Лиз Филдинг - Нежный вкус шоколада стр 10.

Шрифт
Фон

- Я лично ничего не хочу, мистер Поттер. Все это не имеет ко мне никакого отношения, - заявила Джульетта, позабыв, что потратила на обдумывание вариантов ремонта полночи, решая, в частности, от какой мебели, например, следовало избавиться, а какую оставить.

Джульетта не собиралась управлять книжным магазином, однако сказала маляру:

- Вообще-то простые деревянные полы не слишком хороши, верно?

Дейв согласился с ней:

- Да, мисс Ховард.

У нее было неприятное чувство, что он воспринимает все ею произнесенное как приказ, и она поправилась, сказав запоздало виноватым тоном:

- Вам лучше было бы выяснить этот вопрос с мистером Маклеодом.

- Да, мисс Ховард.

- Как только я приведу себя в порядок, я напою вас чаем, - закончила Джульетта, после чего отправилась наверх.

* * *

Следующим посетителем была ее мать. Женщина позвонила в дверь магазина, а затем стучала в нее до тех пор, пока Джульетта не открыла.

- Привет, мама, - Джул не особенно удивилась, хотя и ожидала ее прихода где-то ближе к обеду. Ты не опоздаешь на работу?

- Возможно, но я хочу убедиться, что у тебя все в порядке. Ты согласилась присматривать за магазином, пока Мэгги в больнице, да?

- Ну, это просто временно, хотя старушка сделала мне такое предложение. Но ведь я ничего не понимаю в книжной торговле.

Ее мать пожала плечами:

- Не такая уж сложная наука. А как себя чувствует Мэгги?

- Врачи считают, что у нее был микроинсульт. Сейчас они проводят обследование. Мне кажется, ей придется подумать, сможет ли она жить здесь одна. Вероятно, бедняжке придется продать магазин.

- Все может быть, но Мэгги быстрее поправится, если будет уверена, что вернется к своим обычным занятиям. Я к ней зайду сегодня после работы. Ты уже позавтракала?

- Нет.

- Ну, поставь чайник, а я схожу за парой булочек. Хорошо хоть магазины пока работают. Но скоро здесь все снесут.

- Снесут? О чем ты говоришь?

- Об этой части города. Совсем обветшала.

- Историческая часть Мелчестера? Разве она не внесена в список охраняемых территорий? Где ты услышала новость о намечаемых преобразованиях?

Ее мать пожала плечами.

- Какая-то женщина проболталась за игрой в бинго вчера вечером. А она слышала эту новость от девушки, временно работающей в Департаменте планирования. Та сказала ей, что перестройка этой части города будет включена в новый план развития.

- Значит, это просто слухи. Ты меня напугала. Кстати, принеси еще одну булочку. Наверху работает декоратор, и я думаю, он с удовольствием выпьет с нами чаю.

- В квартире наверху?

- Мэгги предложила мне занять ее. Довольно миленькая, во всяком случае, будет таковой после ремонта. Если, конечно, я останусь в Мелчестере. Я бы пригласила тебя посмотреть на мои новые апартаменты, но после встречи с Арчи ты будешь чихать все утро.

- Арчи?

- Это великолепный кот с белыми лапками.

- Какая жалость, что не твой мужчина. Ведь с мужчинами интереснее. За них нужно хвататься, пока не потеряешь уверенность в себе.

Слегка шокированная услышанным, Джульетта напомнила:

- Забыла историю с моим отцом? После которой ты не смогла оправиться…

- Твой отец… - женщина умолкла. - Я лучше схожу за булочками.

- Мама, возьми деньги.

- Не беспокойся. Потом отдашь. Лучше скажи мне, аренда этой квартиры как-то связана с работой в магазине?

- Да не работаю я здесь, просто помогаю Мэгги из-за ее болезни.

Однако через несколько мгновений Джул уже пришлось обслуживать покупателей, торопившихся унести заказанные ими книги. Она так и не успела вскипятить чайник к тому времени, когда ее мать вернулась с покупками.

- Не волнуйся, я попью чаю на работе, - заявила та, положив пакет на стол. - Тебе ничего не нужно из дома?

- Мамочка, перестань беспокоиться за меня.

- Ты будешь очень загружена, если останешься здесь работать.

- Ты права. Я как раз собиралась попросить Мэгги, чтобы она позволила мне связаться с ее сыном. Пусть возьмет бизнес матери в свои руки.

- А пока тебе понадобится толковая помощница. У одной моей сослуживицы есть дочка-старшеклассница, которая хотела бы заработать немного денег. Хочешь, я попрошу ее прийти сюда?

Джульетта не стала долго колебаться.

- Конечно, пожалуйста. Чем раньше, тем лучше.

- Хорошо. Я заеду к тебе в обеденное время. И ты сможешь взять мою машину, чтобы съездить в больницу к Мэгги.

- Ты просто замечательная мать. Жаль, что я говорю это тебе так редко.

- Ну ладно, чего там. Главное, проявляй побольше внимания к бедной старушке. Кстати, Мэгги мне сегодня утром звонила.

- Отлично! - заявила Джульетта бодрым тоном. - Будем надеяться на лучшее. - И вдруг, подумав о Маклеоде, слегка покраснела.

- С тобой все в порядке, Джул?

- Конечно, - ответила девушка. К ее радости, в этот момент зазвонил мобильный телефон, давая ей возможность прервать разговор с матерью.

Дождавшись, когда мама удалится, она открыла крышку мобильника:

- Джульетта Ховард слушает.

- Привет, принцесса.

Маклеод. Какого черта она не проверила, кто звонит, прежде чем ответить? Было бы время перевести дыхание…

- Мне кто-то звонил. Случайно не вы?

Тишина.

Как же Джул раздражал этот спесивый мужик!

- Ну, как вы поживаете? - спросил он, прерывая ее замешательство. - Вам удалось сегодня поспать?

Да он просто издевается!

Следи за своим дыханием, приказала она себе, лихорадочно соображая, как лучше ответить. Ответ должен прозвучать безразлично и холодно, нужно показать Грегу, что она не страдала от бессонницы и вовсе не думала о нем.

- Поспать?

- Ну, вы же знаете, как это бывает. Ложишься в постель, закрываешь глаза и просыпаешься уже утром. А вам было достаточно тепло?

- Арчи служил мне грелкой.

- У меня есть грелка получше…

- Грег, вы наверняка за рулем. Не отвлекайтесь.

Глава шестая

Ничто в лице Грегора Маклеода не выдало, что он слегка разозлился. Стоит ли напоминать ему о безопасности движения?

- Как там Дейв, уже начал ремонт? - спросил Маклеод, не пытаясь развеять ее подозрение, что говорит по мобильнику за рулем. На самом деле он сейчас сидел на заднем сиденье "роллс-ройса", увозившего его с аэродрома. Грег не очень любил эти машины, но слегка подразнить родственников дочери по материнской линии было приятно…

А что же Джульетта? Неужели беспокоится за него? Это означало, что она о нем думает.

- Маляр здесь уже с восьми часов утра, - ответила она. - Я уверена, Мэгги будет вам очень признательна.

- Я делаю это не для Мэгги, - заявил Маклеод. И если вы на самом деле так умны, как мне показалось, то и сами об этом догадываетесь.

- Считаете меня умной? - Ее ироничный тон щекотал нервы.

- Либо вы действительно умны, - с удовольствием втягиваясь в игру, ответил Маклеод, - либо откажетесь от этой квартиры лишь из упрямства, только для того, чтобы, не дай бог, не оказаться у меня в долгу снова.

- Пожалуйста, занимайтесь покраской чужих стен, Грегор Маклеод, сколько угодно, если хотите. Я вам ничего не должна.

- В самом деле? А кто тогда говорил мне об ужине в субботу?

У нее перехватило дыхание от злости.

- Катились бы вы в свою Шотландию, Мак. - И в телефонной трубке раздались гудки.

- Черт…

- Эта пташка с высокомерным голосом, видать, задала тебе перцу? - поинтересовался Нейл, не отрываясь от документов, которые он просматривал по дороге с аэродрома.

- Ты, конечно, мастер наклеивать на женщин политически некорректные ярлыки, Нейл, но я сомневаюсь, что даже в безумные годы твоей молодости Джульетту можно было назвать "пташкой".

Да, эта характеристика ей явно не подходила. И хотя поначалу внешность Джульетты не произвела на Маклеода особого впечатления, потом он изменил свое мнение. Все в госпоже Ховард, от макушки шелковистых светло-русых волос до кончиков дорогих модельных туфель, соответствовало облику успешной деловой женщины. Он повидал их достаточно, чтобы уметь отличать подлинник от подделки. Так что же она делала в Мелчестере и откуда у нее было время играть роль помощницы в магазине, который давно пережил свои лучшие дни?

Увидев, что Нейл оторвался от своих бумаг и смотрит на него, ожидая продолжения, Маклеод заявил:

- Она - красивая, образованная, потрясающая женщина.

- Тогда плохо твое дело. Не говори потом, что я тебя не предупреждал.

Эта реплика прозвучала несколько вызывающе. Но Грег решил отвлечься. Он положил телефон на мягкое кожаное сиденье и взял в руки архитектурный эскиз района, примыкающего к реке. Таким он станет после перестройки. Этот рисунок Маклеод рассматривал достаточно долго, пока не поддался непреодолимому желанию снова услышать голос Джульетты. Однако обратился к Нейлу:

- Между прочим, в субботу она собирается угостить меня ужином в ресторане "У парома".

- Угостить тебя ужином? - Голос Нейла звучал уже не так ехидно. - Надеюсь, ты не заставишь ее оплачивать счет?

- На дворе двадцать первый век, друг. Теперь все имеют равные права и возможности, даже во время свидания.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора