Из гостиной Мэри слышала, как миссис Робине, поднявшись на второй этаж, постучала в дверь комнаты Майкла и позвала его пить чай. Он, видимо, ответил, что не хочет, потому что миссис Робинс с возмущением проговорила:
- Нельзя же целый день сидеть голодным!
Судя по всему, Майкл подошел к двери, потому что Мэри услышала его голос.
- Можно, и даже не один день, - возразил Майкл, явно вспоминая свои недавние приключения в пустыне.
Но Мэри уловила, что голос у него потеплел и, наверное, он даже улыбнулся миссис Робинс.
- Так и быть, несите ваш чай, - смилостивился Майкл.
- Нет уж, - возразила миссис Робинс, - спускайся в гостиную. Я не девочка, чтобы бегать по лестнице вверх-вниз.
- Ну хорошо, уговорили, - сказал Майкл.
Мэри услышала, как он спускается вниз по лестнице вслед за миссис Робинс. Сердце у нее запрыгало от волнения и ожидания встречи.
- А у нас гости, - сообщила хитрая старушка, когда они уже спустились на первый этаж и возможности для отступления у Майкла уже не было.
- Какие гости? Я никого не жду, - удивился и абсолютно не обрадовался он.
- Загляни в гостиную.
Майкл послушно заглянул, и лицо его сразу же стало каменным.
- Добрый день, Майкл, - первой поздоровалась Мэри.
Он в ответ лишь молча холодно кивнул. Не будь рядом миссис Робинс, он бы повернулся и ушел к себе, не сказав ни слова. Но и в ее присутствии не смог заставить себя изображать восторг гостеприимного хозяина по поводу незапланированного визита дорогой гостьи.
- Какая неожиданная радость - Мэри приехала! - попыталась разрядить напряженность миссис Робинс. - Я сейчас чай подам.
И не успел Майкл что-либо возразить, как она уже стремительно удалилась в направлении кухни.
Он не предложил Мэри сесть, они продолжали стоять посередине гостиной, и по выражению лица Майкла было видно, что больше всего ему хочется ретироваться в свою комнату на втором этаже.
Мэри поняла, что ждать ей нечего: Майкл не собирался проявлять инициативу, следовательно, начинать разговор нужно ей самой.
- Майкл, извини за непрошеное вторжение в твой дом, но другого выхода у меня не было. Я не могу больше так жить. Нам надо объясниться.
- Что объяснять? По-моему, все предельно ясно.
- А мне ничего не ясно.
В этот момент в комнату вошла миссис Робине с подносом.
- Вот и чай! А вы что, собираетесь пить чай стоя? Кажется, это не очень удобно, - язвительно заметила она.
Миссис Робинс поставила на маленький столик чашки, чайник, тарелочку с лимоном, сандвичи и свежеиспеченные булочки.
- Прошу вас, - сказала она, приглашая молодых людей за стол.
Майклу ничего не оставалось, как жестом пригласить Мэри к столу. Сам он сел не напротив, а сбоку от нее, наверное, чтобы не встречаться с прямым взглядом ее огромных печальных глаз.
Миссис Робинс, налив чай, обратилась к Майклу:
- Я думаю, тебе приятно будет самому поухаживать за столом за мисс Кейтл. Надеюсь, ты достойно справишься с этим.
И, довольная удавшимся маневром, она отправилась на кухню.
Разговор с Мэри был неизбежен, он уже начался и его придется продолжить.
- Что же тебе неясно? - спросил Майкл, не притрагиваясь к чашке.
- Например, история с ключом.
- Хорошо, слушай!
В его интонации Мэри послышалось что-то угрожающе-пугающее.
Майкл не кипел от ярости. Видимо, он все уже решил для себя и был холодно спокоен.
- Если бы я вернулся из Рима, как намеревался, во вторник, я пребывал бы в полном неведении. Но получилось все иначе. Мне удалось выступить перед коллегами не в понедельник, а в субботу. В воскресенье была культурная программа и банкет для участников съезда, а в понедельник я вылетел в Лондон, стремясь поскорее увидеть любимую девушку.
К несчастью, а может быть, к счастью, я немного опоздал к окончанию работы библиотеки. Одна из сотрудниц, встретившаяся мне на улице, недалеко от библиотеки, сказала, что видела, как ты ушла недавно с каким-то красивым высоким господином, и показала, в каком направлении. Мне кажется, она сделала это не без злорадного удовольствия, но - Бог ей судья!
Сам не знаю зачем, но я побрел в том же направлении. Это было глупо с моей стороны, но я не отдавал себе отчета в своих действиях.
Не знаю, на что я рассчитывал, но то, что я увидел, проходя мимо какого-то кафетерия, привело меня в состояние шока.
Боже мой, он видел Дэвида, пришла в ужас Мэри. Все, что скрываешь, рано или поздно всплывает на поверхность. Но если бы я рассказала ему о наших с Дэвидом отношениях, а потом он увидел бы нас вместе, то было бы еще хуже. Он подумал бы, что наша связь продолжается у него за спиной. Но что за невезение! Почему Майкл, которого я люблю и всегда жду с нетерпением, появляется в самые неподходящие моменты, когда его подозрительность и ревность получают богатую пищу для своего развития?!
Между тем Майкл продолжал:
- Моя любимая девушка сидела в кафетерии в компании импозантного джентльмена, который с нежностью гладил ее руку и с любовью заглядывал ей в глаза. Признаюсь честно, мне было очень тяжело, но я подумал: может быть, это и к лучшему. Я получил хороший урок и впредь не буду рассчитывать на серьезные отношения со стороны женщин. Я вернул тебе ключ - по всей вероятности, он скоро пригодится другому мужчине.
Майкл умолк. Он сидел, глядя в пустоту, так и не притронувшись к чаю.
У Мэри давно уже сосало в желудке. Она с удовольствием выпила бы чашечку-другую и что-нибудь съела, тем более что сандвичи выглядели весьма аппетитно, а булочки издавали неповторимый аромат. Но пить и есть в одиночестве, да еще в такой напряженной ситуации казалось ей не совсем уместным. Да к тому же сейчас было просто не до еды.
- Майкл, я выслушала тебя. Надеюсь, теперь ты дашь и мне возможность высказаться.
Майкл не сказал ни "да", ни "нет", и Мэри решила, что он не возражает.
- Все, что ты видел, действительно происходило. Но ты наблюдал только внешнюю сторону события. Что внутри, за оболочкой - ты не знаешь и поэтому делаешь неверные выводы. Ты спотыкаешься на том же месте. Тебя опять подводит чувство недоверия.
Мэри выждала немного, но Майкл не собирался вступать с ней в дискуссию.
- Если бы ты вернулся из Рима в субботу или воскресенье и не застал меня дома, то наверняка злился бы не меньше, чем увидев меня с другим мужчиной, и подозревал бы во всех смертных грехах.
А я в это время ездила в Оксфорд на консультацию к профессору Томсону. Консультация проходила в присутствии другого профессора, так что моя научная встреча не должна вызывать у тебя ревность.
А потом я взяла книги в библиотеке и сидела, никуда не выходя, в твоей квартире - работала. Я вспоминала тебя с благодарностью за то, что ты оставил мне ключ. Правда, извини, я подъела все твои запасы. К сожалению, у меня нет свидетелей, которые бы могли подтвердить, что я там была одна.
Мэри достала из сумочки ключ и со вздохом положила его на стол.
- Вот, возьми. Боюсь, что он мне больше не пригодится.
Майкл не шевельнулся. Ключ остался лежать на столе.
- Тот мужчина, с которым ты меня видел в кафетерии, - спокойно продолжала Мэри, - профессор Сиднейского университета. Он - мой учитель. Я посещала его семинар и писала дипломную работу под его руководством. Я, кажется, рассказывала тебе о нем, когда мы летели в самолете. Он очень хороший специалист, и я многим обязана ему. К тому же он помог мне со стажировкой в Англии.
А сейчас он прилетел сюда, чтобы договориться с английскими коллегами о большом совместном проекте, в который предложил включить и меня. Именно об этом он и хотел мне сообщить. И вообще, мы давно не виделись. Когда я приезжала на свадьбу Энн и Стивена, я не успела зайти в университет и повидаться со старыми знакомыми.
Майкл искоса посмотрел на Мэри.
- А что, у вас так принято, чтобы преподаватели своим ученицам ручки целовали?
- А что в этом криминального? И я уже не ученица, а коллега. Тебя раздражает, что другие мужчины могут оказывать мне знаки внимания как женщине? Тогда ты немного опоздал родиться. Тебе бы в самый раз быть властелином, повелевающим своими рабынями.
Майкл задумался, оценивая, права ли Мэри, затем сказал:
- Меня волнует, как ты относишься к этим ухаживаниям.
- Принимаю их как должное, - с вызовом ответила Мэри. - Мне, как любой женщине, нравится нравиться. Такова наша природа. Ты должен был бы радоваться и гордиться, что девушка, которая вызывает восхищение многих достойных джентльменов, тем не менее предпочитает твое общество. Я не буду отрицать, что мне нравится внимание мужчин, но это вовсе не значит, что я отвечаю на их ухаживания.
- А в случае с этим профессором?
Мэри впервые за время этого трудного разговора слегка улыбнулась.
- Могу тебе определенно сказать, что твой ключ ему не понадобится. Он даже не знает ни моего адреса, ни телефона - только место работы. Хотя для дальнейших деловых контактов, наверное, придется дать ему мой телефон.
Мэри специально сказала это, чтобы посмотреть на реакцию Майкла. Он снова нахмурился и молчал. Было видно, что он поверил объяснениям Мэри, потому что на самом деле очень хотел им поверить. И в этом смысле у него отлегло от сердца, но перспектива новых встреч Мэри с тем профессором его удручала.
Мэри задумалась. В ее душе боролись противоречивые чувства.