* * *
Следующие несколько дней Розина просто наслаждалась тем, что она дома. Они отправились с мамой по магазинам и купили ей изящную шкатулку с ключиком, который надежно ее закрывал.
- У меня была такая шкатулка, - лукаво заметила леди Кларендон. - Я хранила в ней письма от поклонников.
- Но, выйдя за папу, ты, разумеется, все их уничтожила, - сказала Розина.
- Вон там есть прелестный шляпный магазин, - торопливо увела разговор в сторону мать. - Давай-ка в него заглянем.
Розина тоже положила в шкатулку любовные письма, только это были письма мисс Дрейкотт. Все, что она забрала из комнаты подруги, оказалось запертым на изящный ключик, в том числе фотография Артура Вудворда и прядь его волос.
Закрыв шкатулку, Розина спрятала ее на дно гардероба. Она достанет ее только тогда, когда будет готова использовать содержимое, чтобы разделаться с Артуром Вудвордом.
Единственным, что омрачало Розине возвращение домой, было отсутствие ее брата Чарльза. Он был красивым крепким парнем на семь лет старше Розины. Характером обладал веселым и не любил сидеть в четырех стенах.
Чарльз с ужасом отверг планы отца сделать из него юриста, предпочтя служить на флоте. Поборов тогда разочарование, сэр Элрой теперь чрезвычайно гордился сыном, который добился быстрого повышения и уже носил звание лейтенанта.
Сейчас Чарльз плавал где-то в открытом море, и семья, вопреки всему, надеялась, что он успеет вернуться к балу сестры, каким бы маловероятным это ни казалось.
Несмотря на разницу в возрасте, Розина и Чарльз всегда были очень близки. Чарльз умел слушать, ему никогда не надоедали детские рассказы о надеждах и страхах, которые поверяла ему сестра.
Будь он дома, Розина рассказала бы ему о мисс Дрейкотт. Но сейчас рядом был только сэр Джон, а у Розины не было желания разговаривать с ним по душам, хотя они и жили под одной крышей.
Постепенно девушка стала замечать, что сэру Джону хватает приличия не докучать своим присутствием. Он редко появлялся за завтраком, уходил из дома на весь день и частенько пропускал ужин.
- Он восходящая звезда партии, - сказал как-то раз сэр Элрой. - Все видят, что однажды он получит важный пост, и юные леди расставляют на него сети. Кое-кто в моем клубе даже делает ставки на то, которая из девиц принесет домой такой трофей.
- Право же, дорогой! - воскликнула возмущенная до глубины души леди Кларендон. - Зачем говорить такие вульгарные вещи?
- Здесь нет ничего вульгарного, - возразил ее супруг. - Всем известно, что молодому человеку с головой на плечах, блестящей внешностью и прямой дорогой к успеху есть из чего выбирать.
- Я согласна с мамой, это вульгарно, - поджав губы, сказала Розина. - Сэр Джон небедный человек. Ему вовсе не обязательно жениться по расчету. Это низко.
Отец недоуменно уставился на нее.
- Низко? Дорогая, ты слишком строга к нему.
- Похоже, сегодня никому нет дела до любви, - с жаром сказала Розина. - Но я утверждаю, что она важнее всего.
- Конечно, конечно, - успокоила мать. - Но и о мирских благах не следует забывать. Как ты говоришь, сэр Джон небеден, но политическая жизнь обходится очень дорого.
Ей как будто внезапно пришла в голову идея.
- Я знаю, кто ему прекрасно подойдет. Летиция Холден. Ее отец сказочно богат. Жаль, конечно, что он всего-навсего торговец. Но ведь нельзя получить все сразу.
- Он один из богатейших предпринимателей страны, - возразил сэр Элрой.
- А что такое предприниматель, если не возвеличенный торговец? - парировала жена. - Прошу заметить, со всеми этими деньгами он мог бы купить титул, заседать в палате лордов и, таким образом, войти в политическую жизнь.
- Ты права, - согласился сэр Элрой, потрясенный мыслью жены. - Для Джона это может оказаться отличным браком.
- Мы должны изо всех сил содействовать его заключению, - подвела итог леди Кларендон.
Розина в ужасе переводила взгляд с матери на отца. Разве можно так говорить, как будто кроме денег и влияния ничто не идет в расчет?
- Мама, я не верю своим ушам. Должны же быть люди, которые женятся по любви. Вы с папой, например.
- Ах да, милая. Но, если бы я не владела большим состоянием, мы могли бы вообще не встретиться. Твой отец был блестящим молодым юристом, но не слишком обеспеченным. Он нуждался в богатой наследнице - этот факт бесполезно отрицать.
- Мама! Какой ужас! Как ты могла быть уверена, что он тебя любит?
Глаза леди Кларендон заблестели.
- А так, моя хорошая, что были еще две девушки гораздо богаче меня, которые с радостью приняли бы его предложение. Но он отказался от них, потому что любил меня.
Розина со вздохом подумала, что теперь это принято называть браком по любви.
- Впрочем, должна признать, что содействовать браку Джона с мисс Холден меня побуждает еще одна причина, - продолжала мать. - Твой отец вбил в голову сентиментальную мысль, будто вы с Джоном… ах, забудь. Я уверена, что ты слишком благоразумна для этого.
Розина сделала глубокий вдох и отвернулась, чувствуя, что краснеет.
- Да, слишком благоразумна, мама, - сказала она. - Надеюсь, ты сумеешь убедить папу отказаться от этой идеи.
- В этом можешь на меня положиться. Перед твоей внешностью и воспитанием не устоит никакой аристократ.
- Хочешь сказать, я должна выйти замуж ради того, чтобы занять более высокое положение в обществе, мама?
- Разумеется, нет. - Леди Кларендон казалась шокированной. - Я надеюсь, что ты выйдешь замуж по любви.
Но в следующий миг она опять повеселела, в ее глазах снова заплясали огоньки и она сказала:
- Конечно, мы не знаем, куда приведет нас любовь, не так ли? Но будем надеяться, что туда, где есть богатство и влияние. И будем делать все возможное, чтобы направить любовь по верному пути.
- И как же мы этого добьемся, мама?
- Покупая все новые и новые платья, - просияла леди Кларендон.
Какое-то время они жили в приятном водовороте походов к портнихам и модисткам. Теперь, когда Розина перестала быть школьницей, почти всю ее одежду нужно было менять на наряды, достойные изящной юной леди.
Мать покупала ей платье за платьем. Огромные кринолины в форме колоколов исчезли, уступив место юбкам, которые были ровнее спереди, а сзади складками собирались к турнюру.
Шкафы наполнялись нижними юбками и сорочками из шелка, отделанными атласными лентами и кружевом, изысканными шляпками, подобранными к светлым волосам Розины, туфлями и веерами.
Все новые наряды были стильными и современными, в момент превратив Розину в настоящую светскую даму.
Девушка прекрасно понимала, чего добивается мать. Леди Кларендон хотела для дочери знатного мужа и возражала, чтобы та расточалась перед сэром Джоном, простым рыцарем. Тот факт, что сэр Элрой тоже носил этот низший дворянский титул, только придавал ей решимости. Необъяснимое желание супруга видеть в сэре Джоне зятя было для нее одним из подводных рифов, которые предстояло просто аккуратно обойти.
Однажды утром Розина спустилась в холл, одетая для прогулки верхом в новый костюм из голубого бархата, который красиво подчеркивал ее осиную талию и женственные формы. Гофрированный кружевной воротник сиял белизной вокруг шеи, словно пена морских волн, а заломленная набок голубая бархатная шляпка была маленьким шедевром. Гадая, где сейчас сэр Джон, она направилась в библиотеку.
Когда Розина вошла, он работал. Молодой человек встретил девушку восхищенным взглядом.
- Непревзойденно, - констатировал он. - Вы будете разбивать сердца на каждом шагу.
- В высшей степени вульгарное замечание, - весело сказала Розина. - Моя единственная цель - насладиться прогулкой. Я не стремлюсь разбивать сердца, меня это не интересует.
- Глупости, все женщины хотят разбивать сердца, - таким же беспечным тоном ответил сэр Джон. - Зачем же еще нужно сердце мужчины, если не для того, чтобы его сначала присвоили, а потом втоптали в пыль изящным каблучком?
Розина смерила его пристальным взглядом.
- Вы забываете, сэр Джон, что мне слишком хорошо знакомы страдания разбитого сердца, и эта тема вовсе не подходит для шуток. Я никогда не захочу причинить мужчине боль, как это сделали с моей подругой. Впрочем, ни одно мужское сердце нельзя так чудовищно разбить.
Сэр Джон немедленно посерьезнел.
- Прошу прощения. Я не хотел потешаться над вашей подругой. Я позабыл о ней.
- А я забыть не могу. Мне ненавистен весь этот рынок женихов и невест.
- Неужели? Тем не менее вы становитесь его частью.
В его голосе прозвучал оттенок насмешки.
- Как вы смеете такое говорить?!
- Это правда. Вас холят и наряжают для самого выгодного покупателя. При вашем уме вы наверняка понимаете это.
Розина сверкнула глазами.
- А почему бы и нет? - сердито спросила она. - Судя по всему, мужчины посвящают этому каждый день. А я, как вы знаете, верю в равенство полов. Кто мне запретит делать то же самое?
- Только не я, - тихо ответил сэр Джон. - Разумеется, вам с самого начала была уготована роль светской дамы. А теперь позвольте рассказать вам кое-что, что вас позабавит. Ваша мама всерьез вообразила, будто я могу помешать ее планам. Она даже предупредила меня, чтобы я держался от вас подальше.
Розина почувствовала, что краснеет.
- Простите, - сказала она. - Маме не следовало этого делать. Я уверила ее, что…
Она запнулась от внезапного смущения.
- Уверили ее в чем? - спросил сэр Джон, глядя на нее с улыбкой, от которой ей сделалось неловко.