Лорд Вернем понял, что это очень важный для нее вопрос и она вынуждена задать его, даже боясь услышать ответ.
- Я сплю в соседней комнате, - ответил он. - Между нашими комнатами есть дверь. Если вам станет ночью страшно или вы почувствуете себя плохо, только крикните, и я сейчас же приду. В остальных случаях, я думаю, мы оба предпочитаем остаться в одиночестве.
Она подумала над его словами и спросила:
- Вы не хотели… жениться на мне?
- Я не имел ни малейшего желания жениться на ком-либо, - честно ответил лорд Вернем, - и уж тем более на той, с кем мне не дали обменяться даже парой слов до тех пор, пока мое кольцо не оказалось у нее на пальце.
– Папа… заставил вас… жениться на мне.
- Вы имеете представление о причине?
Харита помолчала.
- Может, потому, что вы хотели получить обратно вещи из пещеры Аладдина?
Она увидела удивление у него на лице и пояснила:
- Я хочу сказать, те вещи… которые принадлежали аббатству и которые папа хранил в специальной комнате. Мне кажется… хотя мне никто этого не говорил… что ваш дядя продал их ему.
- Мой дядя не только продал все, что было ценного в доме, он еще и занял у вашего отца уйму денег, как, впрочем, и мой кузен Жервез.
- И теперь… когда вы стали лордом Вернемом… у вас нет денег?
- Именно так.
- Теперь я начинаю… понимать. Я долго думала и решила, что дело именно в этом, хотя мне никто не говорил, что происходит или почему я должна… выйти за вас замуж.
Она покраснела и быстро добавила:
- Конечно, я знала… чего папа хочет от меня.
- Я думаю, нам обоим лучше постараться забыть обстоятельства, которые привели нас в данную ситуацию. Давайте вместо этого попробуем получить удовольствие от нашего брака?
- Н-но вы же… не хотели жениться на мне.
- А вы-то уж точно не хотели выходить за меня замуж.
- Не хотела… это правда.
- Но я же не собираюсь топиться в водовороте или бросаться с крыши аббатства, - сказал лорд Вернем. - У меня гораздо более интересные планы на будущее. К тому же если вы и не будете скучать обо мне, то Белла, Аякс, Скоби и Мина будут непременно.
- А кто… они?
Он снова улыбнулся.
- Двое из них очень привлекательные дамы, - ответил он. - Но не стоит волноваться, что они составят вам конкуренцию. Мина - гепард, а Белла - львица.
Харита удивленно открыла глаза.
- Вы хотите сказать… они здесь… в аббатстве?
- Они в парке, и все утро я был очень занят потому, что они прибыли всего за несколько часов до венчания. Я привез их с собой из Африки.
- Они не опасны?
- Ничуть! Я воспитывал их с самого детства. Завтра я их вам представлю и вы поймете, почему я считаю этих животных своей семьей и почему они так много значат для меня.
- Я однажды видела львов и тигров в лондонском Тауэре, - сказала Харита. - Они сидели в маленьких клетках и выглядели такими несчастными.
- Мои львы бегают на свободе в больших загонах в парке, - ответил лорд Вернем. - Конечно, это не то же самое, что целые джунгли, но думаю, они будут счастливы, потому что остались со мной.
- Это очень странно… что вы держите львов и гепардов… как домашних животных.
- Многие держали их до меня, - улыбнулся лорд Вернем. - Но обо всем этом я расскажу вам завтра. А теперь, Харита, я хочу, чтобы вы побыстрее уснули. Обещаете, что вы будете здесь утром?
- Да… обещаю.
Она ответила сразу, и он понял, что Харита сдержит слово.
- Я уже сказал, что нам предстоит вместе сделать много необычного и интересного. За это время мы успеем получше узнать друг друга.
Лорд Вернем внимательно посмотрел на нее и продолжал:
- Я очень надеюсь, Харита, что, хотя наш брак начался, как говорится, "не с той ноги", мы сможем стать друзьями.
- Вы правда… так думаете? У меня никогда… не было друзей.
- Я совершенно искренне так думаю, - заверил ее лорд Вернем. - И как друг можете вы придумать какое-то объяснение, почему ваше подвенечное платье мокрой тряпкой лежит на полу?
Харита приподнялась на подушке и болезненно поморщилась. Лорд Вернем понял, что это дала себя знать ее спина; но решил больше не заговаривать об этом.
- Мы могли бы сказать… что я в темноте… случайно упала в озеро, а вы меня спасли?
- Мне кажется, что это вполне разумное объяснение и миссис Уильямс ему поверит, поскольку она видела вас в саду.
- Может, мне сказать, что я искала вас… а вы пошли в парк посмотреть львов?
- Так получается еще лучше, - одобрил лорд Вернем. - Если вы сможете рассказать эту историю достаточно убедительно, не возникнет никаких слухов и сплетен. Я полагаю, нас обоих это вполне устроит.
- Я не подумала, что мой поступок… отразится на вас, - вздохнула Харита. - Мне… мне очень жаль.
- К счастью, скандала удастся избежать, - ответил лорд Вернем. - Ну, а теперь мне надо заняться своей промокшей одеждой. Боюсь, мой свадебный наряд безнадежно испорчен.
Она хотела было попросить прощения, но заметила, что он улыбается.
- Ничего страшного, - добавил он, - у меня нет ни малейшего желания жениться еще раз. Одного вполне достаточно.
Харита с усилием улыбнулась. Он встал, двигаясь медленно, чтобы не напугать ее.
- Спокойной ночи, Харита. И не забудьте, если вам что-то понадобится, только позовите меня.
Он подошел к камину и бросил в огонь полено, зная, что она наблюдает за ним. Потом он повернулся и открыл дверь между комнатами.
- Приятных снов, - пожелал лорд Вернем на прощание и закрыл за собой дверь.
Харита долго лежала, прислушиваясь к звукам в соседней комнате. Наконец он, должно быть, потушил свечу, потому что комната погрузилась в темноту. Тогда она повернулась и задула свечи, стоящие возле ее кровати.
От резкого движения она снова почувствовала невыносимую боль в спине и к тому же вспомнила, что она обнажена. Харита покраснела при мысли, кто раздевал ее! Было невозможно поверить, что мужчина снял с нее одежду и увидел следы ударов на спине.
В этом было что-то такое постыдное и неприличное, что ей захотелось спрятаться и никогда в жизни не видеть лорда Вернема.
Потом она сказала себе, что ничего не значит для него как женщина. Зачем она ему, если мысль о женитьбе на ней была ему так же отвратительна, как ей - мысль о замужестве с ним?
С ужасом выполняя приказания отца, она ни разу, до сегодняшнего вечера, не задумывалась о его чувствах.
Истории, которые она слышала о Жервезе, заставили ее думать, что все дворяне одинаковые, они бросаются на любую женщину, которая привлекла их внимание, и не имеет значения, к какому классу она принадлежит.
Как и следовало ожидать, Харита была очень невинна и все, что она знала о страстях и мужчинах, исходило от Эммы. Но книги, которые она читала, подсказали ей, что мужчины и женщины что-то делают вместе, от чего появляются дети, и она решила, что это должно быть что-то очень личное, интимное, а с таким человеком, как Жервез Верн, это будет просто ужасно.
Но лорд Вернем другой… совсем другой, и он сказал, что хочет, чтобы они были друзьями.
"Я бы очень хотела, чтобы он был моим другом", - подумала она.
Хотя свечи были потушены, в комнате было немного света от камина, и она была рада, что не осталась в полной темноте.
"Мне больше не нужно бояться, - сказала она себе. - И даже если я чего-то испугаюсь, то позову, и он придет ко мне".
Некоторое время она размышляла об этом, потом решила, что очень глупо продолжать бояться его. Конечно, он очень большой, но она внимательно смотрела на его лицо, и что-то подсказало ей, что этому человеку можно доверять.
- Я… его жена. Я… замужем, - прошептала она. При слове "замужем" по спине снова пробежал легкий холодок страха, появлявшийся каждый раз, когда о замужестве говорил ее отец. Но сейчас, при слабом свете камина, все было не так страшно, как она ожидала.
"Завтра он покажет мне львов", - подумала она и уснула с мыслью об этом.
- Просто тихо стойте рядом со мной, - сказал лорд Вернем. - Не делайте никаких резких движений до тех пор, пока они не познакомятся с вами.
Он открыл дверь в вольер для львов, и, хотя Харите казалось, что у нее внутри трепещут бабочки, она храбро вошла внутрь, твердо решив не показывать лорду Вернему своего страха.
Как только они появилась, Аякс бросился к ним.
- Он вас не тронет, - заверил ее лорд Вернем, и было совершенно очевидно, что никто, кроме хозяина, льва не интересует. Он встал на задние лапы и положил передние на плечи лорда Вернема, который стал его ласково гладить и перебирать пальцами гриву.
- Сидеть, Аякс!
Лев повиновался. Тогда лорд Вернем сказал Харите:
- Протяните ему руку.
Она повиновалась, хотя и была не в силах сдержать при этом легкой дрожи.
- Это друг, Аякс, - произнес лорд Вернем, - и очень важный для нас обоих.
Словно поняв все сказанное, лев внимательно посмотрел на Хариту, потом лизнул ей руку. Его язык оказался очень шершавым.
- Ну вот, теперь вы представлены друг другу, - пошутил лорд Вернем, - и можете погладить его, как собаку.
- У меня никогда не было собаки.
Лорд Вернем удивленно приподнял брови.
- Почему?
- Папа считал, что это будет отвлекать меня от более важных занятий.
- Это каких же?
Она взглянула на него из-под ресниц.
- Я получала самое лучшее образование… чтобы стать… титулованной леди.
- И теперь, когда вы ею стали?
- Я обнаружила, что совершенно невежественна во всем, что касается львов, - ответила она с неожиданным для него чувством юмора.