- Не уверены, что какой-то обычный работяга, хоть и мастер на все руки, смог бы восстановить такой автомобиль до музейной кондиции?
- Вовсе не считаю вас простачком и знаю, что люди, охваченные страстью, способны на самые невероятные вещи.
- Однако я не увлекаюсь реставрацией машин. - Он остановился у светофора и посмотрел на нее. - Лежа на спине, я предпочитаю заниматься более интересными делами, чем возиться с гаечными ключами, перепачкавшись в машинном масле.
Если он ожидал вспышки негодования в ответ на столь откровенный намек, то ошибся. Джульетта ничего не сказала, и по ее профилю, освещенному дорожными огнями, нельзя было понять, что она чувствует. Девушка лишь подняла руку и, как ему показалось, заправила шелковистую прядку волос за ухо скорее нервным, чем кокетливым жестом.
И Грег, к своему удивлению, понял, что весь ее гонор был напускным. Под маской, изображающей невозмутимость и уверенность в себе, пряталась чувствительная и уязвимая душа. И в нем пробудился инстинкт мужчины-защитника, и ему вдруг куда больше захотелось поддержать ее, чем спровоцировать на любовную интрижку. Ему захотелось взять девушку за руку и сказать: "Не волнуйся, Джул. Все будет хорошо. Я с тобой".
Просто с ума сойти.
Нейл был прав. Женщины вроде Джульетты Ховард всегда приводили его в замешательство. Он чувствовал себя в гораздо большей безопасности с теми дамочками, которые были ему понятны. Более примитивными существами, хорошо знавшими, что он может им предложить - провести время и получить наслаждение при полной свободе от обязательств.
Он плавно тронулся от светофора - вряд ли на его спутницу могло произвести впечатление лихачество - и сказал:
- Учтите, я не уговаривал вас ехать со мной.
Она взглянула на него:
- Как жаль.
Он не поверил, что ей было на самом деле "жаль". А она была слишком умна, чтобы не подавать виду, какие мысли бродят в ее голове. Но он и сам был не вполне искренен. Во всяком случае, в отношении квартиры. Прекрасный вариант. Если Джульетта переедет в эту квартиру, у него будет возможность продолжать начатую ими старую, как мир, игру. И у него будет прекрасный повод выйти из этой игры, как только он почувствует угрозу своей независимости…
Итак, продолжение следовало.
- Насчет этой квартиры, - сказал он. - Возможно, там потребуется ремонт. Насколько я помню, в ней преобладали достаточно мрачные цвета, и я не думаю, что Мэгги что-то переменила, когда уехал Джимми. Кстати, наверху много места. Вы сказали, что вам нужны работа и жилье. Все ваши проблемы решатся одним махом.
- Единственная моя проблема - это вы, - съехидничала она в ответ.
- И Арчи, - напомнил он.
Она беспомощно всплеснула руками.
- Хорошо, и Арчи. Но все это первые трудности. Кто знает, сколько Мэгги понадобится времени, чтобы встать на ноги? Сестра сказала, возможно, у старушки случился удар. Вполне вероятно, что за ним последует второй.
- Тем более, если кто-то понимающий не займется магазином прямо сейчас, он вскоре закроется насовсем. Вам ведь не надо это объяснять, правда? И очевидно, что откладывать дело в долгий ящик нельзя. Мэгги сейчас не очень хорошо соображает, но в конце концов она будет вынуждена подыскать себе какого-то постоянного помощника. Ей также потребуется помощь по дому. Она не сможет жить одна в квартире на втором этаже. Представьте, если у нее случится второй удар… С учетом всего этого Джимми отправит ее в дом престарелых.
- Похоже, вы его хорошо знаете.
- Достаточно хорошо. Он такой же, как его отец. Единственный человек, который его интересует, это он сам. - Заметив недоумевающий взгляд Джульетты, Маклеод добавил: - Мэгги приняла во мне большое участие, когда я попал в беду и мне нужна была чья-то поддержка. Угостите меня ужином, и я вам все об этом расскажу.
- У меня есть идея получше. Почему бы вам самому не переехать в эту квартиру над магазином? Так, чтобы вы были всегда под рукой, если Мэгги что-нибудь понадобится.
- Мне вовсе не требуется жилье, - заметил он ей в ответ. - И у меня есть работа.
- Какая работа? Торговля змеиным ядом?
- Простите?
- Вы пытаетесь из всего извлечь выгоду, Маклеод.
- Я? И что я от этого выиграю? - он попытался скрыть свою усмешку. Торговля змеиным ядом. Если бы такое услышал Нейл, он ни за что не спустил бы тому, кто это сказал. - Я просто стараюсь помочь. Но решение остается за вами, Джульетта. Хорошо подумайте, прежде чем его принять. - Он аккуратно провел машину по узким переулкам возле собора и наконец остановил ее позади магазина. - Но сначала мы позаботимся об Арчи. Как вы думаете, кто он такой? - спросил Маклеод, пока Джульетта отпирала дверь и выключала сигнализацию.
- Надеюсь, ваш друг Джимми не увлекался содержанием экзотических животных?
- А сколько, по-вашему, живут хищные пауки? А питоны? - Грег разрезвился.
- О, ради бога, перестаньте, - осуждающе пробормотала она, слегка вздрогнув.
- Наверное, Арчи, всего лишь какой-нибудь невротический хомяк.
- Возможно. Хотя я теперь жалею, что мы не выяснили у Мэгги заранее, пока еще были в больнице, кто такой этот Арчи, - сказала она, заглядывая под письменный стол.
- Мы? Мэгги оставила здесь дежурить вас, я приехал сюда лишь по доброте душевной… Не думаю, что мы найдем Арчи в офисе, а то бы увидели его утром.
- Да, действительно, здесь никого нет.
- Зато у вас есть время подготовиться к встрече с невидимкой.
- Вы, право, так успокоительно на меня действуете.
- Возьмите меня за руку, если боитесь.
- Держите ваши руки при себе, Маклеод, - отрезала она, открывая дверь, ведущую наверх, и тут же отпрянула от неожиданности, когда какое-то пушистое и мягкое существо бросилось ей навстречу из темноты. Хорошо, что Маклеод подхватил ее, а то бы она упала.
При этом он прижал девушку к себе, и она вся задрожала. Чувствовать ее так близко было настолько приятно, что он растаял, как весенний снег. Волосы, слегка пахнувшие шампунем, плавные изгибы ее тела показались ему восхитительными. С большим трудом ему удалось справиться с острой вспышкой желания, которое побуждало его прижать ее к себе еще теснее и поцеловать. Но он не хотел рисковать.
- Все в порядке, - сказал Маклеод, слегка отстраняясь от Джульетты. Его слова прозвучали не так естественно, как ему бы хотелось. Пришлось слегка откашляться перед следующей репликой. - Все в порядке, Джул. Это всего лишь кот.
- Я так и думала.
Джульетта снова вздрогнула. Она не поверила его россказням насчет паука и змеи, но одной только мысли об этих существах было достаточно, чтобы волосы встали дыбом.
Девушка высвободилась из рук Маклеода. Но как же было приятно после столь тяжелого дня неожиданно оказаться в сильных мужских объятиях.
Стоп. В ее жизни уже произошел случай, когда она поддалась своим желаниям, и теперь ее охватил страх, что подобное повторится. Неужели и на этот раз все было подстроено?
Джульетта отскочила от Маклеода и принялась гладить кота, тихо приговаривая при этом что-то ласковое.
- Я, конечно, предпочла бы, чтобы Арчи оказался хомяком, - сказала она с улыбкой. - Хомяка я могла бы взять к себе домой.
- А разве кота вы не можете забрать к себе?
- Я уже нарушила мамин покой своим появлением у нее в доме. Приехать с крупным котом, даже таким красавцем, - это будет уже слишком, если даже у нее нет аллергии на кошек. Пойдем, Арчи. Поищем тебе какой-нибудь еды.
Кот имбирного цвета громко замурлыкал.
Пока Джульетта кормила животное, Маклеод вынес мусор, а затем наполнил кошачью миску водой.
- Большое спасибо, - поблагодарила Джульетта.
- Вот для этого и нужны мастера на все руки…
- Послушайте, я и в самом деле сожалею о своих словах. Это было просто…
- Ну конечно, я понимаю. У вас выдался тяжелый день.
- У меня бывали дни и похуже, - призналась она. - И этот день мог быть кошмарным, если бы вы мне не помогали.
- Пока вы не стали ко мне слишком добры, я должен вас предупредить, что к себе домой взять Арчи не смогу.
- Вы же не можете теперь выдумать, что у вашей мамы аллергия, - возразила она. - Я уже использовала этот повод.
- Я не виделся со своей матерью много лет, вот в чем дело…
- О… Мне очень жаль.
- Это был ее собственный выбор. Я научился с этим жить. И вообще, я не могу забрать с собой Арчи, потому что завтра вечером уезжаю.
- Что ж, удобная отговорка. - Затем она поинтересовалась: - Вы едете в отпуск или по работе? - Как будто это имело значение. Еще не дождавшись его ответа, она поправилась: - Впрочем, это не моего ума дело. Я лучше пойду собирать нужные вещи для Мэгги.
- Вообще-то, я еду на восемнадцатилетие моей дочери. По этому поводу ее отчим устраивает вечеринку.
Ух ты! У Маклеода взрослая дочь?
- Я не знала, извините.
- Все в порядке. Кстати, когда будете собирать вещи для Мэгги, не забудьте проверить качество дивана.
Она попыталась отвлечься от того факта, что у Маклеода есть взрослая дочь, и переспросила:
- Какого дивана? Перестаньте издеваться. Несете чушь…
Ей хотелось задать ему вопросы посерьезнее. Был ли он женат? Как долго это продолжалось? Как зовут его дочь?
Отвлек кот. Терся о ее ноги и мурлыкал, желая, чтобы она взяла его на руки и приласкала. Конечно, кот скучает по Мэгги, подумала она. И, видимо, боится, что его снова оставят одного.
- Похоже, у меня нет выбора, - девушка погладила Арчи, чтобы он успокоился. - Возьму, но только на сегодня. Завтра я придумаю что-нибудь долговременное.