Бетина Крэн - Рай по завещанию стр 4.

Шрифт
Фон

– Поберегись! – раздался совсем рядом резкий крик. Девушки отскочили в разные стороны, пропуская широкоплечего матроса, тащившего огромный сундук. С корабля уже тянул руки другой матрос – из-за сундука девушки видели только толстые обнаженные икры и край килта. Резкое движение – и шерстяная пола качнулась так, что взору юных леди предстали обнаженные мужские бедра.

– О! – Лаура отвернулась. Девушки покраснели, заговорщически округляя глаза и давясь от смеха.

Только Иден осмелилась вновь взглянуть в ту сторону, где матрос-шотландец сражался с непослушным сундуком. В ужасе от своего любопытства она скользнула взглядом вправо, но и здесь увидела пару мужских ног. Подняв глаза, она рассмотрела шотландский килт, выглядывающий из-под черного шерстяного плаща, а выше – изящное лицо цвета белого мрамора, на котором сияли голубые глаза, напоминавшие небо в безоблачный день. И эти глаза с насмешкой смотрели на нее, полные губы иронично изогнулись. Лаура и Дебора проследили за взглядом подруги. Мужчина неторопливо зашагал по палубе, а девушки были не в силах оторвать взгляд от этого человека, отвесившего им грациозный поклон.

– Приветствую юных леди, – он сдернул берет с каштановых волос.

Увидев, что Иден покраснела, он поразился нежности ее кожи. Рэм еще никогда не видел мисс Марлоу так близко. Ну что ж! Губы вновь скривила усмешка – если маленькая шлюшка готова возбудиться, увидев мужские ноги, то, возможно, его миссия не окажется слишком сложной.

Шотландец отошел, и девушки начали шептаться.

– И он плывет с тобой? – выдохнула Дебора. – Боже правый, Иден, как он смотрел на тебя! Как, как…

– Животное! – подсказала Лаура, и получила в ответ согласный кивок подруги.

– Грубиян! – Иден все еще ощущала, как горят ее щеки. – О шотландцах нередко говорят, что они недалеко ушли от варваров. Этот – типичный экземпляр.

Лаура смотрела вслед шотландцу.

– Иден, не будь несправедливой. У тебя красивый брат, а тут еще этот варвар. Ты согласна, что он поразительно красив?

– Конечно, но он мой брат.

– Я не о Джеймсе. О шотландце.

Дебора хихикнула, как школьница.

– Полагаю, вам обеим нужно провести в пансионе миссис Данливи еще как минимум год, – сухо сказала Иден.

– Нет, Господь этого не допустит! Что угодно, только не это! – Лаура сморщила нос. Затем стала серьезной. – Скажи, когда мы можем приехать к тебе? Твои другие братья так же красивы, как Джеймс?

– Лаура Ментон-Говард, вы бесстыдница! – Иден не смогла подавить в душе гордость за братьев. – Один красивее другого, и все любят девушек. Я приглашаю вас обеих в Бостон… прямо сейчас… в любое время, когда сможете.

– Здравствуйте, милые леди, – раздался голос Джеймса. Сердца у двух леди забились быстрее от волнения, а у третьей – от раздражения.

Девушки еще немного поболтали, но вскоре Лаура и Дебора уехали, а Джеймс повел Иден знакомиться с капитаном Генри Роджерсом и другими офицерами. Затем брат и сестра заняли место на палубе, наблюдая за последними минутами погрузки. Иден не могла унять дрожь. Джеймс сжал ее руку и улыбнулся, стараясь приободрить. Несмотря на все усилия, чувства юной леди были как на ладони.

Убрали тяжелые тросы, удерживающие корабль на пристани, и он отчалил, медленно разворачиваясь на темной воде Британской гавани. Иден сглотнула комок, подкативший к горлу. Увидит ли она когда-нибудь своих подруг…

– Лаура была разочарована, когда не застала тебя на причале, – игриво сказала Иден. Брат и сестра направились к своим каютам. – Мне кажется, ты завоевал ее сердце, – она знала, что подобное поддразнивание злит Джеймса.

– Значит, я правильно сделал, что опоздал, – он начал спускаться по лестнице, подав Иден руку. – Ты бы никогда не согласилась, чтобы твоя лучшая подруга связалась с таким себялюбцем и сластолюбцем, как твой брат.

Иден отдернула руку. Застыла на ступеньках.

– Джеймс, зачем ты так говоришь?

– Но, Дене, это святая правда. Все равно это рано или поздно выяснится, так что знай – я далеко не такой приличный человек, как можно подумать. И если твое отношение ко мне связано с манерами, умными словами и тому подобным, то учти – я не собираюсь отказываться от своих порочных, на твой взгляд, удовольствий, чтобы сделать тебе приятное.

– Джеймс! – Иден заметила шотландский килт и опустила глаза.

– Извините, – раздался низкий голос. Кто-то из шотландцев ожидал, пока они спустятся по узкой лестнице, чтобы подняться самому. Иден так и не подняла глаз, но могла поклясться – это ОН отступил, чтобы дать ей дорогу. Девушка видела край юбки, ноги, обтянутые шерстяными чулками до колен, черные туфли из прекрасной кожи с медными пряжками – казалось, те подмигивают ей в темноте перехода. Созерцание ног незнакомца вряд ли должно увлекать настоящую леди. Иден надеялась, что шотландец не расслышал ее разговора с братом.

Джеймс проводил Иден до ее красивой уютной каюты. Показал, как заправлять маслом фонарь, указал на маленькую печку, призванную отгонять холод моря. Затем помог распаковать саквояж, повесил на стену овальное зеркало и отправился в свою каюту, чтобы Иден могла переодеться.

Когда они вновь вышли на палубу, корабль уже покинул гавань. К ним подошли познакомиться двое попутчиков – старик врач из Нью-Йорка и седеющий плантатор из Мериленда, уладивший ряд дел в Девоншире. Всего на корабле было шесть пассажиров – еще двое шотландцев пока были в каютах. Поэтому Иден пришлось сдержать нетерпение узнать, кто же этот опасный, непонятный человек, чей взгляд она никак не могла изгнать из памяти.

– Рэмсей Пэкстон Маклин из Скайлета, Шотландия.

Скорее всего, шотландцу часто приходится наклонять голову, чтобы не стукнуться о низкие балки. Он чуть-чуть привстал, чтобы через стол пожать руку Джеймсу.

– Джеймс Марлоу, – улыбка брата была такой вежливой, что Иден с восхищением посмотрела на него. Джеймс повернулся к ней. – А это моя сестра Иден.

– Ваша… сестра, – повторил Рэмсей с легкой улыбкой. – Как удачно, что вы можете путешествовать вместе.

Странная глубина его голоса, низкие протяжные звуки не дали почувствовать неуместность слов. Он взял руку Иден и сжал ее намного крепче, чем требовал этикет. Она взглянула в поразительные голубые глаза и почувствовала в его замечании непонятный ей скрытый смысл.

– Джеймс приехал в Англию, чтобы проводить меня домой. Я училась в Англии, – она с трудом отвела глаза от широких плеч под черным сюртуком.

Рэм кивнул с пониманием, но Иден чувствовала – он думает о чем-то другом. Этот невоспитанный шотландец явно ее невзлюбил. Иден, смутившись, застыла на своем стуле, стараясь не смотреть в сторону Рэмсея Пэкстона.

– Вы плывете в Бостон по делам или просто путешествуете, мистер Маклин? – спросил Джеймс, принимая бутылку вина от седого доктора Шонветтера. Оба шотландца ответили почти одновременно:

– По делам, – сказал Рэм.

– Путешествуем, – отозвался его спутник.

Рэм сурово глянул на своего грузного слугу, и тот густо покраснел.

– Семейные дела заставили меня покинуть родину.

– У вас в Бостоне семья? – вежливо продолжал Джеймс.

– Нет.

– Что-то в этом роде, – почти одновременно с Рэмом ответил Арло.

На этот раз Рэм довольно громко выругался, а Арло отвел глаза. Все смотрели на них с интересом. Арло взял у Джеймса бутылку и налил вина хозяину, затем себе. Его жесты выдавали в нем слугу, впрочем, разницу социального положения показывала одежда – на Рэмсее Маклине был шотландский килт, плечи облегал черный шерстяной сюртук. Яркий шейный платок цвета килта скрепляла серебряная пряжка с гербом, такой же герб украшал пуговицы сюртука.

На другом шотландце – такой же килт, но сюртук худшего покроя, шейного платка не было совсем, а пуговицы – из грубо полированной кости.

– Вы бывали раньше в море, мистер Маклин? – спросил доктор, наливая вина мистеру Джозефу, плантатору, затем себе.

– Нет, никогда, – спокойно ответил Рэмсей, отпивая из своего бокала.

Невзирая на свое смущение, Иден не могла оторвать глаз от его горла, двигавшегося в такт глоткам. Ей тоже захотелось пить, но, как ни странно, не было сил потянуться за бокалом. Девушку словно парализовало.

– Был слишком занят своими стадами и полями, – как ни в чем не бывало продолжал Рэмсей.

– Значит, вас ждет удивительное приключение, – заметил доктор со злорадными искорками в глазах. – Стоит только ступить на палубу корабля, и путешествие по морю покажется самым удивительным событием в жизни. Рассветы, закаты… На земле нет ничего подобного, сэр.

– Есть. В глазах Дене, – Джеймс, возражая, поднял палец. На его лице играла улыбка. Все посмотрели на широко раскрытые глаза девушки. Та густо залилась краской.

– Джеймс! – протестующе воскликнула она, быстро опустив глаза, чтобы не дать присутствующим убедиться в верности замечания брата. Почему он так упорно пытается привлечь внимание окружающих к ее скромной персоне? Ему нравится смущать сестру? Сбивать с толку?

– Это правда, – Джеймс рассмеялся и взял ее за подбородок, невзирая на нежелание Иден открыть глаза. – У моей Дене глаза такие, что дадут сто очков вперед любым небесам. И в последнее время я часто вижу, как в них падают звезды и… сверкают молнии.

– Джеймс… пожалуйста! – с отчаянием в голосе пролепетала Иден, беспомощно сжав кулаки на коленях, готовая провалиться сквозь землю.

– Да, вы правы, – галантный доктор пришел ей на помощь. – Давайте выпьем за прекрасные глаза, прелестные небеса и за благополучное путешествие.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора