Я прошла мимо трехсот пар глаз, мимо надменных, дерзко улыбающихся женщин. Затянутые донельзя талии, тугие лифы заканчиваются острым мысом. Все женщины худы и почему-то явно гордятся этим. Узкие рукава не отделяются от платья, они к нему пристрочены, у плеч - небольшие буфы. Высокие воротники с оборкой у шеи, как у мужчин, на груди узкое декольте. Зачесанные назад волосы поддерживаются с помощью накрахмаленных лент. К лентам прикреплены бархатные или шелковые вуали. Женщины красивы, грациозны и совершенно уверены в себе. Я чувствовала себя неуклюжей старомодной иностранкой в пышных рукавах и с незатянутой талией.
Отвернув голову от устремленных на меня взглядов, я смотрела только на его святейшество. Он сидел на возвышении, на позолоченном троне. Рядом с ним почтительно стоял король Франциск I и три его сына: Генрих, одиннадцатилетний Карл и пятнадцатилетний дофин, наследник престола, названный Франциском в честь отца.
Лицо Климента светилось. Шесть лет назад он был узником из разрушенного города, а теперь сделался повелителем короля.
Произнесли мое имя: Катерина Мария Ромула де Медичи, герцогиня Урбино, и я скромно потупила взор.
- Катерина! - радостно воскликнул Климент. - Моя дорогая племянница, как же ты красива.
Я поднялась на третью из пяти ступеней, ведущих к возвышению, и опустилась на колени. Дотянувшись через ступени, я прижалась губами к бархатному башмаку Климента.
- Встань, duchessina, - попросил его святейшество, - поприветствуй свою новую семью.
Большая рука взяла меня за плечо и поставила на ноги. Я увидела перед собой очень высокого человека с короткой темной бородой, такой жесткой, что, казалось, подбородок его покрыт непричесанным хлопком. Мощная шея делала его голову сравнительно небольшой, нос у него был длинный, глаза и рот маленькие. На нем был великолепный костюм - туника из атласа цвета бронзы, а на вставках из черного бархата вышивка в виде листьев. Я даже задохнулась от восхищения. В осанке и движениях мужчины чувствовались уверенность и достоинство. Он мне улыбнулся.
- Дочь моя, - произнес король Франциск голосом, полным симпатии, - как приятны твои манеры, как скромны. Во всем королевстве я не нашел бы для своего сына лучшей невесты.
Он обнял меня и поцеловал мокрыми губами в рот и щеки.
- Ваше величество. - Я присела перед королем в низком реверансе. - Я благодарна вам за то, что вы спасли меня из заточения, и счастлива, что могу лично выразить свою признательность.
Король повернулся к сыну и с упреком сказал ему:
- Вот, Генрих, истинное смирение. Ты можешь многому научиться от своей невесты. Обними же ее нежно, с любовью.
Генрих оторвал от пола несчастный взгляд. Это был четырнадцатилетний неуклюжий подросток, костлявый и долговязый, с узкой мальчишеской грудью и спиной. Этот факт должны были замаскировать широкие рукава и накладки на плечах его атласного дублета. Нос и уши у него, по сравнению с глазами и подбородком, были слишком большими, хотя со временем этот недостаток должен был исчезнуть. Каштановые волосы были коротко острижены на римский манер.
Этот мальчик был жалкой заменой очаровательному Ипполито, однако я ему улыбнулась. Генрих попытался ответить мне тем же, но губы его дрожали. Он так долго колебался, что в толпе зашептались. Я в смущении опустила глаза.
Между нами встал старший сын короля, дофин Франциск.
- Я должен первым ее поцеловать, - громко объявил он голосом искушенного придворного, впрочем доброжелательным.
У Франциска были полные щеки, обветренные от частого пребывания на свежем воздухе, и волосы цвета льна.
- Мы хотим, чтобы она чувствовала себя как дома, - прибавил Франциск, подмигнув мне. - Но боюсь, нервы жениха так напряжены, что он ее напугает.
Королю, судя по всему, не понравилось такое нарушение приличий, однако Франциск быстро меня поцеловал и подвел к своему младшему брату, Карлу, мальчику со светлыми кудряшками.
Коварно улыбаясь, Карл расцеловал меня в обе щеки, преувеличенно громко чмокнув, чем вызвал смешки в толпе.
- Не волнуйся, - шепнул он. - Увидишь, скоро он будет смеяться.
Затем взял меня за руки и подвел к Генриху. Король сиял. Он явно одобрял поведение Карла.
Генрих бросил панический взгляд на старшего брата, и дофин ободряюще ему кивнул. Лицо Генриха приняло решительное выражение. Он повернулся ко мне, в его глазах я заметила ужас. Он наклонился и поцеловал меня. Я почувствовала приятный запах фенхеля.
- Герцогиня, - начал он явно заученную речь, - от всего сердца и с добрыми пожеланиями моего народа приветствую вас в королевстве моего отца и…
Тут он сбился.
- Добро пожаловать в нашу семью Валуа, - вмешался король. - У тебя что, совсем нет мозгов? Ты так долго тренировался.
Мой жених сверкнул на него глазами. Неприятный момент неожиданно был нарушен: в толпе кто-то громко пукнул. Я увидела шкодливое лицо Карла. Его тактика сработала: Генрих очаровательно улыбнулся и хихикнул. Король Франциск расслабился и с упреком, но одобрительно пихнул Карла в бок. Дофин тоже облегченно улыбнулся.
Генрих успокоился и продолжил:
- Катрин, добро пожаловать в нашу семью Валуа.
"Катрин". Катериной меня больше не называли.
Его голос казался слишком низким для мальчика, впрочем, он еще ломался. Хотя прежде я его не слышала, но тотчас узнала. Я понимала, что его голос и лицо, пока совсем юные, со временем изменятся. Нечто среднее между голосом моего жениха и голосом его отца, нечто среднее между его чертами и чертами короля привиделось мне во сне. И я вспомнила того человека.
"Catherine. Venez a moi. Aidez-moi".
В тот вечер в своей золоченой, пахнущей деревом комнате на Новой площади я написала колдуну Руджиери. Большого смысла в этом не было, просто мне хотелось развеять мрачное пророчество: в худшем случае Руджиери был мертв, в лучшем - сошел с ума и пропал. Он не мог помочь мне, он был в чужой стране, и мой кровавый сон угрожал стать реальностью.
Я помедлила, отложила перо, скомкала бумагу и бросила ее в горящий камин. Затем взяла другой лист и вывела адрес своей кузины Марии. Я попросила ее прислать мне книгу Марсилио Фичино "De Vita Coelitus Comparanda" и письма от Козимо Руджиери об искусстве астрологии.
Далее требовалась моя подпись. Я немного подумала, а потом смело добавила:
Катрин, герцогиня Орлеанская.
ЧАСТЬ V
ПРИНЦЕССА
ОКТЯБРЬ 1533 ГОДА - МАРТ 1547 ГОДА
ГЛАВА 16
Последовали три дня празднеств: банкеты, рыцарские поединки и балы. Мой жених участвовал во всем этом неохотно. Я тоже особенного подъема не испытывала. Мысль о том, что Генрих - человек из моего ночного кошмара, пугала меня. Мне не с кем было поделиться. Никто не мог сказать со смехом, что я устала, нервничаю, а потому и воображение мое слишком разыгралось.
В роли моей компаньонки выступала королева Элеонора, моя будущая свекровь. За Франциска она вышла три года назад. К женитьбе тот отнесся без особого энтузиазма, как сейчас его сын. Франциск, в желании установить на итальянской земле французский флаг, необдуманно воспользовался армией императора и в битве при Павии потерпел катастрофическое поражение. Там его взяли в плен. Свободу он выкупил с помощью сотен тысяч золотых экю и обещанием жениться на Элеоноре - овдовевшей сестре императора Карла.
Элеонора была фламандкой, как и ее брат. Она бегло говорила по-французски, хорошо разбиралась в парижской культуре и обычаях, но совершенно не походила на блестящих женщин двора своего мужа. Ее каштановые волосы были убраны в старомодном испанском стиле: расчесаны на прямой пробор и заплетены в две толстые косы, прикрывающие уши. Она была плотной женщиной, с движениями, лишенными грации, и неподвижным взором.
Мне она нравилась. Ее молчание, терпение и добродетель были подлинными. Когда король Франциск привел ее ко мне для знакомства, она смотрела на мужа с обожанием. Он же едва удостоил ее взглядом и небрежно бросил:
- Моя жена, королева Элеонора.
Мы обнялись с непритворной искренностью, и она представила меня дочери короля Франциска, девятилетней Маргарите. Другая девочка, тринадцатилетняя Мадлен, в то время болела чахоткой и лежала в постели.
Утром, в день брачной церемонии - это был третий день моего пребывания во дворце на Новой площади, - королева Элеонора пришла в мои апартаменты, когда меня одевали.
Ее улыбка была доброй и простодушной. Она внимательно на меня посмотрела.
- У тебя нет матери, Катрин. Кто-нибудь говорил тебе о первой брачной ночи?
- Нет, - ответила я.
Я понимала, что лучше солгать, хотя у меня не было желания выслушивать лекцию о сексуальных сношениях. Мне казалось, что благодаря свиданиям с Ипполито я знаю все необходимое.
- А! - Элеонора взглянула на меня с мягким сожалением. - Это не такая уж и неприятная вещь. Некоторым женщинам очень нравится, ну а мужчинам и подавно.
Она посоветовала мне сказать мужу, чтобы он зря не тратил семя, а направил его в нужное место. После чего мне следует лежать в постели не менее четверти часа.
- Очень важно как можно раньше родить, - заключила Элеонора. - Мужчина полюбит тебя, только когда ты подаришь ему сына.
В ее словах звучала печаль. Франциск обожал свою первую жену, королеву Клод, мать его детей, умершую почти десять лет назад.
Элеонора положила ладонь на мою руку.