дю Мор'є Дафна - Французова бухта стр 12.

Шрифт
Фон

- Только бы вам удалось убедить Гарри отвлечься от городских забав, - твердил Годолфин. - Тогда мы имели бы возможность чаще проводить время за непринужденной беседой в узком кругу друзей. В теперешнем состоянии моей супруги большие сборища могут быть ей вредны. Но общество избранных друзей не принесет ничего, кроме пользы. Я страшно огорчен, что Гарри нет среди нас.

Он окинул взглядом присутствующих, как бы источая радушие. Дона изнемогала от долгого сидения на стуле. Чтобы развлечься, она пересчитала гостей - их было человек пятнадцать или шестнадцать. Присутствующие, утомившиеся от многолетнего общения друг с другом, следили за ней с равнодушно-вежливым интересом. Дамы старались запечатлеть в памяти покрой ее платья, новые длинные перчатки, которыми она нетерпеливо похлопывала себя по колену, фасон шляпки с изогнутым пером, свисающим на правую щеку. Мужчины взирали на нее в тяжелом молчании, будто публика из передних рядов театра, плоско шутили, задавали вопросы о жизни при дворе, развлечениях короля и так далее, будто сам факт ее пребывания в Лондоне делал ее вполне осведомленной о жизни и привычках его величества. Дона терпеть не могла сплетен. Будь у нее настроение, она могла бы многое порассказать им о пустословии и легкомысленности света, от которого она сбежала, о притворстве, царящем в Лондоне, мальчиках-пажах, освещающих дорогу факелами, грязных булыжных мостовых, светских щеголях, горланящих песни в дверях таверн, о подвыпившем сброде, которым верховодит какой-нибудь безмозглый тип с блуждающим взглядом и сардонической улыбкой на лице. Но она предпочитала молчать на сей счет и с вдохновением описывала, как она обожает деревню.

- Очень жаль, что Наврон расположен на отшибе, - заметил кто-то из гостей. - Вы, наверное, не привыкли жить в стороне от всех и после столицы чувствуете себя неуютно и одиноко. Если бы не расстояние, мы могли бы видеться чаще.

- Как это мило с вашей стороны, - сказала Дона слащавым голосом. - Гарри пришел бы в восторг от вашей идеи. Но, увы, дорога в Наврон сущее бедствие. Если бы вы знали, с каким трудом я добралась сюда сегодня. И потом, знаете, я так люблю своих детей - почти все свободное время я отдаю детям.

Она обворожительно улыбнулась, широко распахнув невинные глаза. В то же время она представила себе лодку, ожидающую ее на Гвике, рыболовные принадлежности, сложенные на дне ее, и человека, вынужденного пока томиться бездельем. Сейчас он, наверное, сидит в лодке, отбросив в сторону камзол и закатав рукава рубашки выше локтей.

- Я восхищаюсь вашим беспримерным мужеством, - вступила в разговор ее светлость. - Жить в полном одиночестве, когда супруг в отлучке. У меня на душе кошки скребут, когда муж запаздывает даже днем.

- Вполне понятно при нынешнем вашем положении, - пробормотала Дона, подавляя неудержимое желание расхохотаться, вытворить что-нибудь чудовищное, из ряда вон выходящее. Пустые слова леди Годолфин, томящейся на своем диване и цепляющейся за обожаемого, несмотря на омерзительное украшение на носу, супруга, так и подталкивали Дону сказать какую-нибудь гадость.

- Надеюсь, вы находитесь в безопасности в Навроне, - с важностью произнес Годолфин, повернувшись к ней всем корпусом. - За пределами наших домов творятся беззакония. Найдутся у вас слуги, которым можно доверять?

- Безусловно.

- Да, кстати. Учитывая нашу давнюю дружбу с Гарри, я мог бы послать к вам двух или трех своих людей.

- Уверяю вас, в этом нет ни малейшей необходимости.

- Вы так думаете? Другие придерживаются противоположного мнения.

Он поискал глазами своего ближайшего соседа Томаса Эстика, владевшего обширным поместьем за Пенрином, - тонкогубого человека с прищуренными глазами, которыми он сверлил Дону с другого конца комнаты. Обрадовавшись, что на него обратили внимание, он решил вступить в разговор.

- Полагаю, Годолфин уведомил вас об опасности, которую мы ждем с моря? - отрывисто произнес он.

- О да, от неуловимого Француза?

- Ну, теперь ему недолго оставаться неуловимым.

- Неужели? Вероятно, вы получили новое подкрепление из Бристоля? - ядовито осведомилась Дона.

Кровь бросилась в лицо Эстику, и он с гневом метнул взгляд в сторону Годолфина.

- На сей раз не может быть и речи о вооруженных наемниках, - отрезал он. - С самого начала я был против этой идеи, но меня не послушались. Мы сами справимся с чужеземцами, и, я уверен, наши усилия увенчаются успехом.

- При условии, что мы наберем достаточно людей, - добавил Годолфин.

- Самый способный из нас должен взять на себя руководство, - изрек вдруг Пенроуз из Тригони.

Последовала пауза, во время которой все трое недоверчиво пожирали друг друга глазами. Похоже, обстановка накалилась.

- А… - вылетело у Доны.

- Вы что-то сказали? - не расслышал Томас Эстик.

- Да нет, ничего… Вспомнилась строка из Святого Писания… Но вернемся к этому пирату. Один против всех, он, конечно, попадется к вам в сети. Какой у вас план захвата?

- Пока он существует в зародыше, мадам. Разумеется, целиком раскрыть я его вам не могу. Хочу предупредить: мы подозреваем, что кто-то в нашей округе подкуплен Французом.

- Что вы говорите! - воскликнула Дона.

- Предателям нет прощения. Если наши подозрения подтвердятся, всех их вздернут вместе с главарем. Дело в том, как нам стало известно, что у Француза есть тайное укрытие где-то на побережье. Некоторые из здешних обитателей должны знать это место, но пока они предпочитают держать язык за зубами.

- Значит, вы еще не предприняли основательных поисков?

- Моя дорогая леди, мы постоянно прочесываем район. Но, как вы, вероятно, слышали, этот парень - скользкий, как угорь, недаром он Француз и знает здешний берег лучше нашего. Надеюсь, в Навроне ничего не насторожило вас?

- Как будто нет, - пожала плечами Дона.

- Прямо из имения открывается вид на реку, не так ли?

- Да, вид превосходный.

- В таком случае от вас, конечно, не укрылось бы ни одно подозрительное судно, входящее или покидающее устье реки?

- Ни в коем случае.

- Не хотелось бы лишний раз тревожить вас, но есть подозрение, что Француз заходил в Хелфорд в прошлом, и не исключено, что снова зайдет.

- Боже, вы меня пугаете!

- Я обязан предостеречь вас, что такой человек, как он, вряд ли окажет вам должное уважение.

- Вы считаете, что он неразборчив в средствах? - уточнила Дона.

- Боюсь, что так.

- Его команда состоит из отчаянных головорезов, не ведающих жалости?

- Они пираты, мадам.

- В таком случае я приму все возможные меры предосторожности по отношению к семье и домочадцам, - заверила Дона. - А как вы думаете, может быть, они еще и каннибалы в придачу? Моему сынишке нет и двух лет.

Леди Годолфин вскрикнула от ужаса и стала быстро обмахиваться веером. Муж с досадой прищелкнул языком.

- Успокойся, Люси. Леди Сент-Коламб, конечно, пошутила. И тем не менее, - он обернулся к Доне, - уверяю вас, что все это - далеко не пустяки. Я чувствую ответственность за безопасность людей в округе и, поскольку Гарри нет с вами, почитаю своей обязанностью заботиться о вас.

Дона встала, протянув ему руку.

- Это великодушно с вашей стороны, - поблагодарила она его, улыбаясь той неотразимой улыбкой, к которой прибегала в трудные минуты. - Никогда не забуду вашей доброты. Но, уверяю вас, оснований для беспокойства нет. При необходимости я могу запереть дом на засов. И потом, с такими соседями, как вы, - она перевела восхищенный взгляд с Годолфина на Эстика и Пенроуза, - мне не посмеют причинить никакого вреда. Вы такие надежные, такие решительные - англичане до мозга костей.

Все трое мужчин по очереди склонились над ее рукой, и каждого она одарила улыбкой.

- Возможно, - сказала Дона, - Француз уже покинул наше побережье и не будет больше причинять вам беспокойства.

- Хотел бы я, чтоб вы были правы, - мрачно бросил Эстик. - Но стоит ли напрасно тешить себя надеждой? Мы только начинаем постигать повадки этого негодяя. Он наиболее опасен, когда затаится. Вот увидите: пройдет немного времени, и мы вновь услышим о нем.

- Причем, - вставил Пенроуз, - он ударит там, где его менее всего ожидают. Но это уже будет в последний раз.

- Предоставьте мне удовольствие вздернуть его на самом высоком дереве в парке Годолфина, - медленно выговорил Эстик. - И разрешите пригласить на церемонию все присутствующее здесь общество.

- Вы так кровожадны, сэр, - насмешливо произнесла Дона.

- Посмотрел бы я на вас, мадам, потеряй вы свою собственность: картины, серебряную и золотую утварь…

- Вам доставит большое удовольствие вернуть все это.

- Боюсь, проблема видится мне в другом свете. - Он отвесил вежливый поклон и отошел. Щеки его пылали от негодования.

Годолфин проводил Дону до кареты.

- Ваше замечание было не вполне удачным, - сказал он. - Эстик очень трепетно относится к своим деньгам.

- Я просто обречена на то, чтобы отпускать неудачные замечания, - горестно вздохнула Дона.

- Без сомнения, в Лондоне их оценили бы по-другому.

- Думаю, что нет. Я оставила Лондон отчасти и по этой причине.

Годолфин непонимающе выпучил на нее глаза и помог сесть в карету.

- Ваш кучер достаточно сведущ в своем деле? - спросил он, покосившись на Уильяма, который был один, без ливрейного лакея.

- Да, вполне, - заверила Дона. - Я готова доверить ему свою жизнь.

- Лицо у него упрямое.

- Зато забавное! Чего стоит один только рот!

Годолфин выпрямился и отступил от кареты.

- На днях я отсылаю почту, - холодно уведомил он. - Вы желаете передать что-нибудь для Гарри?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.1К 147