Аманда Квик - Магия твоего взгляда стр 17.

Шрифт
Фон

Ухватившись за край лабораторного стола, Халси с трудом поднялся.

Норкросс вышел и спокойно закрыл за собой дверь. Это спокойствие так же действовало на нервы, как дикое, хищное выражение, которое горело в его глазах минуту назад.

Халси подождал, пока пульс придет в норму, а потом опустился на стул.

- Все хорошо, - громко произнес он. - Можешь выходить. Он ушел.

Раздался скрип боковой двери, и в комнату осторожно вошел потрясенный Бертрам.

- Норкросс сумасшедший, - прошептал он.

- Да, я знаю. - Халси помассировал голову, чтобы унять боль.

- Как ты думаешь, какие шаги он собирается предпринять, чтобы Джонс не связал папоротник с тобой, отец?

Халси взглянул на сына. В двадцать три года Бертрам внешне казался зеркальным отражением отца, но являлся обладателем собственного уникального дара. Его способности в области воздействия на психику и научные интересы были несколько иными, но в лаборатории отец и сын дополняли друг друга. Бертрам был идеальным ассистентом. Однажды, с отцовской гордостью думал Халси, его сыну удастся совершить смелый прорыв в тайны сверхъестественного.

- Я не знаю, что он имел в виду. Важно то, что эти шаги, какими бы ни были, нам не помешают.

- Ты в этом уверен?

- Если бы они знали, что делать, мы с тобой были бы уже мертвы.

Халси встал со стула и подошел к клетке. Крысы не спускали с него злобных глаз. Это были новые животные, прежние сдохли на прошлой неделе. Халси взял пузырек и вылил его содержимое в поилку. Крысы бросились к воде.

- А все покровители такие неразумные? - спросил Бертрам.

- По моему опыту - да. Они все помешанные.

Глава 13

Виктория, леди Милден, умудрялась выглядеть одновременно строгой и модной. Ее седые волосы были уложены в элегантный шиньон. На ней было красивое и очень дорогое платье цвета перванш.

Роль свахи вызывала у нее не только энтузиазм, но и решимость, которая больше подходила бы фельдмаршалу. Она приняла Люсинду и Патрицию в уютном кабинете своего нового городского особняка.

- На меня произвел большое впечатление список ваших требований, - сказала леди Милден Патриции. - По моему опыту, очень немногие молодые люди относятся к браку настолько обдуманно.

- Благодарю вас. На этот список меня вдохновила Люси.

- Вот как? - Виктория внимательно посмотрела на Люсинду, а потом снова обратилась к списку. - Должна сказать, что вы скрупулезны. Мне очень нравится, что вы полностью отдаете себе отчет в том, что в браке необходима психологическая совместимость.

- Моя мама считает это решающим.

- Ваша мама - мудрая женщина. - Виктория положила список на стол и сняла очки. - Ах, если бы молодые люди обращали на этот аспект больше внимания! Он ключ к семейному счастью, особенно для людей с более чем средними способностями.

- Я хотела бы кое-что прояснить, леди Милден, - сказала Люсинда. - Что именно вы подразумеваете под психологической совместимостью?

- Вы знакомы с тем, - менторским тоном начала Виктория, - что каждый человек вырабатывает уникальные биоэнергетические потоки?

- Разумеется. Вы умеете считывать биополе?

- Только в ограниченных пределах. Я ощущаю волны в определенном диапазоне. Оказывается, что именно эти волны существенны для успеха интимных отношений.

Патриция подалась немного вперед.

- Каким образом?

- Все очень просто. Если волны двух человек не резонируют, можно с уверенностью сказать, что эта пара не достигнет настоящего счастья в интимной жизни. Мой талант позволяет мне определять, совпадают ли резонирующие модели волн у этих пар.

- Отрадно понимать, что в своей работе вы руководствуетесь научным подходом, леди Милден, - сказала Патриция.

- Проблема в том, - продолжала Виктория, - что хотя я и использую вопросники и личные встречи, чтобы определить возможность соединения пары, мне все же нужно видеть потенциальных жениха и невесту вместе, перед тем как окончательно установить, что их волны резонируют правильно.

- И каков ваш план? - поинтересовалась Люсинда.

- Первый шаг - это составить список кандидатов для Патриции, - Виктория постучала пальцем по списку, лежащему на столе. - Я, разумеется, учту ее требования. Но должна вас предупредить, моя дорогая, что удовлетворить их все невозможно.

Люсинде показалось, что Патриция впервые почувствовала неловкость.

- По правде говоря, я не знаю, могу ли поступиться какими-либо требованиями. Они все для меня очень важны.

- He беспокойтесь, - сказала Виктория. - Если волны совпадут, вы поймете, что чем-то все-таки можно пожертвовать.

Однако Патриция колебалась.

- Каким образом вы будете составлять список подходящих джентльменов?

Виктория показала на выдвижные ящики с картотекой.

- Дело в том, что с тех пор, как стало известно о моих консультациях, меня просто-таки засыпали обращениями члены общества. Я изучу свои архивы и выберу тех молодых людей, которые более всего подходят для вас, а потом устрою так, чтобы вы с ними встретились.

- Это, наверное, займет очень много времени, а я надеялась обручиться в течение месяца.

- О! Не думаю, что задержу вас, - улыбнулась Виктория. - Знаю по опыту, что, как только люди, настроенные на одну волну, встречаются, они сразу же, с первого взгляда влюбляются друг в друга. - Леди Виктория даже деликатно фыркнула. - Не то чтобы они готовы сразу в этом признаться, даже самим себе, не говоря уже о посторонних, но…

- Уверена, что я сразу определю правильного кандидата, - самоуверенно заявила Патриция.

- Правда, иногда родители чинят препятствия браку, потому что по той или иной причине не одобряют будущего жениха или будущую невесту. Приходится поработать, чтобы счастливый брак состоялся, - притворно вздохнула Виктория.

- Мои родители придерживаются современных взглядов на брак. Ведь это мама посоветовала мне поехать в Лондон и проконсультироваться с вами.

- Приятно это слышать.

Но Люсинде пришла в голову неожиданная мысль.

- А что, если кто-то из этих двух людей, резонирующих на одной волне, уже в браке?

Виктория поцокала языком.

- Это очень печальная ситуация, с которой я не могу справиться. Весьма сожалею, но должна сказать, что эта проблема возникает довольно часто, поскольку многие люди склонны вступать в брак, исходя из меркантильных соображений, а не из психологической совместимости. В результате этого множится число адюльтеров.

- О! - вздохнула Люсинда. - Пожалуй, это объясняет, почему так распространены незаконные связи.

- Как вы устроите встречу с подходящим для меня молодым человеком? - поинтересовалась Патриция.

- Уже существуют чрезвычайно эффективные механизмы таких встреч, - успокоила ее Виктория.

- А какие? - спросила Люсинда.

- Конечно же, традиционные методы - балы, рауты, театры, лекции, вернисажи, пятичасовой чай и тому подобные. Я сопровождаю своих клиентов на этих встречах и определяю их психологические модели.

Люсинда похолодела.

- Полагаю, что балы и рауты следует исключить.

- Не вижу причины для этого, - удивилась Виктория.

- Леди Милден, буду с вами откровенна. Я могу устроить бал или какой-либо вечер для Патриции, но вам ведь известна та не слишком приятная слава, которой пользуется моя семья. Я очень сомневаюсь, что кто-либо из вашего списка кандидатов примет мое приглашение.

- Да, мисс Бромли, я в курсе сплетен. Но мы не позволим каким-то несчастным слухам помешать успешному браку вашей кузины.

- Несчастным слухам? - Люсинда не поверила своим ушам. - Мадам, речь идет об отравлении ядом и так называемом самоубийстве моего отца. Уверяю вас: все эти слухи беспочвенны, и тем не менее стереть пятно скандала не так-то легко. Вам хорошо известно, как это бывает в высшем свете.

- Я знаю, как это бывает в обществе "Аркейн", - спокойно ответила Виктория. - Будьте уверены, никто не посмеет проигнорировать приглашение семьи Джонс.

- Я не понимаю, - растерялась Люсинда.

- В конце следующей недели в обществе состоится важное светское мероприятие. Сын и невестка дают большой прием по случаю помолвки моего племянника Таддеуса Уэра и его очаровательной невесты Леоны Хьюитт. На приеме будут присутствовать большинство высокопоставленных членов общества "Аркейн", включая нового верховного магистра и его супругу. Я позабочусь о том, мисс Патриция, чтобы вы и выбранные мною джентльмены были в списке приглашенных.

- Боже милостивый, - прошептала Люсинда, ужаснувшись смелости Виктории.

А Патриция вдруг засомневалась.

- Лекции и вернисажи - это хорошо, но боюсь, леди Милден, я мало что смыслю в раутах высшего света.

- У вас нет причины для тревоги, - уверила ее Виктория. - Я буду направлять каждый ваш шаг. Это все входит в предлагаемые мной услуги.

- Но если вы будете меня сопровождать, все поймут, что я ищу мужа, - сказала Патриция. - Разве это не будет выглядеть по меньшей мере нелепо?

- Ничуть. Никто ничего не заподозрит. Я получаю приглашения на все важные мероприятия общества. - Виктория подмигнула. - На этом балу вы будете не единственным моим клиентом.

- Наверное, лучше, если там не будет меня, - сказала Люсинда. Она была почти в отчаянии. - Мое присутствие вызовет всевозможные домыслы и комментарии. У Патриции другая фамилия: она Макдэниел. Если меня не будет, гости, возможно, не поймут, что она моя родственница.

- Чепуха, мисс Бромли. - Виктория снова надела очки и взялась за перо. - Уверяю вас, когда дело касается высшего света, робость совершенно ни к чему. Слабых затаптывают. Выживают только сильные, смелые и умные.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.2К 147

Популярные книги автора