- Мисс Хаттон, вы не должны называть меня по имени. Если люди услышат, это повредит вашей репутации.
- Ой, ну почему репутация леди зависит от таких глупостей?! - воскликнула она. - Почему я не могу дружить с тем, с кем захочу?!
- Потому что вы станете светской дамой и выйдете замуж за богатого человека.
- Может быть. Но для меня не важны деньги, мне нужно, чтобы я любила его, а он любил меня!
Она вдруг почувствовала себя неловко. Как будто при слове "любила" все ее тело вспыхнуло. Она не знала почему. Но ей показалось, что дело в Родерике. Он смотрел на нее своими умными темными глазами.
- И потом, - поспешно добавила она, - ты говоришь о деньгах так, будто презираешь и их, и людей, у которых они есть.
-Я презираю только любовь к деньгам, - серьезно ответил он. - Я видел ужасные вещи, которые могут сделать деньги с неискушенными людьми. Я видел, какими жадными и скупыми они становились.
- Ты думаешь, и я такая же? - взволнованно спросила Луиза.
Он улыбнулся.
- Нет, вы добрая и милая.
- Вчера в конюшне я не была с тобой ни доброй, ни милой, - заметила она.
-Я напугал вас. Это моя вина, и я приношу свои извинения. Вам было больно сегодня утром?
- Нет, - быстро сказала она. - Нет, все в порядке, спасибо. - Она не хотела вспоминать о том, как он прижимал ее почти обнаженное тело к своему крепкому торсу. Особенно сейчас, когда он смотрит на нее. Впрочем, зачем она обманывает себя? Ей хотелось об этом вспоминать! И не только вспоминать, но думать об этом, наслаждаясь воспоминанием. Это было бесстыдно, нескромно, не по-девичьи, но она ничего не могла с собой поделать. Она попыталась отвести от него взгляд, но глаза будто приклеились к нему, неподвластные ее воле. И в его глазах она видела отражение своих мыслей.
Он вспоминал то же самое, тот же момент оживал в его памяти, хоть он говорил себе, что это непозволительно. Но тоже не мог остановиться.
Девушка заставила себя сменить тему разговора.
-А почему фермер Адамс оставляет свой плуг за стеной? - задумчиво спросила она. - Он никогда прежде там не стоял.
- Фермер Адамс уехал, - ответил Блейк. - Когда он не смог оплатить аренду, лорд Уэстбридж выгнал его и поселил другого фермера за более высокую плату.
- Но это ужасно бессердечно!
-Я предупреждал вас, что здесь многое изменилось с тех пор, как вы уехали. Вам нужно быть осторожней. Я не всегда буду рядом, чтобы оберегать вас.
- Но ты должен быть рядом! - с жаром воскликнула Луиза. - Когда я выйду замуж, я скажу мужу, что хочу, чтобы ты и дальше был моим грумом. Ты не откажешься?
Блейк заколебался. Луиза поняла, что он размышлял о чем-то тайном, чего не мог ей раскрыть.
-Я бы рад с вами поехать, - ответил он наконец. - Но боюсь, это невозможно.
Она уже хотела спросить почему, но что-то в его выражении заставило ее быстро отвести взгляд. Сердце забилось быстрее.
К ним подошла Джейн, внучка миссис Бёрли, и принесла большую кружку чая для Блейка. Луиза заметила, как девушка задержалась и улыбнулась Блейку. Он такой красивый молодой человек! Несомненно, многие девушки пытаются привлечь его внимание. "Но какое мне до этого дело?" - спросила себя Луиза.
В лавку вошли дети. Они смеялись и держали и руках охапки остролиста. Одна девчушка, дочь одного из арендаторов лорда Хаттона, с радостью приветствовала Луизу.
- О мисс Хаттон, с возвращением!
- Здравствуй, Салли. Я очень рада, что вернулась, особенно потому, что скоро Рождество. Я вижу, вы готовитесь!
-Да, мы собирали остролист и ягоды для церкви. В церкви будет большой праздник для детей бедняков. Мистер Блейк помогает нам организовать его. Он очень добр!
-Я скоро помогу вам собирать ягоды. А вы нашли омелу?
Девочка погрустнела.
-Да, но она на земле лорда Уэстбриджа, а он не разрешил нам сорвать ее.
- Как не стыдно! - воскликнул Блейк. Он встал из-за стола. - Я подожду вас на улице, мисс.
Он снова стал вести себя как слуга, и Луиза расстроилась.
"Но по-другому и быть не может", - сказала она себе.
Детям хотелось поговорить с ней, рассказать местные слухи о поместье Крэнфорд и его новом владельце.
- Он колдун, - заявила Салли театральным шепотом. - И говорят, самый богатый человек в мире, потому что стоит ему только взмахнуть своей волшебной палочкой - и готово, у него столько денег, сколько он захочет!
- Правда? А кто говорит? Не твоя ли бабушка случайно? - смеясь спросила Луиза.
- Она говорит, что только черной магией можно объяснить, как он умудряется делать столько
денег из ничего, и что поместье Крэнфорд - волшебное место.
"Очевидно, лорд Уэстбридж произвел сильное впечатление на всю округу", - подумала Луиза.
Однако пора уходить. Она позвала Келли из-под стола и вышла на улицу, где ее ждал Блейк с лошадьми. Когда они ехали назад, Луиза пересказала ему слова девочки.
- Ее бабушку называют старая Сэл, - объяснила Луиза. - Она "видит" разные вещи, и в округе ее считают колдуньей.
- Бедняга!
- Вовсе нет. Она прилагает все усилия, чтобы поддерживать эту репутацию. Потому что люди делают ей небольшие подарки - пироги, одну-две бутылки вина. Ее частенько посещают "видения", и благодаря этому интерес людей к ней не угасает.
Луиза засмеялась, вдруг припомнив один случай.
- Года два назад она сказала мне, что когда я встречу своего будущего мужа, он будет носить маску. На следующей неделе у нас дома устроили рождественский бал и все пришли в маскарадных костюмах. Некоторые были в масках, и я ходила и внимательно вглядывалась в лица. Но все они были слишком старые и некрасивые.
- Кто знает? - произнес Блейк странным тоном. - Это может еще случиться. В мире много разных масок.
Они поехали домой другой дорогой, через поместье Крэнфорд.
-Я помню, как приезжала однажды в этот дом, когда была маленькой девочкой, - сказала Луиза. - Мои родители навещали лорда Крэнфорда, которому он тогда принадлежал. Я гуляла по поместью, заблудилась и так испугалась, что начала плакать. Но тут появился какой-то мальчик, который был ко мне очень добр. Может, это был сын садовника. Он вытер мне слезы и дал мне яблоко.
-А вы вытерли его о свое платье, - добавил Блейк, - и очень расстроились, что на платье осталась грязная полоса.
Луиза повернула голову и увидела, что он улыбается ей.
-Так это был ты?! - воскликнула она.
И они вдвоем рассмеялись.
- Подумать только! Вы вспомнили обо мне через столько лет! - подразнил он.
- Я никогда не забываю людей, которые были добры ко мне, - просто ответила Луиза.
- Но вы все-таки забыли, - возразил Блейк. - Вы не узнали меня.
-Ты сильно изменился за эти тринадцать лет.
- Не так сильно, как вы. Но я сразу вас узнал. Я узнал бы вас где угодно.
Лошади шли ровным шагом. Луиза была рада, что обрела старого друга. У нее были подруги - молодые девушки, как и она сама. А Блейк стал особым другом, и это ее взволновало.
-Ты был здесь, когда старый лорд Крэнфорд покинул нас?
Родерик долго молчал, она обернулась и посмотрела на него.
-Да, - коротко ответил он наконец. - Я был с ним, когда он умер.
-А что случилось? Какое горе так подкосило его?
- Это долгая история, мисс. Я предпочел бы не говорить об этом.
- Я что, расстроила тебя? Прости, я не хотела.
-Я знаю. Просто я любил это место и... лорда Крэнфорда. Ужасно видеть, как здесь все разрушается, и вспоминать, как он умер в одиночестве.
- Но он же не был одинок, - внезапно возразила Луиза. - У него был ты, и если ты к нему действительно был привязан, ты скрасил его последние дни.
- Спасибо вам, мисс, за эти слова. Мне хочется думать, что я хоть немного помог ему.
-Я в этом уверена, - с сочувствием произнесла Луиза, тронутая грустным выражением его красивого лица. - Это так ужасно. Пару лет назад, когда я ездила кататься одна, мне очень захотелось поехать в поместье и посмотреть, что там. Я никогда не видел ничего более печального. Сад заброшен, зарос травой, дом, кажется, рушится сам по себе. Мне удалось пробраться сквозь какое-то разбитое окно и посмотреть, что там внутри. Там было так призрачно, все покрыто пылью, стояла мертвая тишина...
- Не следовало ходить туда одной, - заметил Блейк. - А что, если бы с вами что-нибудь случилось и никто не знал бы, где вы?
- Я знаю, что это было глупо. Мама очень сердилась, когда я вернулась в пыльной одежде и рассказала ей, где была. Она сказала, что я мальчишка-сорванец, который не знает, как ведут себя настоящие леди. И вскоре после этого случая меня отправили в пансион благородных девиц.
-А теперь вы знаете, как ведут себя леди? - с улыбкой спросил Блейк.
- Конечно! Я всегда веду себя как истинная леди!
Он ничего не сказал, только многозначительно поднял бровь. Они вместе рассмеялись.
- Не знаю, правда ли лорд Уэстбридж такой страшный, как мне говорили, - задумчиво проговорила Луиза, - но если он действительно хочет вернуть поместью Крэнфордов прежнее великолепие, это говорит в его пользу. Как ты думаешь?
К ее удивлению, он не ответил, а когда Луиза обернулась, то увидела, что лицо друга обрело какое-то застывшее, каменное выражение.
- Я не уверен, мисс. Нам пора возвращаться. Становится прохладно.
Вдруг Луиза остановила лошадь.
- Посмотри на тот дуб! На нем омела. Я хочу сорвать ее для детей.
- Она слишком высоко. Даже я не смогу дотянуться.
- Но я могу стать на твои плечи.
- Мисс Хаттон, я не думаю...