли? - сделался нашим опекуном. Когда мы вернулись из Америки, этот титул перешел к вашему брату. С тех пор он и стал нашим опекуном.

Объяснение вышло на редкость сбивчивым, но Мартин все же понял, в чем дело.

- Вам понравилось в Америке? Сколько времени вы там провели?

Он задавал все новые вопросы, и Лиззи постепенно расслабилась и стала отвечать гораздо более уверенно.

Слушая, как Лиззи описывает их с сестрами дом, Мартин заерзал на месте, пытаясь поудобнее устроит плечо. Острый взгляд Лиззи тут же заметил и это неловкое движение, и скрывающуюся под одеждой повязку.

- У вас ранение! - Она в тревоге подалась вперед. - Вам очень больно?

- Нет-нет. Скоро все заживет, даю слово.

- Вы служили в армии? - уточнила Лиззи, округляя глаза. - Прошу, расскажите мне об этом. Должно быть, это было так увлекательно!

Удивляясь самому себе, Мартин поведал девушке об ужасах военных кампаний и забавных происшествиях, которые делали жизнь интереснее. Не выказывая признаков отвращения, она слушала с живейшим интересом. Мартин всегда полагал себя большим мастером допросов, но сейчас в этой роли выступала Лиззи. Ей даже удалось вызнать у него причину, по которой ему пришлось покинуть отчий дом. Выказываемое ею искреннее сочувствие не обратило Мартина в бегство, но окутало теплым сиянием и гордостью, от которых кружилась голова.

Затем мистер Каммингз принес книги, но Лиззи просто положила их на боковой столик, игнорируя попытки секретаря проводить ее до двери.

- Можете идти, Каммингз, - не скрывая улыбки, произнес Мартин. - Мисс Твиннинг сжалилась надо мной и решила составить мне компанию, пока мой брат не вернется.

Лиззи непринужденно улыбнулась мистеру Каммингзу, и ему не оставалось ничего иного, кроме как удалиться.

* * *

Переступив порог своего дома час спустя, Макс был встречен Хиллшоу. Вопреки обыкновению, дворецкий был чем-то весьма встревожен.

- Здесь мисс Лиззи, - поспешил объяснить он. - Она в гостиной с мистером Мартином.

Макс опешил, но тут же взял себя в руки и кивнул дворецкому:

- Благодарю вас, Хиллшоу.

Его острый взгляд уже отметил скучающее выражение лица сидящей у стены служанки. Похоже, Лиззи провела в его доме продолжительное время. Открывая дверь гостиной, Макс хмурился.

Представшее его глазам зрелище оказалось иным, чем он опасался увидеть. Когда он со стуком захлопнул за собой дверь, Мартин вскинул голову. В глубине его веселых синих глаз светилось понимание. Он сидел в кресле, а девушка - на диване. Она склонялась над маленьким столиком, стоящим между ними. Обойдя диван, Макс с изумлением увидел, что они играют в шашки.

Подняв глаза, Лиззи заметила его.

- О! А вот и вы! Я развлекала вашего брата до вашего возвращения.

Лиззи и в голову не приходило, что ее слова можно истолковать двояко, а Макс не имел намерения просвещать ее.

Тут взгляд Лиззи упал на стоящие на каминной полке часы.

- Боже мой! Я и не подозревала, что уже так поздно. Мне пора идти. Где книги, которые принес мистер Каммингз?

Мартин подал ей их и вежливо попрощался. При виде выражения, появившегося в глазах брата, когда тот смотрел на его младшую подопечную, Макс мысленно застонал. Это уж слишком.

Проводив девушку, Макс вернулся в библиотеку. Не успел он вызвать брата на допрос, как тот явился сам.

- Ты не говорил мне, что тебе по наследству достались четыре подопечные.

- Да, это так, - согласился Макс, садясь в кресло напротив брата.

- Они все такие? - благоговейно спросил Мартин.

Пояснения к слову "такие" Максу не требовались.

- Хуже! - со стоном отозвался он.

Мартин округлил глаза. Он ни на секунду не допустил мысли, что остальные сестры безобразны. Посмотрев на брата, он широко заулыбался:

- Великий боже!

Макс, до этого момента предельно внимательно изучающий потолок в библиотеке, перевел взгляд на младшего брата:

- Вот именно. Советую тебе пересмотреть планы касательно Лиззи Твиннинг, которые ты уже, несомненно, построил.

Усмешка Мартина стала еще шире.

- Отчего же? Это же ты их опекун, а не я. К тому же, будучи на моем месте, ты уж точно не стал бы обращать внимания на подобные запреты. - Макс нахмурился, а его брат продолжил: - Ты же сам ее видел. Она как спелая слива, которая только и ждет, чтобы ее сорвали с ветки.

Макс вскинул руку, призывая Мартина к молчанию.

- Позволь просветить тебя на этот счет, - нараспев произнес он. - Я на девять лет тебя старше и знаю об искусстве соблазнения все, что и ты, и много больше. Спешу тебя уверить, что, какими бы спелыми сестры Твиннинг тебе ни показались, едва ли они упадут в чьи-то руки без предварительного предложения о браке.

Мартин слегка нахмурился. Ему и в голову не пришло усомниться в правоте слов брата. Однако, испытывая сильное влечение к Лиззи Твиннинг, он вознамерился обратить и ее в свою веру.

- В самом деле? - спросил он, глядя на брата своими синими глазами - такими же, как у него.

Макс взмахнул рукой:

- Возьмем, к примеру, лорда Дарси Гамильтона. - Мартин вопросительно посмотрел на него, и Макс пустился в объяснения: - Будучи очарованным Сарой, второй сестрой, Дарси на протяжении пяти недель пытался покорить эту цитадель, не стесняясь в средствах. И каков итог, спросишь ты? Вчера он уехал в свое поместье зализывать раны и, если не ошибаюсь, всерьез обдумать вопрос женитьбы.

- Боже всемогущий! - Мартин был лишь поверхностно знаком с Дарси Гамильтоном, но все же знал, что это закадычный приятель Макса и известный покоритель женских сердец.

- Вот именно, - кивнул Макс. - Унижен какой-то девчонкой. Так что, дорогой братишка, прежде чем связаться с одной из сестер Твиннинг, советую решить, сколь многое ты готов поставить на кон.

Обдумывая эти слова, Мартин вдруг заметил, что взгляд Макса сделался отсутствующим.

- Сдается мне, что они едят распутников на завтрак, - вполголоса, будто бы обращаясь к самому себе, добавил он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub

Популярные книги автора