- Конечно, cherie. Я дам тебе экипаж, но только после того, как ты расскажешь, что задумала.
- Я, дорогие мои, собираюсь нанести визит особе, которая может остановить весь этот фарс, именуемый женитьбой Джеймса Феррингтона.
- Кто же это? - поинтересовалась Виолетта.
- Графиня Лэвенхем, - ответила Минерва, надевая перчатки.
Глава 17
Граф и графиня Лэвенхемы жили в роскошном дворце, располагавшемся в одном из самых старых и наиболее престижных районов Лондона.
Минерва рассматривала изящные перила лестницы, высокий потолок, расписанный фресками, на которых изображались лесные пейзажи, летающие херувимы и прочая сентиментальная чепуха. Судя по всему, краски на фресках были еще свежими. Минерва улыбнулась. В молодости Вера Форбс Стенбери не отличалась хорошим вкусом. Похоже, с годами ничего не изменилось.
К ней спустился дворецкий, одетый в какую-то странную ливрею из розового шелка.
- Леди Лэвенхем примет вас. Следуйте за мной, - сказал он.
Он не взял у Минервы ни шляпу, ни шаль. Этот слуга был таким же холодным и чопорным, как каменный фасад этого дворца. Его неучтивость не обидела Минерву. Ей не хотелось лебезить и заискивать ни перед Верой, ни перед ее невоспитанными слугами.
Следуя за дворецким сквозь лабиринт комнат и коридоров, Минерва обратила внимание на одну интересную особенность. Как только они покинули официальную часть дома и вошли в личные покои членов семейства Лэвенхемов, обстановка разительно изменилась. На полу здесь лежал старый, потертый ковер. Стены были покрашены довольно небрежно, а на тех местах, где когда-то висели картины, остались темные пятна четырехугольной формы.
Дворецкий повернул за угол и вошел в другое крыло дома. И снова окружающая обстановка изменилась. Здесь пол был устлан толстым, мягким ковром, а стены украшали образцы новомодной живописи. Минерве показалось, что все эти картины выполнены художниками-дилетантами, которые только учатся держать в руках кисть. Судя по всему, в этом крыле жила Вера.
Дворецкий остановился перед большой белой дверью, украшенной позолотой. Эту дверь охранял лакей в такой же жуткой ливрее из розового шелка. Дворецкий осторожно постучал в дверь.
Дверь открыла горничная, одетая в светло-розовое платье.
- Леди Минерва… - произнес дворецкий унылым голосом, представляя гостью, однако Минерва прервала его.
- Мисс Минерва Пирсон, - поправила она его.
- Мисс Минерва Пирсон, - повторил он так же уныло.
- Мисс Минерва? - послышался из комнаты недовольный голос. - Боже мой, какая невиданная честь!
Минерва восприняла эту реплику как приглашение войти. Она не испугалась ни слуг, ни ловушек, и Вера очень скоро поймет, что ее Минерва тоже не боится.
В душной полутемной комнате на мягком диване, обитом все тем же розовым шелком, из которого были сшиты ливреи слуг, в картинной позе возлежала Вера Форбс, в замужестве Вера Стенбери, графиня Лэвенхем. Даже портьеры на окнах (они были плотно задернуты для того, чтобы защитить комнату от ярких утренних лучей) имели такой же цвет, и поэтому все помещение было залито розовым светом. Два спаниеля с горящими глазами сидели на коленях у графини. Уши собак были повязаны розовыми шелковыми лентами. Такие же ленты украшали весьма пестрый кружевной чепец Веры и ее платье. Огромный персидский белоснежный кот лежал в кресле, стоявшем возле дивана. На шее у него красовался розовый шелковый бант.
- Минерва, какой сюрприз, - сказала Вера. С подноса, стоявшего рядом с диваном, она взяла конфету и, разломив ее на две половины, скормила собакам. - Ты всегда приезжаешь с визитами в столь ранний час?
- Это неофициальный визит, Вера.
Небрежно махнув рукой, графиня отпустила слуг.
- Я так и думала, - сказала она.
- Может быть, ты хочешь присесть? - спросила Вера, подождав, пока уйдут слуги. - О-о, прошу прощения, но на кресле уже сидит мой кот. Какая жалость. - И, взяв с подноса конфету, она засунула ее себе в рот.
- А ты совсем не изменилась, - спокойно сказала Минерва. - Посмотри на себя. Прошло более тридцати лет, а ты все такая же.
Столкнув с колен собак, Вера села.
- О нет, с тех пор как мы с тобой виделись в последний раз, я очень изменилась. У меня есть муж и дети. Моя семья любит и уважает меня. А ты по-прежнему одна. Я знатная дама, одна из самых уважаемых женщин высшего общества, а ты никто, ты - падшая женщина, - она злорадно улыбнулась. - Я благодарю Бога за то, что смогла дожить до этого дня.
- Это из-за меня ты дала согласие на брак своей дочери и мистера Феррингтона? Ты узнала, что ему нравится моя племянница?
- Думаю, что он будет прекрасным зятем, - сказала Вера, почесав за ухом у спаниеля. - Он очень богат, весьма хорош собой и имеет солидных покровителей. Лэвенхем говорит, что скоро Феррингтон станет еще богаче, - призналась она, поцеловав собаку в нос. - Лэвенхему сейчас очень нужны деньги, и он сказал, что если мы породнимся с Феррингтоном, то сможем приумножить свое состояние.
Вера улыбнулась Минерве.
- Ты, Минерва, наверное, очень нуждаешься в деньгах? Представляю, как тяжело тебе живется без богатого покровителя. Должно быть, твоя жизнь была не из легких и на твою долю выпало много бед.
Минерва побагровела от гнева.
- Да как ты смеешь рушить счастье любящих людей из-за мелочной мести?! - воскликнула она.
- Мелочной? О нет, - сказала Вера. - Я много лет ждала этого дня. Я мечтала о нем. Мне очень хотелось, чтобы у меня появилась возможность отплатить тебе за то, как ты поступила со мной много лет тому назад.
Минерва и не думала отступать.
- Я ничего плохого тебе не сделала, - сказала она.
- Нет, сделала! - злобно прищурившись, крикнула Вера.
- Роберт не принадлежал тебе, - отчетливо произнося каждое слово, напомнила Минерва.
- Он был моим женихом, и все об этом знали.
- Но он любил меня. И именно это не дает тебе покоя, не так ли? Ты бесишься из-за того, что он выбрал меня.
- Нет! - воскликнула графиня, вскочив с дивана и сжав кулаки. - Он тебя не любил. Это была всего лишь слепая, безрассудная страсть, и она не имеет ничего общего с настоящей любовью.
- О да, она не имеет ничего общего с настоящей любовью. - Минерва вспомнила мужчину, которого любила много лет назад. Тогда она только начала выезжать в свет и ее считали самой красивой дебютанткой сезона. - Ради него я пожертвовала всем и, не задумываясь ни секунды, сделала бы это еще раз. Даже сейчас. Он любил меня, и я любила его. Если бы не вмешался злой рок, мы бы с ним поженились.
- Нет! - закричала Вера, покраснев от злости. - Если бы ты не появилась, он стал бы моим мужем. Он был моим женихом, весь высший свет знал об этом.
- Все это произошло еще до того, как мы с ним познакомились, - покачав головой, сказала Минерва. - Вера, человек не вещь, и он не может быть чьей-либо собственностью. Мы с Робертом не смогли бы противиться нашим чувствам, даже если бы нам очень этого хотелось. С самой первой минуты нашей встречи мы поняли, что созданы друг для друга.
- Однако он продолжал встречаться со мной! - бросившись к ней, крикнула Вера. - Всем было известно о том, что он мой жених. А потом появилась ты и все разрушила. Ты презрела законы, правила и обычаи.
- Вера, любовь не подчиняется никаким законам…
- Ты заставила его нарушить данное им слово!
- Роберт не давал тебе слова. Это его отец пообещал твоим родителям, что он женится на тебе! - воскликнула Минерва, щелкнув пальцами. Она тоже почувствовала, что ее охватывает гнев. Отступив в сторону, она еще сильнее оперлась на трость. Повернувшись, она посмотрела в лицо сопернице. - Вера, все это произошло много лет назад. Я знаю, что ты любила Роберта, но… он не отвечал тебе взаимностью.
- Это ты погубила его! Ты убила его!
- Роберт погиб во время аварии. Наш экипаж перевернулся…
- Это ты во всем виновата!
- Кроме тебя никто не мог устроить эту аварию! - не сдержавшись, закричала Минерва. Испуганный кот спрыгнул с кресла и забился под диван. - Ты, ослепленная эгоистичным желанием вернуть Роберта, обвиняла меня во всех смертных грехах. Ты была единственным человеком, который отказался вернуть слово, данное отцом Роберта, и расторгнуть помолвку.
- Ты сломала мне жизнь, - проговорила графиня, сев на диван.
- Это не так, Вера. И я не виновата в смерти Роберта, - сказала Минерва, опираясь на трость. - Ты знаешь, все эти годы я думала, что он погиб из-за меня. Боль утраты и осознание собственной вины - вот что заставило меня уехать из Лондона.
Вера посмотрела на нее, злобно сверкнув глазами.
- Ты уехала из Лондона потому, что высшее общество отвернулось от тебя после того, как я всем рассказала о твоем мерзком поступке. Все двери закрылись для тебя, и так будет до тех пор, пока я жива.
Минерва покачала головой.
- Я не обижаюсь на тебя, Вера. Ты можешь делать все, что угодно, однако правда останется правдой. Не важно, кому и что ты скажешь, но мы с тобой знаем, что Роберт выбрал меня, а не тебя.
- И погиб он из-за тебя!
- Роберт погиб во время аварии, - сказала Минерва, гордо расправив плечи. Ей было очень неприятно вспоминать об этом. - Да, признаюсь, авария произошла, когда мы с ним тайно бежали из Лондона. Я держала его в объятиях, когда он испустил предсмертный вздох. Знаешь, Вера, какими были его последние слова? "Я люблю тебя", - вот что сказал он мне.
Не сдержавшись, графиня разрыдалась.
- Я не хочу слышать об этом. - Она села на диван и отвернулась от Минервы. - Я тебе не верю.