Никола Корник - Шепот скандала стр 25.

Шрифт
Фон

- Но все может измениться через год-другой, - продолжал Йорк, - тем не менее в настоящее время мы хотели бы видеть вас в Лондоне, Грант. Пообщайтесь с людьми. Вы - известная личность, как сказал Бикертон, и будете достойным посланником морских сил в Тоне . Почетным гостем, вот кем! Обеды, балы, прекрасное окружение!

Алекс с трудом подавил тяжелый вздох. Такое положение дел ему все больше и больше не нравилось. Он мог предвидеть, что ожидает его: он будет привязан к столу в адмиралтействе, выполняя какую-нибудь бессмысленную работу в течение дня, его вечера превратятся в бесконечную череду обедов и светских раутов, которые будут продолжаться до тех пор, пока не произойдет какое-нибудь очередное событие и ему на смену не придет новый герой. Алекс почувствовал, как стены буквально наваливаются на него своей тяжестью и кровь застывает при одной только мысли, что команда к отплытию, может быть, никогда больше не будет отдана.

Он видел, что Джозеф Йорк смотрит на него с неприязнью, в его глазах читалась откровенная зависть. "Как нелепо, - подумал Алекс, - мне завидуют потому, что я получил то, о чем даже и не думал совсем, ведь я хотел укрыться, сбежать от всей этой славы, популярности и любви толпы".

- Джентльмены, - снова обратился он к присутствующим, понимая, что вызовет своими словами бурю негодования, но странное чувство отчаяния подталкивало его изнутри, - могу я просить вас пересмотреть свое решение? Я - моряк. Меня нельзя превратить в завсегдатая светского общества.

- Я как раз об этом и говорил, Грант, - согласился с ним Джозеф Йорк. - Вы совсем не созданы для светской жизни.

- Чушь, Грант! - прервал своего брата Чарльз Йорк. - Общество обожает вас!

- Но я не люблю общество, - возразил Алекс, резко наклоняясь вперед. - Пожалуйста, прошу вас, дайте мне возможность заниматься другим делом.

Он прекрасно сознавал, что дипломатия - не его конек, поэтому никогда не интересовался политикой и не поддерживал связи, необходимые для успешного продвижения по службе. До сих пор это не имело значения. Он был моряком и исследователем. Он был своим среди таких, как Девлин и Перчес - молодых, ищущих приключений и наград, знающих свое дело и полных отчаянной храбрости. И адмиралтейство устраивало, что они были в море, но теперь, похоже, всем заправляют политики и финансисты, подумал Алекс, денег на исследования больше нет, а его, скорее всего, заставят играть роль, которая ему совершенно не подходит, вменят в обязанность очаровывать светских львиц в Тоне и выступать в качестве героического исследователя бальных залов Лондона. Эта мысль заставила Алекса содрогнуться. Он понял, что скорее уйдет в отставку, чем станет выполнять подобную работу. Но, будучи старше и опытнее Девлина, он не имел права принимать решения под воздействием сиюминутного желания.

Большинство членов коллегии адмиралтейства смотрели на него с непониманием и недоумением. На лице Джозефа Йорка отражались упрямство и зависть. Только в глазах Бикертона промелькнула искра сочувствия.

- Понятно, что тебе нужно быть в море, старик, - сказал Бикертон, - но… - Он пожал плечами, показывая, что сам не имеет поддержки в данном вопросе.

- Джентльмены, - повторил Алекс, внезапно увидев возможность что-то изменить, и постарался не упустить шанс, - а как вы отнесетесь к встречному предложению?

Йорк нахмурился, недовольный тем, что его щедрость не была воспринята с восторгом, на который он рассчитывал.

- Встречное предложение, Грант? Взамен дружбы и поддержки принца-регента и лидеров общества?

- Мне кажется, - произнес Алекс, - что вам это предложение придется по душе.

Наступила тишина. Все не отрываясь смотрели на него.

- Это - благотворительное путешествие, - пояснил Алекс, - и я чувствую себя обязанным его совершить.

Йорк наклонился вперед, его нахмуренные брови слегка разгладились.

- Продолжайте, Грант. Благотворительная миссия, говорите? Мне нравится, как это звучит.

- Умер лорд Дэвид, - осторожно начал Алекс, - у него осталась незаконнорожденная дочь. Известие об этом было получено только дня два назад. Я назначен одним из опекунов девочки наряду с вдовой Уэра, леди Джоанной.

За столом поднялся гул голосов, обсуждающих это известие.

- Позор, - прошептал один из членов коллегии. - О чем Уэр думал?

- Крайне неосмотрительно со стороны Уэра ставить свою жену в такое положение, - холодно заявил Джозеф Йорк. - И как это в его духе!

- Вы абсолютно правы, - мягко согласился Алекс. - Уэр был… большим оригиналом. Он оставил девочку на воспитание в православном монастыре на острове Шпицберген, что, согласитесь, далеко не лучшее место для маленького ребенка. И я чувствую, что мой долг - сопровождать леди Джоанну, когда она поедет за ребенком, и привезти их обеих обратно в Лондон. Поэтому, как видите, джентльмены, - Алекс развел руками, жестом выражая необходимость сделать это, - вот почему я обязательно должен вернуться в Арктику, и как можно скорее…

Он увидел, что Бикертон, оценив его стратегию, слегка улыбнулся.

- Отлично сказано, Грант, - одобрил он.

Буллер проявил предусмотрительность.

- Но нет денег, чтобы снарядить такую экспедицию, - возразил он.

- Да, но какое это замечательно смелое предложение! - Йорк воздел руки к небу, широко улыбаясь. - Я уже вижу, как газеты пестрят заголовками - отважный морской путешественник отправился в Арктику! Герой полюса спасает безутешную вдову и осиротевшего ребенка… Бесподобно, просто потрясающе, Грант! И это так понравится принцу! Редакторы газет будут в восторге! Все, абсолютно все по достоинству оценят это!

Гул голосов, обсуждающих сообщение, нарастал и превратился в гром аплодисментов, когда предложение получило одобрение первого лорда адмиралтейства. Алекс откинулся в кресле, чувствуя облегчение.

- Великолепно! - эхом отозвался Буллер, потирая руки. - Я немедленно должен покинуть вас, чтобы ознакомить премьер-министра с новостями!

- А я сообщу Персивалю, - добавил Йорк, глядя на Алекса, - и принцу-регенту.

- Отлично придумано, Грант, - заявил сэр Ричард Бикертон, когда он и Алекс вышли из адмиралтейства и Алекс наконец-то смог сделать глубокий вдох, с удовольствием вдыхая всей грудью свежий воздух. - Использовать желание адмиралтейства иметь героя в свою пользу?

Не думал, что вам это удастся, старина, но надо отдать должное, вы это сделали мастерски. - Он рассмеялся. - А к тому времени, как вы вернетесь, они могут вполне изменить свое мнение и послать вас куда-нибудь в более экзотические места, как, например, в Южную Америку, особенно если вы снова прославитесь во время экспедиции.

- Благодарю вас, сэр, - сказал Алекс. - Надеюсь, так оно и будет.

- Странно все это как-то с Дэвидом Уэром, - размышлял вслух Бикертон, в нерешительности потирая подбородок. - Ведь теперь вся эта история будет достоянием Тона уже через час. Она будет на слуху во всех залах Лондона. Уж Йорк-то не станет терять ни минуты и обернет все в свою пользу. - Бикертон посмотрел на Алекса. - Как это скверно со стороны Уэра - ставить леди Джоанну в такое положение! Удивляюсь ему.

- Да уж, - согласился с ним Алекс.

- А что леди Джоанна думает по поводу вашего сопровождения ее к Шпицбергену? - продолжал расспрашивать его Бикертон.

- Она не желает, чтобы я ее сопровождал, - объяснил Алекс, - но теперь у нее не будет выбора.

Бикертон чуть было не присвистнул.

- Храни меня господь! Грант! Я бы не рискнул навлекать на себя немилость леди Джоанны. - Он нахмурился. - Нужно сказать, что это ее решение вряд ли будет благосклонно воспринято в обществе. Что касается вас, то отправиться в Арктику с благотворительной миссией - вам, герою, положено по статусу, это как раз то, чем вы и занимаетесь! Но женщина, одна, вдова, отправляется на край света, чтобы спасти незаконнорожденного ребенка своего мужа… - Он покачал головой. - Некоторые воспримут это как причуду, другие - как откровенное бесчестье.

Алекс спрятал руки в карманы.

- Леди Джоанна упряма, - заметил он. - Она не станет менять свое мнение по поводу поездки.

- Тогда хорошо, что у нее есть вы, чтобы защитить ее, - угрюмо констатировал Бикертон. - Чертовски красивая женщина. И какой характер!

- Мне все твердят об этом, - сказал Алекс. Затем нерешительно добавил: - Вы знали Дэвида Уэра, сэр?

Бикертон внимательно посмотрел на Алекса, его голубые глаза сверкнули.

- Не то чтобы очень хорошо, - ответил он. - А почему вы спрашиваете?

- Интересно, что вы думаете о нем, - пояснил Алекс.

Он не знал, почему задал этот вопрос. Может быть, потому, что он обманывал себя и ему просто хотелось получить подтверждение, что Дэвид Уэр был хорошим человеком и те недостойные сомнения, которые он начал испытывать в последнее время, не имели под собой основания.

- Отличный парень во всех отношениях, - начал Бикертон. - Герой в полном смысле этого слова, поэтому-то и странно, что у него есть незаконнорожденная дочь. Хотя, - он пожал плечами, - великие мира сего могут позволить себе маленькие слабости, а у Уэра такой слабостью были, конечно, женщины.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub