Барбара Картленд - Новобрачная поневоле стр 13.

Шрифт
Фон

Лорд Вернем понял, что это очень важный для нее вопрос и она вынуждена задать его, даже боясь услышать ответ.

- Я сплю в соседней комнате, - ответил он. - Между нашими комнатами есть дверь. Если вам станет ночью страшно или вы почувствуете себя плохо, только крикните, и я сейчас же приду. В остальных случаях, я думаю, мы оба предпочитаем остаться в одиночестве.

Она подумала над его словами и спросила:

- Вы не хотели… жениться на мне?

- Я не имел ни малейшего желания жениться на ком-либо, - честно ответил лорд Вернем, - и уж тем более на той, с кем мне не дали обменяться даже парой слов до тех пор, пока мое кольцо не оказалось у нее на пальце.

– Папа… заставил вас… жениться на мне.

- Вы имеете представление о причине?

Харита помолчала.

- Может, потому, что вы хотели получить обратно вещи из пещеры Аладдина?

Она увидела удивление у него на лице и пояснила:

- Я хочу сказать, те вещи… которые принадлежали аббатству и которые папа хранил в специальной комнате. Мне кажется… хотя мне никто этого не говорил… что ваш дядя продал их ему.

- Мой дядя не только продал все, что было ценного в доме, он еще и занял у вашего отца уйму денег, как, впрочем, и мой кузен Жервез.

- И теперь… когда вы стали лордом Вернемом… у вас нет денег?

- Именно так.

- Теперь я начинаю… понимать. Я долго думала и решила, что дело именно в этом, хотя мне никто не говорил, что происходит или почему я должна… выйти за вас замуж.

Она покраснела и быстро добавила:

- Конечно, я знала… чего папа хочет от меня.

- Я думаю, нам обоим лучше постараться забыть обстоятельства, которые привели нас в данную ситуацию. Давайте вместо этого попробуем получить удовольствие от нашего брака?

- Н-но вы же… не хотели жениться на мне.

- А вы-то уж точно не хотели выходить за меня замуж.

- Не хотела… это правда.

- Но я же не собираюсь топиться в водовороте или бросаться с крыши аббатства, - сказал лорд Вернем. - У меня гораздо более интересные планы на будущее. К тому же если вы и не будете скучать обо мне, то Белла, Аякс, Скоби и Мина будут непременно.

- А кто… они?

Он снова улыбнулся.

- Двое из них очень привлекательные дамы, - ответил он. - Но не стоит волноваться, что они составят вам конкуренцию. Мина - гепард, а Белла - львица.

Харита удивленно открыла глаза.

- Вы хотите сказать… они здесь… в аббатстве?

- Они в парке, и все утро я был очень занят потому, что они прибыли всего за несколько часов до венчания. Я привез их с собой из Африки.

- Они не опасны?

- Ничуть! Я воспитывал их с самого детства. Завтра я их вам представлю и вы поймете, почему я считаю этих животных своей семьей и почему они так много значат для меня.

- Я однажды видела львов и тигров в лондонском Тауэре, - сказала Харита. - Они сидели в маленьких клетках и выглядели такими несчастными.

- Мои львы бегают на свободе в больших загонах в парке, - ответил лорд Вернем. - Конечно, это не то же самое, что целые джунгли, но думаю, они будут счастливы, потому что остались со мной.

- Это очень странно… что вы держите львов и гепардов… как домашних животных.

- Многие держали их до меня, - улыбнулся лорд Вернем. - Но обо всем этом я расскажу вам завтра. А теперь, Харита, я хочу, чтобы вы побыстрее уснули. Обещаете, что вы будете здесь утром?

- Да… обещаю.

Она ответила сразу, и он понял, что Харита сдержит слово.

- Я уже сказал, что нам предстоит вместе сделать много необычного и интересного. За это время мы успеем получше узнать друг друга.

Лорд Вернем внимательно посмотрел на нее и продолжал:

- Я очень надеюсь, Харита, что, хотя наш брак начался, как говорится, "не с той ноги", мы сможем стать друзьями.

- Вы правда… так думаете? У меня никогда… не было друзей.

- Я совершенно искренне так думаю, - заверил ее лорд Вернем. - И как друг можете вы придумать какое-то объяснение, почему ваше подвенечное платье мокрой тряпкой лежит на полу?

Харита приподнялась на подушке и болезненно поморщилась. Лорд Вернем понял, что это дала себя знать ее спина; но решил больше не заговаривать об этом.

- Мы могли бы сказать… что я в темноте… случайно упала в озеро, а вы меня спасли?

- Мне кажется, что это вполне разумное объяснение и миссис Уильямс ему поверит, поскольку она видела вас в саду.

- Может, мне сказать, что я искала вас… а вы пошли в парк посмотреть львов?

- Так получается еще лучше, - одобрил лорд Вернем. - Если вы сможете рассказать эту историю достаточно убедительно, не возникнет никаких слухов и сплетен. Я полагаю, нас обоих это вполне устроит.

- Я не подумала, что мой поступок… отразится на вас, - вздохнула Харита. - Мне… мне очень жаль.

- К счастью, скандала удастся избежать, - ответил лорд Вернем. - Ну, а теперь мне надо заняться своей промокшей одеждой. Боюсь, мой свадебный наряд безнадежно испорчен.

Она хотела было попросить прощения, но заметила, что он улыбается.

- Ничего страшного, - добавил он, - у меня нет ни малейшего желания жениться еще раз. Одного вполне достаточно.

Харита с усилием улыбнулась. Он встал, двигаясь медленно, чтобы не напугать ее.

- Спокойной ночи, Харита. И не забудьте, если вам что-то понадобится, только позовите меня.

Он подошел к камину и бросил в огонь полено, зная, что она наблюдает за ним. Потом он повернулся и открыл дверь между комнатами.

- Приятных снов, - пожелал лорд Вернем на прощание и закрыл за собой дверь.

Харита долго лежала, прислушиваясь к звукам в соседней комнате. Наконец он, должно быть, потушил свечу, потому что комната погрузилась в темноту. Тогда она повернулась и задула свечи, стоящие возле ее кровати.

От резкого движения она снова почувствовала невыносимую боль в спине и к тому же вспомнила, что она обнажена. Харита покраснела при мысли, кто раздевал ее! Было невозможно поверить, что мужчина снял с нее одежду и увидел следы ударов на спине.

В этом было что-то такое постыдное и неприличное, что ей захотелось спрятаться и никогда в жизни не видеть лорда Вернема.

Потом она сказала себе, что ничего не значит для него как женщина. Зачем она ему, если мысль о женитьбе на ней была ему так же отвратительна, как ей - мысль о замужестве с ним?

С ужасом выполняя приказания отца, она ни разу, до сегодняшнего вечера, не задумывалась о его чувствах.

Истории, которые она слышала о Жервезе, заставили ее думать, что все дворяне одинаковые, они бросаются на любую женщину, которая привлекла их внимание, и не имеет значения, к какому классу она принадлежит.

Как и следовало ожидать, Харита была очень невинна и все, что она знала о страстях и мужчинах, исходило от Эммы. Но книги, которые она читала, подсказали ей, что мужчины и женщины что-то делают вместе, от чего появляются дети, и она решила, что это должно быть что-то очень личное, интимное, а с таким человеком, как Жервез Верн, это будет просто ужасно.

Но лорд Вернем другой… совсем другой, и он сказал, что хочет, чтобы они были друзьями.

"Я бы очень хотела, чтобы он был моим другом", - подумала она.

Хотя свечи были потушены, в комнате было немного света от камина, и она была рада, что не осталась в полной темноте.

"Мне больше не нужно бояться, - сказала она себе. - И даже если я чего-то испугаюсь, то позову, и он придет ко мне".

Некоторое время она размышляла об этом, потом решила, что очень глупо продолжать бояться его. Конечно, он очень большой, но она внимательно смотрела на его лицо, и что-то подсказало ей, что этому человеку можно доверять.

- Я… его жена. Я… замужем, - прошептала она. При слове "замужем" по спине снова пробежал легкий холодок страха, появлявшийся каждый раз, когда о замужестве говорил ее отец. Но сейчас, при слабом свете камина, все было не так страшно, как она ожидала.

"Завтра он покажет мне львов", - подумала она и уснула с мыслью об этом.

- Просто тихо стойте рядом со мной, - сказал лорд Вернем. - Не делайте никаких резких движений до тех пор, пока они не познакомятся с вами.

Он открыл дверь в вольер для львов, и, хотя Харите казалось, что у нее внутри трепещут бабочки, она храбро вошла внутрь, твердо решив не показывать лорду Вернему своего страха.

Как только они появилась, Аякс бросился к ним.

- Он вас не тронет, - заверил ее лорд Вернем, и было совершенно очевидно, что никто, кроме хозяина, льва не интересует. Он встал на задние лапы и положил передние на плечи лорда Вернема, который стал его ласково гладить и перебирать пальцами гриву.

- Сидеть, Аякс!

Лев повиновался. Тогда лорд Вернем сказал Харите:

- Протяните ему руку.

Она повиновалась, хотя и была не в силах сдержать при этом легкой дрожи.

- Это друг, Аякс, - произнес лорд Вернем, - и очень важный для нас обоих.

Словно поняв все сказанное, лев внимательно посмотрел на Хариту, потом лизнул ей руку. Его язык оказался очень шершавым.

- Ну вот, теперь вы представлены друг другу, - пошутил лорд Вернем, - и можете погладить его, как собаку.

- У меня никогда не было собаки.

Лорд Вернем удивленно приподнял брови.

- Почему?

- Папа считал, что это будет отвлекать меня от более важных занятий.

- Это каких же?

Она взглянула на него из-под ресниц.

- Я получала самое лучшее образование… чтобы стать… титулованной леди.

- И теперь, когда вы ею стали?

- Я обнаружила, что совершенно невежественна во всем, что касается львов, - ответила она с неожиданным для него чувством юмора.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора