Маркиз тоже вышел в прихожую и увидел ту, с кем разговаривала Кристина: няня оказалась седой пожилой женщиной. Нельзя было не заметить, что выглядела она именно так, как и должна выглядеть настоящая нянюшка. Маркиз протянул для приветствия руку, и няня, пожав ее и поклонившись, произнесла:
- Я рада, что ваше сиятельство вернулись к нам!
В ее голосе прозвучала особая интонация, словно она хотела прибавить, что вернулся он, к тому же, и очень вовремя.
Маркиз вспомнил свою собственную нянюшку. Она бы уж точно сказала именно это!
- Как мисс Кристина только что сказала, я пригласил вас обеих пожить в моем доме, пока все образуется. А кроме того, мы вместе с вашей питомицей собираемся сейчас навестить мисс Диксон, чтобы спросить, не желает ли она оставить свой замечательный дом с протекающей крышей и тоже пожить у меня.
Няня слушала маркиза с изумлением, словно не могла поверить своим ушам. Потом наконец пришла в себя и проговорила:
- Да, вы настоящий джентльмен, милорд, как и ваш батюшка! Теперь, когда эта ужасная война наконец закончилась, вы нам очень нужны здесь, в деревне!
- Ну так отправляйтесь же собирать вещи, няня, - с улыбкой распорядился маркиз. - Я пришлю за вами экипаж и кого-нибудь в помощь.
Нянюшка не смогла сдержать слез умиления и благодарности. Маркиз понял ее чувства: она, должно быть, не находила себе места от волнения и расстройства из-за постоянной нехватки денег, а главное - из-за навязчивых и нахальных визитов сэра Мортимера Стингера. И следующие же слова милой женщины подтвердили, что он оказался прав.
- Я видела в деревне экипаж того неприятного господина, - обратилась няня к своей подопечной. - Он что, опять приезжал к тебе?
- Его сиятельство спас меня, - просто ответила девушка.
- Но я велела тебе ни в коем случае не открывать дверь! - уже резко упрекнула няня.
- Так я же не знала, что это он! - принялась оправдываться девушка. - Я думала, что это его сиятельство, ведь его сиятельство сказал, что обязательно приедет к нам сегодня!
- Не волнуйтесь, он больше не потревожит вас, - вступил в разговор маркиз. - Я запретил ему появляться в моих владениях, так же, как это сделал когда-то мой отец!
В глазах няни явно читалось облегчение. Маркиз решил успокоить ее окончательно.
- Не беспокойтесь! Девочке ничего не угрожает в Мелверли-Холле. Там вполне достаточно народу, чтобы присмотреть за ней.
- Я могу лишь благодарить Бога! - пылко воскликнула старушка. - Он послал вас в самый нужный момент!
3
Маркиз помог Кристине подняться на подножку фаэтона. Когда они немного отъехали от дома, он заговорил:
- Мы прямо сейчас, по пути, заедем к мисс Диксон. Вы должны показать мне дом, в котором она живет.
- Он в самом конце деревни, - начала объяснять Кристина. - Когда она в нем поселилась, домик этот выглядел очень симпатично. Но сейчас там все в самом печальном состоянии: ведь долгое время за ним совсем не следили. Соломенная крыша давно прохудилась, и ее надо срочно менять; окна нужно красить. Но мистер Уотерс и слышать ничего об этом не хотел, даже когда к нему обращался папа.
Маркиз молчал.
Однако от глаз Кристины не укрылась твердая складка возле его губ, выдававшая гнев и готовность к действию.
- Но теперь, - продолжала она негромко, - теперь, когда вы вернулись, все обязательно станет на свои места, все изменится.
- На это потребуется немало времени, - отвечал маркиз, - но все-таки самое главное сейчас - это дать работу бывшим солдатам, которые только что вернулись с войны.
- Папа думал то же самое и относительно ребят, подросших за время войны, - добавила девушка. - Однако когда сами работники поместья просили нанять им в помощь молодежь, то мистер Уотерс непременно отказывал, говоря, что ни за что не возьмет на работу большее количество людей, чем уже числится в списках.
Маркиз, конечно, понимал, в чем истинная причина этого отказа, но вслух ничего не сказал. Ему не хотелось углубляться в прошлое - напротив, он стремился сконцентрироваться на том, что предстоит совершить немедленно, а затем перейти к тем усовершенствованиям, которые не требуют срочного вмешательства.
Наконец Кристина показала тот самый дом, в котором жила мисс Диксон.
Нетрудно было заметить, что когда-то он выглядел очень и очень привлекательно. Ну а сейчас запустение и отсутствие должной заботы бросались в глаза: ворота еле держались на проржавевших петлях, окна и входная дверь давным-давно нуждались в покраске, крыша перекосилась, да и сам дом, казалось, еле держался.
Слуга соскочил на землю и взял лошадей под уздцы. После этого спустились и маркиз со своей спутницей.
Пока они шли по дорожке к дому, Кристина шепотом предупредила:
- Ваш визит наверняка очень обрадует и взволнует старушку. Она так мечтала, чтобы вы вернулись!
Маркиз постучал, и знакомый голос ответил:
- Входите, не заперто!
Он распахнул дверь.
Мисс Диксон собственной персоной, хотя и очень постаревшая и даже ставшая как-то меньше, сидела у камина. Волосы ее совсем поседели, а лицо украсили морщинки, которых молодой человек не помнил.
И в то же время стоило ей только улыбнуться, как она моментально полностью преобразилась, оказавшись точно такой же, какой осталась в его детских воспоминаниях.
- Ах, да это же вы, мастер Мерви! - радостно и бодро воскликнула она. - Наконец-то соизволили вернуться домой!
- Да, вот он я, Дики! - шутливо, в тон своей наставнице, ответил маркиз. - И прекрасно знаю, что вы сейчас скажете: лучше поздно, чем никогда!
Мисс Диксон весело рассмеялась.
- Да уж, действительно, давненько мы вас не видали, но Господь услышал мои молитвы, и вот вы вернулись, целый и невредимый!
- Все это чистая правда, - согласился маркиз, - и больше того, я пришел к вам за помощью!
Мисс Диксон казалась явно удивленной.
- Я только что имел честь, - начал свое объяснение маркиз, - избавить Кристину от этого ужасного человека, сэра Мортимера Стингера. Теперь, чтобы оградить от дальнейших посягательств, я намерен забрать ее вместе с няней к себе в усадьбу. Но, как вы прекрасно понимаете, молодую девушку должна сопровождать почтенная особа женского пола.
Искорка в глазах маркиза тотчас же получила ответ в такой же лукавой улыбке в глазах старушки.
- Ах, конечно! - с притворной серьезностью тут же согласилась она. - Если вы приказываете, ваше сиятельство, то я готова подчиниться беспрекословно!
Маркиз рассмеялся.
- Нет, это не приказ, Дики. Обычно ведь вы отдавали мне приказы. Но сейчас и вы, и Кристина действительно нужны мне, чтобы помочь навести порядок во всех делах, которые так пошатнулись после смерти моего отца.
Мисс Диксон стала серьезной.
- Да, действительно, дела обстоят неважно, - согласилась она. - Но, мальчик мой, если уж вам удалось успешно справиться с самим Наполеоном, то не приходится сомневаться, что с непорядками в Мелверли вы уж и подавно разберетесь.
- Я буду стараться изо всех сил, - заверил учительницу послушный ученик, - но, как я уже сказал, мне потребуется помощь.
В ответ на это мисс Диксон лишь улыбнулась.
- Примерно через час я пришлю за вами экипаж, - предложил маркиз. - Успеете собраться за это время?
- Не только успею собраться, но и буду с нетерпением ждать, - ответила старушка. - С тех пор, как я учила вас, едва вашему сиятельству исполнилось семь лет, это первое волнующее событие в моей жизни!
В ее голосе прозвучали неподдельно искренние нотки. А маркиз задумался о том, как, наверное, было скучно и одиноко этой милой женщине жить в маленьком домике на краю деревни, пусть даже и получая пенсию. Ведь в течение нескольких лет она "железной рукой" управляла порядком и дисциплиной в классной и детской.
Одного быстрого взгляда на комнату, в которой шел разговор, было достаточно, чтобы заметить, что обои на стенах давно отстали и нуждались в замене, а потолок откровенно протекал. Доски на полу жалобно скрипели при каждом шаге.
- Ну так поспешите же, Дики, - закончил разговор маркиз. - Мы все очень торопимся и никак не сможем обойтись без вас!
- Ах, вы ничуть не изменились, мой мальчик! - весело воскликнула старушка. - Вы и в детстве вечно спешили и никогда не слушали, когда я пыталась вас урезонить: тише едешь - дальше будешь.
Маркиз снова не смог удержаться от смеха. А Кристина наклонилась и поцеловала мисс Диксон.
- Теперь, когда его сиятельство вернулся, - заверила она приятельницу, - все наверняка снова будет хорошо! Главное, что он увезет нас с няней от этого мистера… сэра Мортимера!
- Да, этот человек действительно опасен! - сердито заключила мисс Диксон.
- Не волнуйтесь, теперь, когда я дома, он потеряет значительную долю своей отваги, - успокоил дам молодой человек. - Но все же мне кажется, что будет гораздо надежнее, если вместе с Кристиной ко мне переедете и вы, и няня.
- Конечно, это так, - согласилась мисс Диксон, - но все равно мистер Стингер - просто мерзкий человек, и по всему графству о нем ходит немало отвратительных слухов.
- Как бы мне хотелось окончательно от него избавиться! - воскликнул маркиз. - Но сначала надо разобраться с более важными делами!
Молодые люди оставили старушку собираться в дорогу, а сами снова сели в фаэтон. От глаз маркиза не ускользнуло, что мисс Диксон поднялась из своего кресла с большим трудом.
- Она действительно серьезно больна? - спросил он Кристину.