Бренда Джойс - Невероятное влечение стр 12.

Шрифт
Фон

Стивен оглянулся на Александру Болтон. Эта брюнетка по прежнему сидела на стуле, но стоило ему посмотреть в ее сторону, как она неожиданно, словно повинуясь невидимому сигналу, подняла глаза. Сердце герцога снова отчаянно заколотилось. Он не стал отводить взор, хотя и был безмерно удивлен собственной реакцией на уже не юную, хотя и необычайно привлекательную небогатую леди в старом, поношенном платье. Кажется, до сего момента целую вечность его не мог взволновать простой взгляд на женщину.

- Добрый вечер, ваша светлость, - тихо окликнула герцога Шарлотта Уитт.

Стивен обернулся и поклонился. Вот уже несколько месяцев он наслаждался отношениями с леди Уитт. Шарлотта была белокурой, миниатюрной, впечатляюще красивой - и твердо настроенной удержать его внимание любой ценой. Сказать по правде, даже полной решимости сделать это: ее горячее желание стать женой герцога день ото дня становилось все более явным.

"Что ж, как говорится, мечтать не вредно", - мысленно обратился к ней Стивен и ответил:

- Добрый вечер, леди Уитт. Сегодня вы просто восхитительны.

Она улыбнулась и, обрадованная комплиментом, присела в почтительном реверансе, потом посмотрела мимо него в направлении мисс Болтон.

- Это настоящая драма, ваша светлость! А я знаю, что вы привыкли избегать драм и прочих проявлений театральности.

Стивен бесстрастно взглянул на нее сверху вниз. Он действительно на дух не выносил разного рода "спектаклей".

- Значит, вы обвиняете мисс Болтон в том, что она намеренно привлекала мое внимание? Как несправедливо, ведь мисс Болтон не слышит вас и не может защититься!

- Даже если она не собиралась выставлять себя напоказ, ей повезло, не так ли? Потому что она на самом деле привлекла ваше внимание. - Шарлотта улыбнулась, но в ее голубых глазах мелькнула враждебность.

Стивен и ухом не повел. Шарлотта ревновала, и его это нисколько не удивляло. Впрочем, она была всего лишь любовницей, а он никогда не давал обещаний, которые не собирался выполнять. И разумеется, герцог не дал ни одного обещания Шарлотте.

- Я не настолько бессердечен, чтобы позволить деве в беде упасть в обморок прямо у моих ног.

- Я не имела в виду ничего подобного, - сказала она, явно озадаченная его реакцией. Потом расплылась в улыбке, осторожно оглянулась и подошла ближе. - Вы получили мою записку?

- Да, - отозвался Стивен.

Шарлотта хотела знать, состоится ли их свидание этим вечером, чуть позже. Он собирался было условиться о встрече, но тут снова посмотрел в сторону мисс Болтон, которая уже поднялась со стула и потягивала из фужера шампанское, улыбаясь одному из немолодых джентльменов. Взгляд герцога сфокусировался на этой компании. Спутник мисс Болтон, мужчина в возрасте, выглядел так, будто совсем потерял голову от любви.

- Вы знакомы с мисс Болтон?

Шарлотта с трудом сохранила улыбку на лице.

- Мне известно о ней, ваша светлость, но я с ней не знакома. Да и с какой стати? Она - швея. Ее отец - пьяница. Мы вращаемся в разных кругах.

Стивен пристально взглянул на нее:

- Мелочность едва ли вам к лицу.

Шарлотта вспыхнула:

- Покорнейше прошу прощения, ваша светлость.

И в этот момент Стивен понял, что с Шарлоттой Уитт отныне покончено.

- Мы встретимся сегодня ночью? - прошептала она.

Герцог нехотя улыбнулся:

- Только не сегодня.

У него не было ни малейшего желания хоть как то объяснять Шарлотте свое решение. Она в ответ так соблазнительно надула губки, что большинство мужчин мгновенно бы передумали.

- Что ж, утешусь в объятиях Морфея, - сладко пропела красотка.

Стивен кивнул Шарлотте, и она наконец то удалилась. Но прежде, чем герцогу удалось найти глазами свой новый объект внимания - мисс Болтон, к нему подошел Алексей:

- С тобой что то не так?

- Со мной все в порядке. Я - идеал, пример для подражания, помнишь? - сказал Стивен, и Алексей засмеялся.

- Тогда почему ты избегаешь общества такой красивой женщины, как леди Уитт? - осведомился Алексей и, посерьезнев, добавил: - О, подожди ка, я знаю ответ! Она тебе наскучила.

Несмотря на то что прошлой ночью кузены на пару пропустили немало бокалов самого лучшего ирландского виски герцога, тема его семейного положения всплыла во второй раз.

- Пожалуйста, не нужно этих твоих нотаций о невероятных прелестях супружества!

Дружелюбная усмешка Алексея стала злорадной.

- Эти прелести будут невероятными только в том случае, если тебе повезет влюбиться.

- О боже, жена превратила тебя в волоокого слюнтяя поэта!

- Ага, оскорбление! Тебе придется как следует заплатить за него! Ну что, устроим мальчишник и снова пропустим по стаканчику?

- И Элис позволит тебе выпасть из поля ее зрения?

- У меня свои методы убеждения, - ухмыльнулся Алексей.

Образ Александры Болтон вдруг пронзил сознание Стивена.

- Что ж, тогда встретимся в полночь.

- Приведу с собой Неда, если получится, - пообещал Алексей, вспомнив их общего кузена, сына нынешнего графа Адарского и главного наследника внушительного состояния.

- А как насчет меня? - вдруг раздался рядом знакомый женский голос. - Или это проявление прирожденного мужского шовинизма?

Стивен обернулся, чтобы поприветствовать сестру Алексея, Ариэллу, теперь - леди Сен Ксавье, которую тоже знал с детства. Сейчас она была без памяти влюблена в своего мужа и расцвела, превратившись в очень красивую женщину, хотя и оставалась высокообразованной и жадной до новых знаний - такой, какой Стивен знал ее много лет назад.

Брат и сестра сердечно обнялись.

- Ты права, это самое что ни на есть проявление прирожденного мужского шовинизма, - улыбнулся Алексей. - Тебе на наш мальчишник вход заказан, но мы приглашаем твоего мужа, Сен Ксавье.

- Я еще подумаю, разрешить ли ему присоединиться к вам, - поддразнила Ариэлла, - тем более что сегодня ночью у меня есть на его счет более привлекательные планы.

Стивен поймал себя на том, что покраснел.

- Это не слишком похоже на вежливую благопристойную беседу, - мягко заметил он.

- Ненавижу благопристойные беседы, - пожала плечами Ариэлла, улыбнувшись ему. - На самом деле я только что вернулась с заседания народной организации по защите прав работников текстильной промышленности.

Она легонько ущипнула Стивена за щеку, словно он был маленьким ребенком.

- Я знаю, ты обязательно пожертвуешь немного на нужды профсоюза. Кстати, я то и дело слышу странные слухи о вас, ваша светлость. Неужели вы вот вот объявите о помолвке?

Герцог уставился на кузину, не скрывая удивления:

- Разве ты не лучше других осведомлена о моих делах? Зачем слушать праздные сплетни?

- Я подумала, что все эти слухи неправдоподобны, но никто ведь не знает об этом наверняка, - согласилась Ариэлла, но тут же проницательно взглянула на него. - В твоем сердце кто то есть, Стивен?

- В таком случае он обязательно признался бы мне, - вмешался Алексей. - Своему лучшему и, возможно, единственному другу.

А сам Стивен никак не мог отогнать от себя мысли об Александре Болтон, этой восхитительной женщине, которая умудрилась не растерять чувство собственного достоинства даже на грани обморока…

- По слухам, я уже много лет вот вот объявляю о помолвке, - хладнокровно ответил он. - Люди просто выдают желаемое за действительное.

Алексей лишь злорадно рассмеялся в ответ:

- Ты так пялишься на ту брюнетку!

Стивен безразлично взглянул на друга:

- Я лишь беспокоюсь о ее самочувствии, она чуть не упала в обморок.

- Вот как, неужели? - сдавленно захихикал Алексей. - И ей явно уже не восемнадцать - как удивительно!

Он бросил на кузена испепеляющий взгляд.

- Что это вы двое ссоритесь? - Герцог обернулся на голос Элис, и она бросилась ему на шею, крепко сжимая в объятиях. - Мы только что вернулись домой, Стивен. Почему ты споришь с моим мужем?

- Потому что он упрям до невозможности, и его мнения всегда ошибочны, - шутливо заметил герцог.

В детстве Элис была избалованной и задиристой, а еще настырной, склонной поважничать. Помнится, им часто надоедало поведение этой капризной девчонки, и они не брали ее с собой на прогулки. С тех пор Элис определенно изменилась: возможно, то, что Алексей когда то бросил эту упрямицу прямо у алтаря, разлучившись с ней на целых пять лет, заставило серьезно задуматься и поработать над своим характером. Так или иначе, но теперь Стивен относился к ней с искренней любовью. К тому же вчера вечером Алексей поделился с ним потрясающей новостью: Элис ждала их первого ребенка.

- А ожидание пополнения тебе к лицу, как я посмотрю. - Стивен поцеловал ее в щеку. - Прими поздравления, моя дорогая.

Элис просияла счастливой улыбкой.

- Мне к лицу присутствие моего обожаемого мужа, и мое положение - одна из причин, заставивших нас вернуться домой. Алекси скучал по тебе, да и я тоже. Но что я вижу? Вы уже препираетесь, как маленькие мальчики!

- У нас с Алекси вечные разногласия, - отозвался Стивен. - Кому об этом знать, как не тебе: ты ведь не раз присутствовала при наших перепалках, когда мы были мальчишками!

- И ни один из вас никогда не одерживал верх, - напомнила Элис кузенам, и ее фиалковые глаза стали строгими. - Итак, что же это была за женщина, лишившаяся чувств в твоих объятиях?

Прежде чем Стивен успел ответить, в разговор вклинилась Ариэлла.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

Свадьба
41.1К 147

Популярные книги автора