Маргарет Макфи - Маска возмездия стр 10.

Шрифт
Фон

Нужно было обыскать спальню и найти хоть что-нибудь, позволяющее определить, кто он такой. Найти и рассказать отцу по возвращении домой. Девушка подошла к высокому полированному гардеробу и повернула ключ. Дверь распахнулась. На нее пахнуло сандалом. Она сразу узнала этот легкий запах, его запах. Было в нем что-то влекущее и возбуждающее. По телу пробежала дрожь, кожа покрылась мурашками.

Вешалка сгибалась под тяжестью дорогих, хорошо сшитых фраков, сюртуков и панталон. Без сомнения, перед ней гардероб джентльмена, и, судя по качеству кроя и тканей, богатого джентльмена. Мэриэнн это не удивило. Несмотря на маскировку, она с первой минуты поняла, что он не простолюдин.

"Поищи в карманах", - подсказывал голос здравого смысла. Мэриэнн протянула руку, но в сомнении остановилась, затаив дыхание. "Что я делаю!" Она медленно провела пальцами по плечу висевшего перед ней фрака. Дорогая темно-синяя шерсть была мягкой на ощупь. Мэриэнн обратила внимание на широкие плечи фрака. Пальцы скользнули вниз по лацкану, и она почувствовала себя такой отважной, словно гладила тигра, или сам разбойник стоял перед ней в этом фраке. От этой мысли екнуло сердце. Руки скользнули внутрь в поисках потайных карманов, затем ощупали карман в поле фрака, однако все тщетно. Мэриэнн по очереди осмотрела остальные сюртуки. Прикосновение к его одежде, его запах заставили сердце забиться сильнее. Пульс участился. Она вспомнила, какая сильная и крепкая была его рука, когда она от отчаяния вцепилась в нее прошлой ночью, рука, обнимавшая ее за плечи в притоне. Мэриэнн вдруг представила себе, что ее руки лежат у него на плечах, гладя лацканы фрака, касаясь груди…

Она неуверенно усмехнулась, настолько абсурдными казались эти мысли. Мэриэнн не любила мужчин, особенно тех, что представляли опасность. Она закрыла шкаф и принялась спокойно и тщательно осматривать остальную часть комнаты.

Мыло в умывальном тазу все еще хранило аромат сандала. Девушка потрогала помазок для бритья из барсучьей шерсти, рукоятку бритвы. Странно, он оставил в ее распоряжении такое оружие. Однако, вспомнив сцену в притоне, она поняла, что ему нечего опасаться. И снова дрожь волной пробежала по всему ее телу от головы до кончиков пальцев.

Все в комнате было чисто и аккуратно, все на своих местах. Жилеты, рубашки, стопка отглаженных льняных галстуков… и платок из черного шелка. Так странно видеть его аккуратно сложенным в ящике комода. Совсем безобидный, это никак не вязалось с человеком, который надевал его.

В спальне стояли две пары сапог для верховой езды и три пары черных туфель, все большого размера. Дойдя до нижнего белья, Мэриэнн остановилась и так резко захлопнула комод, что тут же испугалась, как бы сообщник не услышал шума.

Она уселась на удобный стул возле камина и задумалась. Что ей удалось узнать о разбойнике из осмотра его спальни и вещей?

Он джентльмен, высокий, широкоплечий и сильный. Закрывает лицо черным шелковым платком. От одного его взгляда ее бросает в дрожь, его запах заставляет сердце биться очень часто. Он внушает ей страх и восхищение. И все. Комната не сказала ничего нового.

Найт вернулся домой только вечером к обеду.

- Вы выиграли? - спросил Каллертон, подавая приготовленное жаркое.

- Твои деньги целы, - отозвался Найт.

- Приятно слышать, что я заработал пару монет, не выходя из дома. - Каллертон ухмыльнулся. - А не собирается ли Рейф Найт, джентльмен и бандит, пойти куда-нибудь отпраздновать победу?

- Сегодня вечером устраивают попойку в игорном доме.

Каллертон скорчил гримасу.

- Если я не пойду, возникнут вопросы. А вопросы нам не нужны.

- Особенно сегодня ночью, - кивнул Каллертон.

- Леди Мэриэнн в желтой спальне?

- Я отвел ее туда в четыре. Как раз вовремя, там безопасно. Похоже, днем она произвела у вас небольшой обыск, да только понапрасну. Я все проверил, прежде чем отвести ее туда.

Найт кивком поблагодарил слугу. Не плакала, не злилась. Просто спокойно обыскала комнату. Даже он позавидовал такой выдержке.

- Давно вы не приводили женщин в эту спальню.

Внезапно перед его глазами возник образ Мэриэнн, лежащей обнаженной в его постели. Белокурые волосы разметались по подушке, голая грудь возвышается над мятыми простынями, дразня и мучая его. Стиснув зубы, Рейф отогнал видение. Нельзя позволять себе думать о ней… так.

- Да, похоже, слишком давно.

Без сомнения, давно, раз дочь Мисборна вызывает такие неподходящие мысли. Рейф заставил себя сосредоточиться на завтрашнем утре и обдумать весь предстоящий день. Стоит только Мисборну отдать документ - и Рейф больше никогда не увидит Мэриэнн. Ну и хорошо. Главное - не позволять себе думать о ней.

- Пройдемся по плану еще раз. Другого шанса не будет. Место встречи сообщим Мисборну с мальчиком так, чтобы у него не осталось времени придумать очередную каверзу.

Каллертон кивнул.

- Не может же Мисборн быть таким ублюдком, чтобы рискнуть дочерью вторично.

- Надеюсь, ты прав, - откликнулся Найт, разворачивая грубо нарисованную карту. - Дай бог, чтобы так и было. - Ему даже думать не хотелось о том, что он будет делать, если они ошибаются.

Мужчины склонились над картой и завели серьезный разговор.

Ранним утром до рассвета сообщник вывел Мэриэнн через черный ход на улицу. Они шли пешком, петляя по узким улочкам и закоулкам так, чтобы она не могла определить, где они находятся и в каком направлении движутся. В узком проходе, который тянулся вдоль какого-то здания, напоминавшего больницу, стоял черный экипаж. Сообщник торопливо подвел ее к экипажу, и девушка подумала, что они будут садиться. Однако кучер спрыгнул вниз, и она узнала разбойника, одетого в потрепанный плащ и треуголку. Его слуга занял его место на козлах.

- Да хранит вас Господь, - напутствовал он хозяина.

- И тебя тоже, - ответил разбойник, взглянув на небо. - Светает. К тому времени, когда все увидят, как меня, мертвецки пьяного, везут домой, будет уже светло.

Сообщник кивнул и, взмахнув поводьями, умчался прочь. Мэриэнн осталась наедине с разбойником.

- Вы готовы, леди Мэриэнн?

Девушка кивнула. Он взял ее за руку и вывел на улицу. В воздухе пахло краской. Небольшие домики выглядели слегка обшарпанными, однако не похожими на притоны. Но даже будь это притоны, рядом с ней шел он, и Мэриэнн чувствовала себя спокойно. Мысль показалась забавной.

Они шли молча. Несмотря на ранний час, вокруг царила суета. Лондон просыпался. Рядом прогремела повозка. Парочка подозрительных типов прошла мимо. Мэриэнн отвернулась. Хорошо, что разбойник хозяйской хваткой держал ее за руку.

Лишь миновав большую церковь, Мэриэнн догадалась, что они идут на кладбище.

Разбойник провел ее через ворота и свернул на дорожку, пролегавшую среди надгробий. Резкий завывающий ветер колол щеки и вцеплялся в волосы, бросая пряди в глаза. Над головой серело унылое небо, наполненное влагой и грозившее дождем. Они так быстро продвигались вперед, что Мэриэнн немного запыхалась. Так они шли, пока не добрались до высоких надгробий и памятников знати. Неожиданно он завернул за небольшой мавзолей, построенный в стиле классического храма. Кладка мавзолея почернела от времени и гари лондонских печей.

- Пришли, - пробормотал разбойник и, сунув руку под плащ, достал карманные часы. Щелкнув крышкой, сверил время. - Через десять минут, - уточнил он, и часы снова исчезли под плащом.

Десять минут - и она на свободе. Десять минут - и все позади. Она вернется в отцовский дом и больше никогда его не увидит. И никогда не узнает, кто скрывался под маской. Мэриэнн облокотилась спиной о стену мавзолея и посмотрела на него.

- Хуже всего, что вам пришлось во всем этом участвовать, леди Мэриэнн. Мне жаль. Но это был единственный способ достать вашего отца.

Мэриэнн не ожидала от него такой искренности.

- Документ, который вы хотите получить, действительно так важен?

- Важнее, чем вы можете себе представить.

- Что в нем? - спросила девушка, не слишком рассчитывая на ответ.

Он надолго замолчал, и она уже решила, что ответа не последует. Однако он заговорил:

- В этом документе ответ на вопрос, который я задаю себе последние пятнадцать лет.

- Пятнадцать лет? Но это так давно.

Тем не менее его глаза и сильное тело не могли принадлежать старику.

- Июнь 1795-го.

- Что случилось в тот день? - Мэриэнн заметила, как в глазах разбойника мелькнула боль, но моментально исчезла, сменившись мрачным и жестоким выражением. Ей стало страшно.

- Попросите своего отца ответить на этот вопрос, леди. Услышите, что он скажет. - Никогда еще его тихий голос не был таким глухим и хриплым от ярости.

- Но в чем вы его обвиняете? - Мэриэнн не знала, кем и как оклеветан ее отец в глазах разбойника, какая ложь заставила его думать о нем так плохо. Она лишь знала, что в эти последние минуты, пока они вместе, она должна попытаться узнать правду. - Он самый лучший из отцов. Знаю, вы мне не поверите, но он добрый человек. - Мэриэнн отчаянно искала слова, чтобы убедить его. - Он попечитель Фаундлингского госпиталя. И хотя отец всячески это скрывает, но именно он пожертвовал большую сумму на строительство тамошней часовни. Он часто подает бедным, особенно вдовам и сиротам. Не кичится своим милосердием, он…

Разбойник издал глухой смешок, будто слова девушки позабавили его.

- Я еще не совсем утратил чувство юмора, леди. - Он покачал головой.

- Но в том, что делает отец, нет ничего смешного.

- В самом деле? Фаундлинг, сироты… - Его глаза потемнели, словно их заволокла тень. - Он ваш отец, и вы вольны защищать его сколько угодно… но только не передо мной.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub