Сандра Инна Браун - Не присылай цветов стр 2.

Шрифт
Фон

Судя по голосу, Алисии показалось, что он улыбается, но в коттедже было слишком темно, чтобы рассмотреть его лицо, – горел только ее маленький фонарик.

– Меня зовут Пирс.

– Дэвид… – начала было Алисия, но старший сын тут же прервал ее:

– Мы приехали сюда на неделю, а мама не может починить пробки. От нее вообще мало толку в таких вещах.

Незнакомец мельком взглянул на Алисию и снова перевел взгляд на мальчиков.

– Обычно в этих делах от мам и впрямь мало проку, но в данном случае ей все равно ничего не удалось бы сделать – электричества нет из-за грозы.

– Дэвид! – проскрежетала Алисия сквозь зубы.

– А почему бы тебе с братом не выйти на крыльцо – кажется, у вас там какие-то дела? А я тем временем постараюсь помочь вашей маме.

– О'кей. Пошли, Адам.

Когда за мальчиками захлопнулась дверь, мужчина обернулся к Алисии:

– Не очень-то удачно начинается ваш отдых. Похоже, ребята недовольны.

Если он и в самом деле насильник и грабитель, то по крайней мере вежливый. Правда, говорят, что бостонский душитель женщин отличался исключительной галантностью. И Джек Потрошитель, наверное, тоже.

– Я уверена: как только будет свет и мальчики поедят, их настроение быстро улучшится.

Отлично сказано – спокойным тоном, хладнокровно. Пусть знает, что она его не боится!

– А где у вас керосиновая лампа? Можно зажечь ее.

Спокойствия и самообладания как не бывало.

– Керосиновая лампа? – Бессознательно прибегая к жесту, которым испокон веков пользуются все женщины на свете, когда хотят казаться умнее, чем представляется в данный момент их собеседнику, Алисия пригладила волосы и поправила джинсы и ковбойку. – Не знаю. Это не наш коттедж. Я еще не успела здесь осмотреться.

– Ну а свечи у вас есть? Она покачала головой.

– И вы не догадались захватить с собой ничего подходящего для такого случая, как сейчас?

– Нет! – резко бросила она, ненавидя незнакомца за его вопросы.

Как он смеет разговаривать с ней таким тоном – будто она полная дурочка? Да, это первый опыт загородной жизни для нее и ее сыновей. А первый блин, как известно, всегда комом.

– Когда дадут свет, у нас все будет в порядке.

– Тогда почему бы вам не переждать грозу у меня в коттедже? Правда, идти туда придется через лесок, но это совсем недалеко.

– Нет! – поспешно выкрикнула Алисия. Снисходительный тон, которым разговаривал с ней незнакомец, заставил ее почувствовать себя еще более беспомощной, чем это было на самом деле. Она была так раздосадована, что даже на какое-то время забыла о возможной опасности. Но когда он предложил отправиться к нему в коттедж, Алисия снова запаниковала.

– Но ведь это вполне разумное предложение. У меня есть газовая плитка. Я мог бы приготовить еду для мальчиков.

– Не стоит, мистер… э…

– Пирс.

– Большое спасибо, мистер Пирс, но…

– Вы не поняли. Пирс – мое имя, а фамилия – Рейнольдс.

– Мистер Рейнольдс, мы сами справимся. Мне не хотелось бы уходить отсюда.

– Почему?

Снаружи до Алисии доносились возгласы сыновей, затеявших новую игру – они подставляли ладошки под дождь и слушали, как по ним ударяют крупные капли.

– Мой… мой муж собирался приехать сюда сегодня вечером. И если он не найдет нас на месте, то наверняка будет волноваться.

– Вот оно что…

Пирс задумчиво почесал затылок.

– Прямо не знаю, что и делать. Право, мне очень не хочется оставлять вас одних, да еще в такую погоду. А может быть, вы напишете мужу записку и объясните, куда ушли?

– Слушай, мам, я просто умираю от голода! – крикнул Дэвид. Им с Адамом уже наскучило играть, и они вернулись в дом. – Когда же мы будем есть?

– Мы умираем от голода, – подтвердил Адам.

– Все же, я думаю, вам стоит пойти ко мне, – продолжал настаивать Пирс.

– Но я…

Не дав Алисии придумать новый предлог для отказа, мужчина обернулся к мальчикам:

– Как насчет чили? Пошли со мной, и я приготовлю эту вкуснятину за пару минут.

– Классно! Обожаю чили! – с энтузиазмом откликнулся Дэвид.

– Ага, классно. – Адам, как обычно, эхом повторил слова брата.

– Только учтите: чтобы добраться до моего жилища, вам придется идти через лес, – предупредил мужчина. – На машине туда не подъедешь.

– А мы не боимся, правда, Адам?

И мальчики решительно устремились к выходу.

– Послушайте! – крикнула Алисия вслед сыновьям, но они уже выбежали за дверь.

– Пойдемте, миссис…

– Рассел.

– Миссис Рассел. Не могу же я оставить вас и мальчиков здесь одних. И уверяю вас – меня не нужно бояться.

В этот момент очередная молния рассекла небо.

За ней последовал мощный удар грома. Да, похоже, нет никаких шансов, что скоро включат свет, подумала Алисия. Какая же она идиотка, что не позаботилась о подходящем снаряжении на такой случай! Но теперь уже слишком поздно. Надо хотя бы накормить мальчишек. А когда дождь немного стихнет, они вернутся к себе и дождутся утра.

Издав покорный вздох и молясь Богу, чтобы человек, которому она вручает свою честь и доверяет собственную жизнь и жизнь сыновей, оказался порядочным, Алисия сказала:

– Ну хорошо.

С собой она взяла только сумочку. Было бы безумием распаковывать вещи, когда вокруг истинный потоп.

Компания вышла на крыльцо. Мистер Рейнольдс взял Адама на руки и попросил Дэвида ухватиться за мать.

– Ну, все готовы? Тогда пошли. Миссис Рассел… С минуту Алисия в нерешительности смотрела на протянутую ей сильную мужскую руку, но потом вложила в нее свою ладонь, которую Пирс крепко сжал.

Ливень обрушился на них, словно тысячи жалящих иголок. Неистовый ветер трепал волосы и одежду, норовил сбить с ног. Каждый раз при очередной вспышке молнии Адам боязливо утыкался в шею мистера Рейнольдса. Дэвид изо всех сил старался вести себя как настоящий мужчина, но и на него гроза наводила страх, и он ни на секунду не отпускал руку Алисии. Наконец среди деревьев путники увидели домик.

– Мы почти у цели, мои храбрые воины! – сквозь рев бури прокричал мистер Рейнольдс.

Не успели все четверо ступить на крыльцо, как раздался оглушительный удар грома, от которого задребезжали стекла.

– Обувь оставим здесь, – предложил Пирс, опуская Адама на землю.

Когда все разулись, он подтолкнул гостей к двери.

Внутри коттедж был окутан мягким светом двух керосиновых ламп и отблесками горящего в камине огня.

– Ну и замерз же я! А вы?

Пирс быстро пересек комнату и опустился на колени перед камином. Взяв в руки кочергу, он начал шевелить поленья. Все его гости в нерешительности столпились у входа, словно боясь войти, хотя было видно, что и Алисия, и мальчики продрогли до костей – они прямо дрожали от холода.

– Дэвид, принеси мне, пожалуйста, полено, – обернувшись, попросил Пирс.

Мальчик достал полено из ящика, стоявшего возле двери, и бегом кинулся к мистеру Рейнольдсу. Чувствовалось, что в глазах мальчишки новый знакомый выглядит настоящим героем-первооткрывателем.

– Спасибо. – Пирс взъерошил мокрые волосы Дэвида. – В ванной комнате ты найдешь полотенца. Вам с Адамом и вашей маме не мешает хорошенько вытереться.

– Слушаюсь, сэр! – четко отрапортовал Дэвид и побежал к двери, которая, на его взгляд, явно вела в ванную.

Весь коттедж, собственно говоря, состоял из одного помещения, служившего одновременно гостиной, спальней, столовой и кухней. Перед камином стояли удобные кресла и диван. Двуспальная кровать ютилась под низким скошенным потолком, вернее, под лестницей, которая вела на чердак. Все было не по-деревенски уютно и сияло безукоризненной чистотой.

Через несколько минут из ванной вышел Дэвид, нагруженный стопкой сложенных полотенец. Подав одно Пирсу, он понес остальные матери. Алисия стояла неподвижно, погруженная в свои мысли. Что она делает здесь, в убежище совершенно незнакомого человека, среди дикой природы и жуткой непогоды? Ладно бы он был стар и дряхл или, например, добр, но некрасив и нелюбезен. Так нет же – их спаситель, как назло, обладал привлекательной внешностью и к тому же был весьма обходителен. У себя в коттедже Алисия не сумела как следует рассмотреть его – было слишком темно, зато сейчас Пирс Рейнольдс предстал перед ней во всей красе.

У него были темные волосы, слегка тронутые сединой. Прическа казалась чуточку небрежной, но в то же время аккуратной. Правда, волосы были немного длиннее, чем требовала современная мода. Когда Пирс обернулся, Алисия увидела, что под его густыми бровями, подобно изумрудам, сверкают большие зеленые глаза. При каждом движении – например, когда Рейнольдс наклонялся к камину, чтобы подбросить поленья, – под его мокрой хлопчатобумажной рубашкой обозначались великолепные рельефные мускулы.

Этот мужчина внушал Алисии безотчетную тревогу, и не потому, что она боялась его. Нет, человек, способный нести на руках маленького мальчика и шепотом уговаривать его не бояться грозы, не может быть убийцей. А что касается насильника… Теперь, хорошенько рассмотрев его, Алисия поняла: уж ему-то не приходится применять силу, чтобы овладеть женщиной.

– Хорошо, что я догадался заранее разжечь огонь. К вечеру немного похолодало, а сейчас… – Пирс замолчал на полуслове.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Популярные книги автора