Кэти Максвелл - Милый пленник стр 25.

Шрифт
Фон

- Прошу тебя, дорогая, помни о том, что я всегда рядом с тобой и ты можешь довериться мне.

Кэролайн еще раз обняла ее.

- Я знаю. Спасибо тебе, - сказала она и направилась к двери. - Я еду домой. Ты вернешься к ужину?

- Постараюсь.

- Тогда до свидания.

Вернувшись домой, Кэролайн начала готовиться к предстоящей встрече с адвокатом. "Я поеду к нему завтра", - решила она.

Минерва же вернулась в гостиную к Шарлотте и во всех подробностях рассказала подругам историю о мистере Феррингтоне и о том, как к нему попали документы Кэролайн. Почтенные дамы слушали ее, широко раскрыв рты от удивления.

- Значит, он с самого начала знал о том, что Кэролайн нужны документы на дом, - сказала Виолетта.

- И делал вид, что ему ничего неизвестно, для того чтобы мы как можно больше рассказали ему о Кэролайн, - закончила ее мысль Минерва и закрыла глаза, пытаясь сдержать слезы. - Я должна была раньше догадаться об этом. Ведь я же знаю, что Кэролайн не из тех женщин, которые легко поддаются страсти. Она всегда соблюдает правила приличия и тщательно заботится о своей репутации.

Наклонившись к Минерве, Шарлотта сказала:

- Ты говоришь так, словно мы ведем себя неприлично. Я с тобой совершенно не согласна.

- Ты, Шарлотта, наверное, забыла о том, что мы живем в Англии. Кэролайн выросла в обществе, в котором нас считают падшими женщинами, - сказала Минерва. - Жаль, что я не смогла уберечь ее от такого ужасного конфуза.

- Конфуза? - удивилась леди Мэри. - Я видела, как она выходила из дома. Она выглядела так, будто в любой момент готова броситься в бой. Я еще никогда не видела, чтобы у Кэролайн так блестели глаза.

- Леди Мэри права, - согласилась Шарлотта. - Этот мистер Феррингтон обидел нашу Кэролайн. Разве мы не предупреждали его о том, что он должен относиться к ней с особой заботой?

- Я думаю, что именно это он и пытался продемонстрировать, - вступила в разговор Виолетта. В ее голосе звучала легкая ирония.

Шарлотта махнула рукой, давая понять, что ирония сейчас неуместна.

- Мы обещали защитить ее и должны выполнить свое обещание, - сказала она и встала из-за карточного стола. - Кстати, Минерва, я считаю, что вам с Кэролайн нужно переехать ко мне. У меня в доме много свободных комнат. Не знаю, о чем думал Джеральд, оставляя мне этот огромный дом, - сказала она, имея в виду своего последнего любовника, который занимался торговлей и был невероятно богат, - и такое огромное состояние в придачу.

- Дорогая, Кэролайн никогда не согласится на это. Она очень гордится своей независимостью. К тому же ты знаешь о нашем разговоре. Она хочет вернуть себе дом.

- Как же она собирается это сделать? - поинтересовалась леди Мэри.

- Она наймет адвоката, который передаст дело в суд.

- Она проиграет, - уверенно заявила леди Мэри.

- Нет, не проиграет, - возразила Минерва. - Этот дом никогда не принадлежал Фредди, и мистер Феррингтон не имеет на него никаких прав.

- Однако мистер Феррингтон - мужчина, а у мужчин больше прав, чем у женщин. К тому же у него тугой кошелек, - напомнила леди Мэри.

И это была чистая правда. Расстроенные дамы молча сели на свои места.

Наконец заговорила Шарлотта.

- Мы должны достать для нее документы на дом. Из-за нас Кэролайн попала в это неприятное положение, поэтому мы должны исправить свою ошибку, - сказала она, протянув руки своим подругам. - Вместе мы сможем заставить этого мистера Феррингтона заплатить за то, что он обидел Кэролайн.

- Да, - согласилась Виолетта. - Вместе, - подтвердила она и, взяв Шарлотту за руку, протянула свою руку леди Мэри.

- Ты хочешь сказать, что мы собираемся бросить ему вызов? Будем с ним сражаться? О, это чертовски интересно, - сказала леди Мэри, взяв руку Виолетты и протянув вторую руку Минерве.

Минерва посмотрела на своих любимых подруг и, улыбнувшись, одну руку протянула Шарлотте, а другую - леди Мэри.

- Мы с вами хорошо знаем мужчин и умеем управлять ими. Мы заставим мистера Феррингтона пожалеть о том, что он перешел нам дорогу.

- Ты права, cherie, - сказала Шарлотта. - Но мне почему-то кажется, что мистер Феррингтон - очень сильный и хитрый противник.

- Мы готовы к борьбе, - решительно заявила Виолетта.

- Да! Я уже много лет не чувствовала такого азарта. С чего же мы начнем боевые действия? - спросила леди Мэри.

- С чего начнем? - повторила Шарлотта. - Прежде всего, нам нужно узнать как можно больше о мистере Феррингтоне. Знание - великая сила, и у нас с вами есть много источников информации. Мы должны выявить все его слабые места, узнать обо всех его недостатках, склонностях и пристрастиях. Я начну с того, что расспрошу о нем всех друзей Джеральда.

- А я поговорю со своим банкиром, - сказала леди Мэри. - Виолетта и Минерва, вы будете следить за мистером Феррингтоном. Мы должны знать, с кем он встречается и чем занимается. Шарлотта, ты можешь дать нам свой экипаж? Он меньше, чем мой.

- Нет! Чтобы мистер Феррингтон ничего не заподозрил, нам придется нанять экипаж. Но мы возьмем с собой моего Пьера. Он пригодится нам на случай, если нужно будет применить грубую физическую силу.

Остальные дамы согласно закивали головами. Шарлотта улыбнулась.

- В таком случае пожелаем друг другу удачи, - сказала она, сжав руку Минервы.

Та в свою очередь сжала ладонь леди Мэри.

- За наш успех, - сказала она.

- За успех, - повторила леди Мэри. - Мы заставим его пожалеть о том, что он положил глаз на Кэролайн, - произнесла она, сжав руку Шарлотты.

- А теперь перейдем к делу. И вот с чего мы начнем… Следующие пятнадцать минут дамы занимались разработкой своей "военной операции". После этого они разошлись по домам для того, чтобы с помощью своих источников собрать как можно больше информации о мистере Джеймсе Феррингтоне.

Глава 7

День был унылым и мрачным. С утра до вечера шел мелкий дождь, а как только стемнело, хлынул ливень. Укрывшись от непогоды в зимнем саду, Джеймс даже не заметил этой перемены. Глубоко задумавшись, он сидел возле открытого окна, и его, словно скульптуру, обдувал легкий ветерок и орошали мягкие капли дождя.

- Я везде тебя ищу. - Дэниел вошел в зимний сад, шаркая ногами по кирпичному полу. - Почему ты сидишь в темноте?

Послышалось громкое шипение, а потом появилось яркое пламя. Дэниел зажег лампы, стоявшие на двух столах. В саду пахло торфом и мокрой землей.

Джеймс поднес ко рту бокал виски, сделал несколько глотков, и мягкое, приятное тепло согрело его горло.

Сев в кресло напротив Джеймса, Дэниел некоторое время внимательно смотрел на него, а потом произнес:

- Каллео сказал мне, что ты приехал домой три часа назад. Мы с тобой должны просмотреть отчеты.

Джеймс недовольно поморщился.

- Отчеты? - переспросил он.

- Неужели ты не помнишь? Они понадобятся нам на заседании комиссии, которое назначено на пятницу. Именно этим мы с тобой и занимались, когда приехали почтенные дамы и отвлекли нас от неотложных дел.

Услышав слова Дэниела, Джеймс снова вспомнил события этого дня. Придвинувшись поближе к другу, Дэниел спросил:

- Джеймс, у тебя что-то случилось?

- Почему ты решил, что у меня что-то случилось?

- Я воевал с тобой бок о бок, дружище. Мы вместе проходили через пустыни, продирались сквозь джунгли. Мы сражались с турецкими вероотступниками и восточными пиратами. Вместе кутили. Я знаю тебя лучше, чем собственную мать.

Джеймс поставил бокал на стол и встал с кресла. Посмотрев на темный сад, он признался:

- Дэниел, я сегодня совершил очень гнусный поступок.

Его друг ответил не сразу. Он помолчал немного, обдумывая услышанное, а потом сказал:

- Насколько я знаю, ты всегда ведешь себя благородно.

Джеймс не ответил. Он просто не мог ничего сказать. В наступившей тишине разверзлись небеса и дождь стал еще сильнее.

- Неужели все так плохо? - спросил Дэниел, придвигаясь к Джеймсу еще ближе. - Расскажи мне обо всем, и вместе мы решим эту проблему.

- Решим проблему… - горько усмехнувшись, повторил его слова Джеймс. - Я мог бы решить эту проблему за три секунды, если бы не свалял дурака. Мне нужно просто вернуть Кэролайн Пирсон документы на дом - и больше ничего. - Опершись рукой на оконную раму, Джеймс наблюдал за тем, как падают тяжелые капли дождя. Помолчав немного, он добавил: - Но я не могу этого сделать.

Друзья молчали, и в наступившей тишине было слышно, как дождь стучит по крыше и кирпичному полу.

- Джеймс, неужели ты влюбился?

Джеймсу показалось, что он ослышался. Повернувшись к Дэниелу, он удивленно посмотрел на него.

- Что ты сказал?

- Я спросил, не влюбился ли ты часом, - повторил Дэниел. Его лицо при этом было совершенно серьезным.

- Ты в своем уме? Я едва знаком с этой женщиной.

- Да, и с того самого момента, как ты с ней познакомился, ты стал раздражительным. Правда, сегодня днем твое настроение на некоторое время улучшилось, и ты, спешно покинув дом, опустошил все цветочные лавки Лондона.

- Откуда ты знаешь об этом?

- Джеймс, ты взял с собой десять лакеев. С такой помпой выезжает только мэр Лондона… и все мы знаем, куда именно ты поехал. Об этом известно даже посудомойке. Все слуги в доме только о тебе и говорят.

Джеймсу было явно не по себе. Он нервно переминался с ноги на ногу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора