Бросив взгляд на документ, который обеспечит ей допуск на галерею в палату лордов, Амбер вздохнула. "Пора принять решение. Хватит колебаться, словно перед первым поцелуем", - подумала она, поднимаясь.
Решительно потянувшись к шнурку звонка, Амбер позвонила, а когда пришла горничная, распорядилась:
- Бонни, подготовьте платье. Сегодня я выхожу.
Горничная присела в реверансе.
- Какой наряд прикажете приготовить?
- Из более светлого бомбазина. День обещает быть теплым, - ответила Амбер. - Пожалуйста, передайте мистеру Боксеру, что я прошу подать экипаж примерно через полчаса, и сообщите Жанетт.
Бонни кивнула и поспешила выполнять указания. Она была миниатюрной девушкой с ярко-рыжими волосами и лицом, густо усыпанным веснушками, очень сообразительная и услужливая. Ей едва минуло одиннадцать лет, когда Амбер спасла ее от страшного влияния улицы. Девчушку выучили на горничную, и теперь, когда ей было уже семнадцать, она могла услужить даже знатной даме. Амбер предлагала устроить ее на хорошее место, что она не раз уже делала для других своих воспитанниц, но Бонни предпочитала оставаться со своей благодетельницей.
Когда Амбер собралась выйти за пределы своей безопасной гавани, она с головы до ног была одета в черный траурный наряд, и плотная вуаль на шляпке скрывала ее лицо от посторонних глаз. Эта маскировка была не только мерой предосторожности, но и обеспечивала ей особо почтительное отношение окружающих, даже самый недалекий человек не станет задавать лишних вопросов даме в глубоком трауре. Она завязала шляпку и еще раз окинула себя взглядом в большом напольном зеркале.
В этот момент в дверь спальни постучала Жанетт.
- Я вижу, что вы соответствующим образом оделись для палаты лордов, - сказала француженка, живо наклонив голову.
У нее был низкий мелодичный голос. Жанетт Клодин Бориваж, дочь барона Рошмона, хитростью и везением избежала свидания с Мадам Гильотиной. Остальным членам ее семейства повезло меньше.
- Неужели тебе не надоело носить черное?
Вздохнув, Амбер ответила:
- Я его терпеть не могу, но…
- Этот наряд отлично служит твоим целям, та cherie, - сказала Жанетт с милой улыбкой. - Ты вооружена?
Высокая стройная блондинка до своего бегства занималась шпионажем против Наполеона и была таким же знатоком в области убийств, как Амбер в области соблазна. Она стала личным телохранителем Амбер, поскольку подруга Леди Фантазии могла беспрепятственно посещать такие места, куда заказан был вход мужчинам, состоявшим на службе у Амбер.
Амбер чуть качнула своим ридикюлем:
- Наверное, я уже привыкла ходить с этим, но если ты возражаешь…
- Нисколько. Скажи, ты продолжаешь практиковаться в стрельбе и перезарядке?
- За исключением последних несколько дней, - рассеянно ответила Амбер.
Почувствовав настроение своей подруги, Жанетт спросила:
- Твое беспокойство, случайно, не связано с этим фанатиком, которого мы собираемся слушать сегодня?
- Мне интересно послушать, что будет говорить граф Баррингтон об использовании детского труда. Что же касается его фанатизма… я пока воздержусь от оценок.
Жанетт нахмурилась:
- Тебе лучше его остерегаться. Он открыто выступает против заведений, подобных нашему, и добился бы закрытия "Дома грез", если бы это было в его власти.
Амбер засмеялась, уловив нечаянную иронию в словах Жанетг, ведь никому, кроме Грейс, она не рассказывала о полуночном визите Баррингтона.
- В Лондоне нет другого такого заведения. И все же будем благодарны, что ни принц, ни даже парламент не обладают подобной властью.
- Верно, но это не остановило ни Баррингтона, ни мадам Мор, ни монсеньора Уилберфорса, которые нападали на тебя, как на обычную сводницу!.
- Не заводись, Жани. Я только хочу услышать его легендарное красноречие и вынести собственное суждение о его искренности.
- С чего это ты так заинтересовалась этим джентльменом? - с подозрением спросила француженка. - Впрочем, я слышала, он очень красив, - добавила она, бросив на Амбер полный любопытства взгляд.
К счастью, Амбер надела одну из самых плотных своих вуалей, которая совершенно скрыла неожиданно вспыхнувший на ее щеках румянец.
- Возможно, мы сможем лучше судить, соответствует ли характер его внешней привлекательности, после того как прослушаем его речь. - Она попыталась небрежно пожать плечами на французский манер. - Возможно, нет. Но парламент должен принять меры, чтобы предотвратить эксплуатацию детей.
- Фи! - сказала Жанетт, истинно по-французски дернув плечиком. - Они лишь рассмотрят предложение мистера Пила сформировать комиссию, которая займется изучением детского труда. Несмотря на хваленое красноречие твоего графа, дело закончится ничем. Не ты одна читаешь "Морнинг кроникл".
- Я склоняюсь перед твоим цинизмом, моя дорогая, - сухо произнесла Амбер.
- И все же ты пойдешь туда?
- Да, пойду, - прозвучал решительный ответ. - Мистер Боксер и его арсенал ожидают внизу.
Она практически сбежала вниз по ступеням. "Это безумие. Мне не следует этого делать". Предупреждение тревожным набатом звучало у нее в голове.
- Что бы мы делали без нашего грозного сержант-майора? - воскликнула Жанетт весело, не обращая внимания на все еще дувшуюся Амбер.
Вальдо Боксер, бывший гвардеец Колдстримского полка, терпеливо ждал у двери. Этот крепкий коренастый мужчина с красным лицом и немодными, закрывающими половину подбородка усами стоял и улыбался женщинам.
- Доброе утро, дамы, - пробурчал он, распахивая дверцу и помогая женщинам сесть в экипаж, сам же он сел рядом с кучером.
Как и Жанетт, Вальдо одновременно выполнял обязанности слуги и телохранителя.
Палата лордов собралась в Вестминстер-Холле, бывшем зале суда по ходатайствам. Боксер остался в приемной. Амбер и Жанетт внимательно наблюдали за вереницей тех, кто предъявлял пропуска, дающие право присутствовать на слушаниях. Лицо Амбер по-прежнему скрывала густая вуаль. Похоже, никто не обратил особого внимания на вдову, и хотя несколько восхищенных взглядов были брошены в сторону ее компаньонки, красавица француженка проигнорировала их.
Амбер и Жанетт поднялись по мраморным ступеням на один из двух балконов, расположенных на противоположных сторонах длинного прямоугольного зала, в котором проходили заседания пэров. Выкрашенные в темно-красный цвет стены зала, по мнению декораторов, должны были придать солидности государственному учреждению, но в действительности интенсивный цвет лишь уменьшал пространство. Из-за большого количества посетителей на балконах были особенно заметны пустующие места в зале собраний.
- Может показаться, что сословие пэров гораздо меньше интересуется вопросом эксплуатации детей, чем те граждане, которым пэры должны служить, - пробормотала с презрением Жанетт.
- Могу поспорить, что граждане гораздо больше заинтересованы в том, чтобы сохранить источник дешевого труда, чем в том, чтобы парламент перекрыл его.
- Над Англией занимается новый день, - ответила Амбер. - И могу поспорить, что мы увидим триумф реформистов.
Десятки толстых свечей горели в медных канделябрах, и в плохо проветриваемом зале становилось душно. Когда Амбер заняла место на длинной деревянной скамье во втором ряду, она с трудом удержалась, чтобы не раскрыть свой веер. Но рисковать было нельзя, мелькание веера могло привлечь к ней ненужное внимание. "Не бойся, он не узнает тебя, глупая". Амбер внимательно осмотрела первый этаж, пытаясь высмотреть Баррингтона.
Жанетт, готовая в любой момент отвести угрозу от своей подруги, с напускной небрежностью окинула собрание равнодушным взглядом.
- О Господи, это, должно быть, ваш граф, - шепнула она Амбер. - Не может быть, чтобы в этих стенах нашелся еще один такой красавчик.
Амбер проследила за взглядом Жанетт и увидела Роберта Сент-Джона, который шел по проходу между скамьями. При резком дневном свете он выглядел даже еще более красивым, чем ночью, во время их первой встречи. У нее слегка перехватило дыхание, и она крепче сжала веер.
- Как жаль, что ты не встречалась с ним раньше, - с приторно-притворным сочувствием промурлыкала Жанетт.
Амбер не нашлась что ответить, но, к ее счастью, представитель тори начал свою обличительную речь, обрушившись с праведным гневом на почтенного мистера Пила из палаты общин, который осмелился предложить парламенту вмешаться в вопросы труда, промышленности и тем самым нарушить естественный ход развития общества.
- Напыщенный стиль, кажется, именно так вы, англичане, называете подобное, - прошептала Жанетт, прикрывшись веером.
Амбер кивнула, и в это время у входа на галерею случилось легкое оживление. Какая-то дама, вероятно лет тридцати, заняла место в переднем ряду, прямо под ними. Ее сопровождал немолодой джентльмен. Блондинка была одета в полутраурный наряд из шелка цвета лаванды, который выгодно оттенял ее утонченный цвет лица. Вдова и ее отец, догадалась Амбер, вновь обращая свое внимание на первый этаж. Выступавший завершил свою речь и вернулся на место.
Когда Роб поднялся и прошел к центру зала, председательствующий объявил:
- Палата предоставляет слово почтенному графу Баррингтону.
Амбер следила за каждым его шагом, и когда он тихим голосом начал свое выступление, напряженно прислушалась.