Грейси Анна - Ловушка для невесты стр 7.

Шрифт
Фон

Это была их мечта - накопить достаточно денег, чтобы сбежать из Каира. И начать всё заново в Александрии. Омар никогда не смог бы найти там Лейлу, и никто не искал бы там Аишу. Они были бы свободны. Они могли бы снять дом и построить там печку - такую же, какая была у них здесь. Люди в Александрии ели бы пироги Лейлы с таким же удовольствием, как и в Каире.

И без Омара, который крал их прибыль, кто знает, чего они могли бы достигнуть? Может быть, даже хватило бы денег, чтобы отдать Али в ученики, и таким путём удержать его от улицы и неприятностей.

- Лейла, Лейла, ты здесь? - раздался голос соседки.

Они открыли дверь.

- Вы слышали? Али поймали. Мне сейчас сын сказал, - запричитала соседка.

Лейла издала тихий, исполненный боли звук.

- Поймали? Кто? Что произошло? - спросила Аиша резко. У соседки была привычка преувеличивать и драматизировать события.

- Али пытался ограбить чужеземца, - объяснила женщина. - Но человек поймал его и забрал с собой.

- О, Боже! - она сразу поняла, кто был этот чужеземец, и что Али пытался украсть. - Маленький дурак.

- Ему отрубят руку, - прошептала Лейла с посеревшим лицом. - Он станет калекой, нищим…

- Если бы его поймали стражники паши, то точно бы так и случилось, - согласилась соседка. - Но его забрал чужеземец. Кто знает, что чужеземцы делают с ворами?

- Это хорошо, - проговорила Аиша, но голос её звучал более уверенно, чем сама она себя чувствовала. - Его могут побить, но рука его будет в безопасности. Англичане не отрубают детям руки, - сказала она, надеясь, что слова её соответствуют истине.

Она повернулась к соседке:

- Где чужеземец схватил Али?

- На розовой вилле на том берегу реки. Там растёт большой платан.

Прежний дом Аиши. Она не была там с тех пор…

- Я знаю, где это, - произнесла она. - Я пойду туда и верну Али.

- Но как? - спросила Лейла. - У нас нет денег, чтобы заплатить за него, а Омар не даст …

- Я смогу проникнуть в дом так, что англичанин и не заметит. Найду Али и выкраду его.

- Но …

Лейла бросила взгляд на соседку.

- Всё будет в порядке, - ответила ей Аиша. - Ещё есть время, прежде чем закроют ворота.

Согласно указу паши как средство одновременно и против чумы, и против преступности в каждом квартале Каира, в конце улиц, были установлены ворота, которые на ночь запирались. Люди могли попасть по ночам из квартала в квартал только с разрешения стражников, охранявших ворота. Дополнительным указом также требовалось, чтобы ночные пешеходы носили с собой огонь - факелы или фонари. Предпринятые меры значительно сократили преступность. Что касается чумы, это был другой вопрос.

- Я отправлюсь к дому англичанина и дождусь темноты. Не волнуйся, Лейла, мы с Али будем дома уже на рассвете.

Аиша сняла с крюка, вбитого с внутренней стороны стены, огораживающей двор, свёрнутую веревку и обмотала её вокруг своей талии.

Она всегда носила с собой нож, спрятанный под рубашкой на груди. Теперь она обвязала тряпку вокруг ноги, пониже колена, примотав таким образом другое оружие - тонкий кинжал. Она надеялось, что ей не придется воспользоваться ни одним из них.

Лейла обняла её.

- Да хранит тебя Аллах!

Аиша кивнула. Ей никогда не приходилось убивать, но она убьёт англичанина прежде, чем позволит схватить себя.

Ловушка была установлена. Мальчик спал. Рейф поднялся со стула возле кровати и тихо вышел, прикрыв за собой дверь.

Он стоял в проёме распахнутой французской двери, всматриваясь в бархатную ночь, и глубоко дышал. Месяц бросал слабый свет сквозь тонкую вуаль облаков, превращая реку внизу в переливающийся шёлк. Влажный вечерний воздух приятно обтекал прохладой. Слабый бриз шевелил листья старого платана, и Рейфу казалось, что он чувствует слабый пряный аромат пустыни. Переполненный, грязный и пыльный город казался теперь далёким, словно находился в другом мире, а не в полумиле отсюда.

Днём прежний дом сэра Генри Клива имел вид грустной, несколько потёртой элегантности, ночью же он становился воплощением красоты и очарования. Цикады неистовствовали в кустах, и аромат дамасских роз долетал до него снизу из внутреннего дворика.

Почти жаль превращать такую красоту в ловушку. Почти. Но кто-то следил за ним весь день, он знал это. Он чувствовал слежку, когда его волосы шевелились на затылке под чьим-то пристальным взглядом.

И кто-то послал мальчика украсть рисунок.

Интерес, конечно же, вызван рисунком и золотом, как и предсказывал Бакстер. И этот интерес был обнадёживающим признаком.

Рейф поселился в доме Кливов около трёх недель назад, наткнувшись на него по чистой случайности. В свой первый день в Каире он посетил Джона Бакстера, кузена его друга.

- Джонни - именно тот человек, который понадобится тебе в Каире, - заверил его Берти. - Знает всех и вся.

- Джонни Бакстер, - поведал Рейфу Берти, - получил ранение в Каире и решил остаться в Египте, чтобы умереть под солнцем, а не в вонючем корабельном трюме.

Но Бакстер выжил, более того, стал процветать. Он пережил рейд Наполеона в Египет и смог сохранить голову в последующем беспорядке. Он любил Египет и намеревался прожить в нём до конца своих дней.

- А ещё хорошо то, - рассказывал Берти Рейфу, - что он стал настоящим местным жителем. Женился на женщине, которая ухаживала за ним, когда он был ранен. Она умерла в прошлом году, но для него ничего не изменилось. Всё также одевается, как араб, болтает по-арабски, нажил состояние и не хочет возвращаться домой. Никогда не скажешь, глядя на него, что он англичанин, более того, выпускник Итона. Его семья, конечно, отреклась от него.

- Но всё равно Джонни - молодчина. Запанибрата с местными жителями - от уличных бродяг до султана, или как там у них называется главный. Если кто-то и может помочь тебе напасть на след, то это точно Джонни.

Но когда Рейф обратился к Бакстеру, то обнаружил кое-что, о чём Берти умолчал: Бакстер избегал общения с европейцами.

Сначала он вообще отказался от встречи с Рейфом: господин не принимает посетителей из Англии, оставил навсегда мир вежливых утренних визитов. Так объявил слуга.

Но Рейфа не очень-то просто было смутить. Его опыт, приобретённый в армии, говорил, что знание местных особенностей сбережёт ему много времени и поможет избежать ошибок.

Он отправил свою визитку во второй раз, на этот раз с краткой припиской.

Бакстер встретил его в арабских одеждах, отдал молчаливый поклон и приказал на арабском языке подать кофе. Он молча ждал, сидя на низком диване, поджав под себя ноги и рассматривая Рейфа умными глазами. Ему было примерно около сорока, лицо усыпали небольшие шрамы. Пороховой ожог и шрапнель, решил Рейф.

Распознав тактику хозяина, Рейф не делал попыток нарушить тишину, он откинулся назад и расслаблено ждал. Когда принесли кофе - горькое варево грязного цвета, который он искренне посчитал отвратительным - он выпил его без слов.

Молчание затянулось.

Наконец, Рейф вздохнул и произнёс:

- Мы играли в подобную игру в школе, только в ней проигрывал тот, кто первый моргнёт. Я обычно побеждал. Я привык побеждать.

- И всё же вы заговорили первым, - мягко произнёс Бакстер.

Рейф пожал плечами.

- Я был тогда моложе. Кроме того, я устал от детских игр.

Он спокойно встретил взгляд Бакстера.

Через мгновение Бакстер наклонил голову в знак признания, и атмосфера разрядилась. Он приказал принести ещё кофе.

Рейф поднял руку:

- Не для меня, благодарю вас.

Бакстер напрягся.

- Вам не нравится мой кофе?

- Нет, он ужасен, - ответил Рейф спокойно.

Повисла пауза, потом Бакстер хохотнул.

- Немногие мужчины осмелились бы заявить это мне в лицо, но вы правы. Мой повар вместе с семьёй уехал в деревню - умер какой-то родственник - и я ещё не нашёл ему замену. Не поверите, но больше никто из слуг не может сварить приличный кофе.

Он откинулся назад и заговорил более дружеским тоном:

- Теперь расскажите, как вы познакомились с моим кузеном Берти - единственным человеком в семье, кто знается со мной. Вы оба участвовали в войне, как я понимаю?

Они поговорили о войне, и Рейф рассказал ему о Берти. Потом, когда правила этикета были соблюдены, Рейф рассказал о своём деле.

- Мне посоветовали искать помощи у членов здешнего английского общества.

- И вы проигнорировали этот совет?

Рейф пожал плечами.

- Думаю, если бы здешние англичане знали что-нибудь о девочке, слухи давно бы достигли Англии.

Бакстер фыркнул.

- Абсолютно верно. Большинство из них - невежественные снобы. Ничего не знают о местной жизни, а воображают себя знатоками. Я стараюсь как можно меньше общаться с ними.

Рейф кивнул.

- Берти сказал, что кроме вас никто не даст мне лучшего совета, как разобраться в местной ситуации.

Бакстер нашёл историю о пропавшей дочери лорда Генри интересной. Он согласился с Рейфом, что поскольку в среде каирских европейцев о девочке не было никаких слухов, тому лучше обратиться к местным жителям.

- Покажите рисунок, потратьте немного золота - и какая-нибудь информация обязательно появится.

Он рассказал Рейфу о пустующем доме Кливов, и с кем ему нужно связаться, чтобы арендовать его. А также посоветовал как можно быстрее провести поиски.

- В жаркое время возможна вспышка чумы.

- Постараюсь, - заверил его Рейф. - Я надеюсь вернуться в Англию до возникновения этой угрозы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора