Аманда Квик - Магия твоего взгляда стр 6.

Шрифт
Фон

- Черт побери, вы втянули меня в бессмысленный разговор. Я здесь не для того, чтобы обсуждать ваши консультации, мисс Бромли. Это вы послали за мной, так что давайте займемся делом.

Она бросила на него холодный взгляд:

- Это вы все начали.

- Ничего подобного, черт побери!

- Вы всегда употребляете такие слова в обществе леди, сэр? Или вам кажется, что вы вольны использовать столь красочные выражения, потому что перед вами сейчас именно я?

- Извините, мисс Бромли. Но должен признаться, Удивлен, что леди, консультирующую полицию по поводу убийств, может шокировать немного грубоватый язык.

- Вы намекаете на то, что я не слишком приличная леди?

Он выпрямился и отошел к окну.

- Такого странного разговора у меня уже давно не было. И к тому же такого бессмысленного. Если вы будете столь любезны и сообщите, зачем вы меня позвали, мы сможем продолжить нашу встречу.

Его слова прервал резкий стук в дверь. Обернувшись, он увидел домоправительницу с подносом. Миссис Шют посмотрела на гостя таким буравящим взглядом, что Калеб понял: она слышала весь его разговор с хозяйкой.

- Спасибо, миссис Шют, - мягко сказала Люсинда, словно она не была раздражена своим посетителем. - Можете поставить поднос на столик. Я сама разолью чай.

- Да, мэм.

Бросив на Калеба еще один осуждающий взгляд, миссис Шют удалилась, тихо прикрыв за собой дверь.

Калеб действительно выражался очень грубо, но он был известен тем, что никогда не соблюдал принятых в обществе приличий. Ему претил весь этот светский этикет. И все же обычно он не терял терпение настолько, чтобы употреблять крепкие выражения в присутствии женщин, какое бы положение они ни занимали в обществе.

Люсинда пересела на диван к столику и начала разливать чай.

- Молоко и сахар, сэр? - спросила она с таким спокойствием, словно не было никакой перепалки. Правда, ее щеки немного порозовели, а взгляд оставался воинственным.

- Ни того ни другого, - все еще немного грубовато ответил Калеб.

Он попытался проанализировать новую энергию, которая исходила от Люсинды. Это было не раздражение, а возбуждение.

- Садитесь, - пригласила она. - Нам еще о многом надо поговорить.

- Я поражен, что вы хотите воспользоваться моими услугами, несмотря на мой язык.

- Я не в том положении, чтобы просить вас удалиться, сэр. Ваши услуги уникальны, и они нужны мне. Так что получается, что мне от вас никуда не деться.

Он почувствовал, что вопреки желанию его губы сами собой расплылись в улыбке. Он взял чашку с блюдцем и устроился в кресле.

- А мне, мисс Бромли, никуда не деться от вас.

- Вряд ли. Вы вольны отклонить мою просьбу о расследовании. Мы оба знаем, что вы не нуждаетесь в том непомерном гонораре, который, я уверена, потребуете за свои услуги.

- Я, безусловно, мог бы отказаться от денег, - согласился он, - но не от этого дела.

Она посмотрела на него с удивлением:

- Но я вам еще не сказала, о каком расследовании идет речь.

- Это не имеет значения. Меня интересует вовсе не это дело, мисс Бромли. - Он отпил несколько глотков чая. - Меня интересуете вы.

- В каком смысле?

- Вы необыкновенная женщина, и я уверен, что вы знаете это. Я еще не встречал таких, как вы. Я нахожу вас… - Он запнулся, подбирая подходящее слово. - Интересной. - "Завораживающей" было бы ближе к правде - Поэтому надеюсь, что ваша тайна будет такой же.

- Понятно. - Люсинда посмотрела на него как-то отстраненно. Кажется, она была немного разочарована, хотя и не подала виду. - Если учесть вашу странную профессию, полагаю, в этом есть смысл.

Ему это замечание не понравилось.

- Какой смысл?

- Вы человек, которого привлекают загадки. - Она поставила чашку. - На данный момент я кажусь вам загадкой, потому что не соответствую той модели женщины, поведение которой считается в обществе приличным. Поэтому я вам любопытна.

- Нет, не в этом дело, - раздраженно ответил он, понимая, что в какой-то степени она права. Она действительно была для него загадкой, которую он непременно должен разгадать. - Не совсем так.

- Нет, именно так, - возразила она. - Но вы пьете чай, который я только что налила вам, так что не буду вас в этом обвинять.

- Какого черта! Не понимаю, о чем вы говорите!

- Очень немногие джентльмены набираются смелости пить со мной чай, мистер Джонс.

- Не понимаю почему? Чай отличный.

- Говорят, что яд, убивший моего жениха, был в чашке чая, которым я его угощала.

- Без риска жизнь скучна, - философски заявил Калеб и, сделав большой глоток, поставил чашку. - Давайте все же обсудим дело. Может, посвятите меня в подробности? Или вы предпочитаете еще немного попикироваться? Учтите, я не возражаю. Очень стимулирует умственные способности.

Люсинда смотрела на него, и выражение ее глаз за очками было непроницаемым. Потом она разразилась смехом. Да не хихиканьем девицы на балу, а низким, чувственным смехом истинной женщины. У нее даже слезы на глазах выступили.

- Прекрасно, мистер Джонс. Вы именно такой необычный человек, каким мне вас описали. - Она смяла салфетку. - Вы правы. Пора заняться делом. Итак, инспектор Спеллар позвал меня, чтобы я осмотрела тело лорда Фэйерберна.

- И вы пришли к заключению, что Фэйерберн отравлен.

- Да. Я так и сказала Спеллару. И дала ему понять, что основой яда было растение, называющееся касторовый боб. Но в этом деле есть некоторые необычные аспекты. Например, кто бы ни приготовил это смертельное зелье, он должен быть весьма осведомлен в ботанике и химии.

- Почему вы делаете такой вывод?

- Потому что этот человек знал, как составить именно такое сильное и быстродействующее ядовитое средство. Лорд Фэйерберн скончался очень быстро. Для растительных ядов это необычно. Жертва, как правило, сначала чувствует недомогание, потом у человека появляются характерные симптомы. Думаю, мне не надо вдаваться в подробности.

- Конвульсии. Рвота. Диарея. - Калеб пожал плечами. - По-моему, мы уже решили говорить без обиняков, не так ли?

Она заморгала. Он уже понял, что это свидетельствует о том, что она сбита с толку.

- Именно.

- Вы сказали, что та скорость, с которой подействовал яд, привела вас к мысли, что он был приготовлен либо ботаником, либо химиком.

- Да. Вы прекрасно знаете, что в аптеках можно получить немало ядовитых веществ. Без всякого труда там можно купить мышьяк или цианид. А кто знает, что содержится в этих ужасных патентованных лекарствах, которые так популярны? Но яд, использованный при отравлении лорда Фэйерберна, не из тех, которые можно свободно купить. Да и приготовить такой нелегко.

- Вы предполагаете, что он был произведен в лаборатории, а не в подсобке какой-то аптеки.

- Более того, мистер Джонс. Я знаю, кто приготовил яд, убивший лорда Фэйерберна.

Он замер, не сводя с нее глаз. "Интересная" - не то слово, подумал он. Даже словом "завораживающая" нельзя описать Люсинду Бромли.

- Откуда вы это знаете, мисс Бромли? Она глубоко вздохнула.

- В дополнение к следам, оставленным касторовым бобом, я узнала в яде, который убил лорда Фэйерберна, еще один компонент. Он был выделен из очень редко встречающегося папоротника, который когда-то рос в моей оранжерее. Полагаю, отравитель месяц назад нанес мне визит с целью выкрасть его.

Калеб вдруг понял истинную природу этого дела.

- Проклятие, - тихо произнес он. - Вы не сообщили Спеллару об этом визите и о краже?

- Нет. Я не посмела сказать ему о следах амазонского папоротника, обнаруженных мною в яде, который выпил лорд Фэйерберн. Иначе инспектор Спеллар пришел бы к совершенно очевидному заключению.

- Что это вы приготовили этот яд?

Глава 4

В то же мгновение как он вошел в оранжерею, она ощутила напряжение в его биополе, и это ее обеспокоило. В человеке послабее подобный дисбаланс энергии мог вызвать серьезную болезнь психического характера. Люсинда решила, что Калеб Джонс бессознательно контролирует этот дисбаланс одним только усилием воли. Она сомневалась, что он вообще понимает, какие нездоровые энергетические потоки пульсируют вокруг него.

Состояние его психического здоровья - это не ее проблема, напомнила себе Люсинда, если только оно не помешает ему провести тщательное расследование. Интуиция, однако, подсказывала ей, что беспокоиться не стоит. От него веяло решительностью и твердостью. Калеб был человеком, который выполнит поставленную перед ним задачу, чего бы это ему ни стоило.

Меньше всего Люсинде хотелось встретиться именно с ним, но выбора у нее, похоже, не было. Ее положение было опасным, а совершенное преступление определенно связано с миром, понятным далеко не всем. Это означало, что ей нужны детективы, которые умеют расследовать паранормальные явления. Единственной подобной компанией было недавно основанное Джонсом агентство.

К сожалению, обращение в это агентство означало, что придется иметь дело с одним из членов семьи Джонс, имевшей репутацию эксцентричной и даже опасной. Общество "Аркейн" было закрытой организацией, а могущественные члены клана Джонсов - потомков основателя общества - всегда составляли ее ядро. Если верить слухам, они очень хорошо защищали тайны общества, равно как и свои, довольно темные, секреты.

Она догадывалась, что Калебу очень скоро удастся понять правду. Это ее пугало. Поговаривали, что все в этой семье обладают тем или иным талантом, и Люсинда ожидала, что Калеб сразу же продемонстрирует свое профессиональное мастерство.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги