Глава 6
Харита поспешно вошла в столовую, держа в руках какой-то сверток. Увидев сидящего за столом лорда Вернема, она воскликнула:
- О, а я так надеялась прийти первой!
Он встал, улыбаясь, и она, подойдя к нему, смущенно произнесла:
- С днем рождения! А это подарок для вас.
- Подарок для меня? - удивленно переспросил он. - Откуда вы узнали, что у меня день рождения?
- Мне сказала миссис Уильямс, и я приготовила кое-что, надеюсь, вам понравится.
Лорд Вернем развернул сверток и увидел пару домашних туфель из черного бархата с его искусно вышитой монограммой и короной. Вышивка была очень красивая.
- Вы сделали это сами? - спросил он.
- Да, - ответила Харита. - Было очень трудно сделать так, чтобы вы ничего не заметили. Я хотела, чтобы подарок был сюрпризом.
- И еще каким сюрпризом! - ответил он. - Большое спасибо, Харита. Я уже много лет не получал подарков.
- И они вам нравятся… правда нравятся?
- Я буду чувствовать себя в них величественным и роскошным и буду их очень беречь, потому что вы их сделали своими руками.
Что-то в его словах заставило ее опустить глаза. Она действительно приложила немало усилий, чтобы подарить ему эти шлепанцы. Холден купил их, зная размер лорда Вернема, а миссис Уильямс научила ее вышивать золотой нитью. Харита всегда хорошо вышивала, но никогда не пыталась сделать что-нибудь для мужчины и побаивалась, что лорд Вернем сочтет их чересчур кричащими.
- Мне казалось, я слишком стар, чтобы вспоминать о своем дне рождения, но вы сделали этот день праздником.
- Но только будьте осторожны, смотрите, чтобы Бобо их не съел, - предупредила Харита. - Миссис Уильямс запирает все мои туфли в шкаф или кладет их на стул. Бобо с каждым днем безобразничает все больше.
- Он учится охотиться, - объяснил лорд Вернем, - но обещаю, что ваш чудесный подарок я буду держать подальше от него.
Харита села за стол, и лакей внес серебряные блюда.
- А теперь давайте решим, как мы отпразднуем это знаменательное событие. Я думал, мы сегодня утром прогуляем гепардов, а заодно посмотрим, как дела на одной из ферм, но, может, вы хотите чего-то еще?
- Мне бы очень этого хотелось, - ответила Харита. - И к тому же это ваш день рождения, а не мой.
- Когда настанет ваш, мы его непременно отпразднуем, - пообещал он. - И я постараюсь, чтобы мой подарок превзошел ваш. Только не могу представить, что я сумею сделать для вас.
- Женщине можно подарить много разных вещей, а вот с мужчинами гораздо труднее.
- Я думаю, когда вы узнаете меня лучше, вы обнаружите очень много вещей, которые мне необходимы, - ответил он. - Особенно от вас.
Она вопросительно посмотрела на него, не совсем понимая, о чем идет речь, но он заговорил о другом. Сразу после завтрака они поехали кататься в парк, и каждый держал гепарда на длинной тонкой цепочке.
На ферме нужно было многое посмотреть, и в аббатство они вернулись только к обеду. За едой лорд Вернем понял, что повар особенно постарался, видимо, распорядилась Харита. После обеда они вышли на террасу.
Два кресла стояли рядом, и, усадив в одно из них жену, лорд Вернем опустился в соседнее. В этот момент на террасе появился лакей с запиской на серебряном подносе.
- Что это может быть? - удивился лорд Вернем.
Он прочитал записку и нахмурился.
- Что такое? Что случилось? - спросила она.
- Это от человека, который возглавляет работу по восстановлению северной фермы. Он пишет, что от сырости и запущенности одна из главных стен дома рухнула. Мне придется поехать туда и посмотреть, что можно сделать.
- Я поеду с вами?
Лорд Вернем на мгновение заколебался, но ответил:
- Мне кажется, вы сами согласитесь, что на сегодня поездили верхом вполне достаточно. Я поеду один и постараюсь вернуться как можно быстрее.
Она была разочарована, но должна была согласиться, что действительно устала. Хотя с того времени, как она упала в колодец прошла почти неделя, у нее на спине еще были видны синяки, сменившие те, что остались после побоев отцом.
- Пусть оседлают Блэк Найт, - распорядился лорд Вернем.
- Будет сделано, милорд, - ответил лакей.
Харита знала, что Блэк Найт самая быстрая лошадь в конюшне. Его купили совсем недавно, и если бы она поехала с мужем, ее лошадь по скорости и выносливости явно уступила бы этой. Больше того, на Кингфишере ехать сейчас было бы невозможно, потому что его хорошенько выгуляли после обеда.
- Хорошо, я останусь дома, - вздохнула она, но глаза ее говорили яснее слов.
- Когда я вернусь, - пообещал лорд Вернем, - я прочитаю вам рассказ про любовь двух слонов.
- Двух слонов? - удивилась Харита.
- Я написал его после того, как мне рассказали одну историю.
- Сами написали рассказ?
Лорд Вернем улыбнулся:
- Я открою вам одну тайну. Я уже давно собираюсь написать книгу о животных.
- Как интересно! - воскликнула Харита. - Мне бы так хотелось, чтобы вы почитали мне эту книгу!
- Я ее пока не закончил. Есть еще много интересных историй о преданности животных, которые непременно нужно записать. Возможно, они помогут людям лучше понять животных. - Он помолчал и добавил: - Признаться, я думал, что мы могли бы сделать это вместе.
- Мне еще никогда не предлагали делать такое интересное дело! - обрадовалась Харита. - Пожалуйста, возвращайтесь поскорее и прочитайте мне про слонов.
- Их звали Ханс и Парки, - сказал лорд Вернем, - и они так любили друг друга, что когда Ханс умер, Парки стала угасать на глазах. Через год она умерла, и никто не сомневался, что она умерла от разбитого сердца.
- Я хочу узнать про них все-все.
- Тогда я буду очень спешить, раз знаю, что вы меня ждете.
С этими словами лорд Вернем поцеловал жене руку. Когда он поднял голову и посмотрел ей в глаза, Харита без слов поняла, что он хочет ей что-то сказать. Она не поняла, что именно, но почувствовала странное волнение. Когда он ушел, Харита осталась на террасе одна с Бобо, спавшим у нее под креслом, и взяла его на руки. Он уже заметно подрос и, хотя его голова и лапы все еще были непропорционально большими, стал очень красив. У него появилась привычка склонять голову набок, когда Харита разговаривала с ним, и внимательно слушать. Ей это казалось просто очаровательным.
- Как было бы хорошо, если бы мы могли с ним поехать, - с сожалением вздохнула она.
Бобо немного подумал, потом попытался отгрызть пуговицы с ее платья. Харита лишила его этого удовольствия, перевернув кверху лапами. Она стала чесать львенку животик, он это очень любил.
- Я тебя порчу, - говорила она. - Ты уже слишком большой, чтобы с тобой так нянчиться. Скоро тебе придется самому о себе заботиться.
И все же Бобо был еще слишком мал и быстро уставал. Скоро он уснул у Хариты на руках, и она машинально поглаживала малыша, глубоко погруженная в собственные мысли.
Она думала о лорде Вернеме, пыталась догадаться, понравится ли ему именинный торт, который она велела испечь для него. Если он столько лет не получал подарков, то и именинных тортов у него тоже наверняка не было!
Она услышала, как на террасу вышел лакей.
- Мистер Теобальд Мур, миледи! - объявил он.
Харита испуганно оглянулась и увидела подходящего к ней отца.
- Добрый день, Харита. Насколько я понимаю, ты одна. Ну что же, прекрасно! У нас есть возможность поговорить.
- Я не ожидала… видеть тебя… папа.
Харита хотела было встать, но он положил ей руку на плечо.
– Не вставай. Я вижу, ты удобно устроилась, несмотря на это существо у тебя на коленях.
- Это львенок, папа.
- Я так и понял. Твой муж говорил, что собирается завести здесь, в аббатстве, зверинец, но я не предполагал, что он будет держать диких зверей прямо в доме.
- Бобо еще совсем маленький, и нам пришлось выкармливать его самим, чтобы он не умер.
- Ты знаешь мое мнение по поводу домашних животных, - холодно произнес Теобальд Мур, - Я вовсе не намерен тратить время на их обсуждение, предпочитаю говорить о тебе, Харита.
- Обо мне?
- У меня есть для тебя интересные новости.
- Какие же?
- Я только что вернулся из Лондона - смотрел, как идет ремонт и восстановление Вернем-Хауса.
Она удивленно посмотрела на отца.
- Там последний лорд Вернем и его сын жили, когда уезжали из аббатства. Он не принадлежал к майорату, и я купил его несколько лет назад, но работа там предстоит немалая.
Харита промолчала, и Теобальд Мур продолжал:
- Я думал о твоем будущем и представлял воспроизведенный Вернем-Хаус, как интересно мы будем проводить с тобой там время.
Харита с недоумением смотрела на него.
- Но я не понимаю, папа… Альварик не любит… Лондон.
- Я могу это понять, - ответил Теобальд Мур. - Он всегда жил за границей и несомненно собирается делать это и дальше.
- Но мне кажется… - неуверенно начала Харита, - что мой муж собирается… жить здесь. Он любит аббатство.
Говоря это, она посмотрела на отца, и ей показалось, что он недоверчиво усмехается.