Барбара Картланд - Искушение гувернантки стр 10.

Шрифт
Фон

- О, пожалуйста, не уходите, - с улыбкой попросила Арлетта, - без вашей помощи я точно потеряюсь!

Горничная провела ее через большой холл, из которого вели две двери с причудливо расписанными филенками.

Через мгновение она уже стояла на пороге спальни герцогини.

Эта комната не была похожа на остальные. В центре стояла огромная высокая кровать. С потолка мягкими складками спускался полог.

Среди множества подушек полулежала самая странная пожилая леди, которую Арлетте доводилось встречать в своей жизни.

Она была очень стара. Ее морщинистое лицо, которое еще сохранило на себе следы былой красоты, походило на китайскую маску.

Ее волосы были белы, как снег, но уложены в высокую причудливую прическу. Арлетта решила, что на ней парик.

Шею герцогини украшали несколько ниток жемчуга, а в ушах при каждом движении поблескивали бриллиантовые серьги. На каждой руке было по меньшей мере полдюжины браслетов, а пальцы унизаны множеством драгоценных колец.

Несмотря на то, что она была очень старой, она не спускала с Арлетты внимательного острого взгляда.

Арлетта сделала реверанс и подошла поближе.

- Вы та самая Джейн Тернер, которая приехала учить моих правнуков? - спросила герцогиня.

- Да, мадам.

- Я вам не верю. Вы приехали в замок, чтобы повидать моего внука! Вот настоящая причина вашего приезда!

- Уверяю вас, мадам, - ответила Арлетта, - я приехала в замок по просьбе леди Лэнгли, которая хотела, чтобы я занималась с ее племянниками английским. Во время своего визита она была поражена, что дети до сих пор не говорят на своем родном языке.

- На своем родном языке? - едко повторила герцогиня. - К счастью, мой внук вас сейчас не слышит! Он ненавидит англичан. Если вы намереваетесь поймать его в свои сети, уверяю, у вас ничего не получится!

- Вы глубоко заблуждаетесь, мадам, - протестующе воскликнула Арлетта. - Не понимаю, кто рассказал вам такие странные вещи? Это все неправда!

Арлетта подумала, что Джейн на ее месте была бы очень расстроена и напугана. Бедняжка была такой некрасивой, что ее никто не мог заподозрить в том, что она хочет кого-то "поймать в свои сети".

Герцогиня смерила ее с головы до ног своим надменным взглядом и сказала:

- Вы очень хорошенькая, но попали не по адресу. У моего внука нет времени на гувернанток, поэтому вам лучше уехать, и поскорее.

- Уверяю вас, мадам, - сказала Арлетта, медленно и отчетливо выговаривая слова, - что мне нет никакого дела до герцога. К тому же я его никогда не видела. Весь мой интерес - это уроки английского, ради которых меня пригласили.

Она поклонилась и, развернувшись, решительно направилась к двери.

Как только она взялась за ручку, герцогиня возмущенно воскликнула:

- Стойте! Как вы посмели уйти, когда я еще не закончила? Вернитесь немедленно!!!

Арлетта повернулась к ней лицом, но даже не пошевельнулась, чтобы подойти поближе. Она гордо смотрела на старую герцогиню, стоя с высоко поднятой головой.

Неожиданно герцогиня усмехнулась:

- Кем бы вы ни были, в вас есть сила духа! Многие люди меня боятся.

Арлетта продолжала молчать, и герцогиня снова заговорила:

- Подите сюда. Я хочу посмотреть на вас!

Медленно, словно нехотя, Арлетта приблизилась к ее ложу.

- Вы очень хорошенькая, и вы леди, - сказала герцогиня вполголоса, будто разговаривая сама с собой. - Теперь понятно, почему Жак хочет отделаться от вас.

Арлетта продолжала молчать.

- Простите, мадам, - сказала она наконец, - но если я останусь у вас, то опоздаю к обеду. Насколько я поняла, это считается предосудительным в доме с таким строгим укладом.

Герцогиня улыбнулась.

- Вы правы, детка! Но я хочу видеть вас снова! Завтра я пришлю за вами, и вы мне все про себя расскажете!

- Благодарю вас, мадам! До свидания!

Арлетта присела в реверансе и, не оглядываясь, вышла из комнаты.

Слуга ждал ее в приемной. Он проводил Арлетту длинными запутанными коридорами до самой лестницы, ведущей в ее башню.

Прощаясь с девушкой, он сказал:

- Странная леди, не правда ли? Люди думают, что она ведьма! Но если вы, мадемуазель, хотите знать свое будущее, то в деревне есть настоящая! Лучше нее никто не умеет предсказывать судьбу!

- Мне кажется, что очень скучно наперед знать свою жизнь. А почему вы думаете, что эта женщина в деревне - ведьма?

- Самая настоящая! - уверенно сказал посыльный. - Но не дай вам Бог ее обидеть!

- Я и не собираюсь! - ответила Арлетта. - Спасибо за помощь, до свидания.

Она быстро взбежала по лестнице. Ей еще не приходилось встречать более необычной женщины, чем бабушка герцога. И вообще ее жизнь становилась все более и более странной.

Все старались предупредить ее, чтобы она не оставалась в замке. Арлетта твердо вознамерилась узнать, почему же все хотят поскорее от нее избавиться.

Она не забыла, как Дэвид сказал ей, что герцог убийца.

- Разве это возможно? - произнесла она вслух.

Переодеваясь к обеду, Арлетта немного пожалела, что забыла предупредить горничную о ванне.

- Надо будет ее попросить, чтобы слуги приносили воду каждый день, - решила она, застегивая платье.

В замке не так много постояльцев, чтобы для такого огромного количества слуг это было обременительно. Хотя Арлетта уже не была уверена в том, что не встретит новых обитателей этого странного дома.

Граф Жак обедал вместе с ними. Он завладел вниманием Арлетты, и Дэвид с Паулиной были вынуждены молчать. Арлетте все это очень не нравилось, но она не знала, как остановить поток комплиментов графа Жака. Тем более что они стесняли ее.

Когда обед подошел к концу, она отказалась от его настойчивого предложения пойти с ним в одну из главных зал, объяснив, что ей надо подняться наверх с детьми.

Няня Паулины ждала девочку, чтобы уложить ее в постельку, и Арлетта осталась наедине с Дэвидом.

- Я вижу, что вам не нравится кузен Жак, - заметил Дэвид, когда все ушли.

- Я этого не говорила, - ответила Арлетта.

- Я же говорил вам, что он не такой хороший, как это кажется с первого взгляда.

- Я не собираюсь никого обсуждать, - строго сказала Арлетта.

- Не бойтесь, мадемуазель, я все равно никому не передам ваши слова, - сказал Дэвид. - Но будьте всегда внимательны, вдруг кто-нибудь подслушивает!

- Кому это нужно? - удивилась Арлетта.

Дэвид пожал плечами.

- Горничные сплетничают и рассказывают все герцогине, а слуги доносят дяде Этьену.

- Не могу поверить, - удивилась Арлетта. - Зачем?

Дэвид снова пожал плечами.

- Мне кажется, что тебе нужно побольше играть со сверстниками. И Паулине тоже, - заметила Арлетта. - Наверняка в окрестностях замка есть дети!

- Если бы даже и были, дядя Этьен не позволил бы с ними играть. А вот у кузена Жака полно друзей!

Арлетта хотела расспросить, кто эти люди, но передумала.

Перед сном она перебирала в памяти подробности сегодняшнего дня. События были из ряда вон выходящими, и она не решилась писать о них Джейн.

- Если бы я имела талант, - мечтательно подумала Арлетта, - я бы написала роман. Я была бы героиней! Только пока явно не хватает главного героя!

На следующее утро Арлетта почувствовала облегчение, когда узнала, что графа сегодня не будет: он поехал к друзьям.

- Без него намного лучше, - мрачно сказал Дэвид. - Он говорит одно, а его глаза - совсем другое.

- Это фантазия, - заметила Арлетта. Хотя она знала, что Дэвид прав. - Мальчики твоего возраста не должны думать о таких вещах. Они любят крикет, верховую езду, стрельбу и, - добавила она, - конечно, уроки!

- Мне тоже все это нравится, - ответил Дэвид, кроме крикета. - Дядя Этьен запретил его, потому что это английское развлечение. Но, когда я окажусь в Итоне, я тоже буду играть! Мой папа был первым игроком в команде!

- Мой тоже! - обрадовалась Арлетта. - Хоть я и женщина, но знаю правила игры. Я могу тебе показать. Правда, придется попросить кого-то из прислуги подавать мячи.

Дэвид был в восторге от такого предложения, и Арлетта отправилась на поиски месье Бьена.

Ей казалось немного странным, что ей, гувернантке, подавали обед в столовой, тогда как месье Бьен кушал в одиночестве.

Она нашла его в кабинете. Выслушав ее просьбу, он еще больше обеспокоился, чем при первой встрече.

- Мне кажется, мадемуазель, - осторожно начал месье Бьен, - что вам следует подождать возвращения герцога.

- Он может не появиться еще целую вечность! - воскликнула Арлетта. - Очень важно, чтобы Дэвид научился играть в крикет до того, как поедет в Англию. Это очень интересная игра, и к тому же я уже пообещала Дэвиду, что все устрою.

Месье Бьен засмеялся:

- Хорошо, мадемуазель, вы выиграли! Кстати, в детстве я тоже играл в крикет. Посмотрим, каким я буду разиней, когда надо будет подавать мячи!

Садовник сделал несколько лунок. К величайшему изумлению Арлетты, месье Бьен извлек откуда-то биту и мяч, старинные, но вполне пригодные.

После недолгих тренировок Дэвид научился правильно держать биту и попадать по мячу чаще, чем промахиваться.

Месье Бьен сдался первым, сказав, что стал слишком стар для таких утомительных упражнений.

Но он пообещал прислать молодых мужчин, которые смогли бы упражняться с Дэвидом, на следующий день.

- Я бы предпочел вас! Мне кажется, вы славный игрок! - сказал Дэвид по-английски.

Арлетта засмеялась:

- Это лучший комплимент, месье Бьен.

Управляющий радостно согласился.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора