Сири Джеймс - Дракула, любовь моя стр 11.

Шрифт
Фон

- Вот как? Но почему ты ничего не рассказала? Кто он? Как его зовут?

- Не знаю, но он, похоже, идет через зал прямо к нам.

Люси проследила за моим взглядом.

- Это он? Тот красивый черноволосый джентльмен? - пробормотала она, задохнувшись от удивления.

Я молча кивнула. Прошло три дня после нашей встречи. Теперь он казался - если это вообще возможно - еще красивее, чем я запомнила.

На лице Люси мелькнуло странное выражение, и она мгновение помолчала, глядя, как этот господин целеустремленно пробирается к нам через толпу.

- Возможно, я видела его в городе… Он… - С озадаченным смешком она покачала головой и вполголоса произнесла: - Нет, я бы в жизни не забыла подобного лица. Он поистине великолепен!

Джентльмен остановился перед нами, снял шляпу и поклонился, не отрывая глаз от моего лица.

- Добрый вечер, леди.

При звуках низкого голоса с едва уловимым иностранным акцентом Люси вздрогнула и вновь ошеломленно воззрилась на незнакомца. Я бросила на нее любопытный взгляд. Что означает ее реакция? Джентльмен, напротив, так пристально смотрел на меня, как будто вовсе не заметил Люси.

- Добрый вечер, сэр, - ответила я, стараясь говорить спокойно, несмотря на шум крови в ушах. - Рада видеть вас снова.

- Я безмерно счастлив опять встретиться с вами, мисс Мюррей. Вы чудесно выглядите сегодня вечером. Прелестное платье.

- Благодарю вас, сэр. - Мои щеки вспыхнули под его восхищенным взглядом, подобные которому обычно бросали на Люси, а не на меня.

- Леди, ваши вечерние платья нравятся мне намного больше новомодных дневных, застегнутых до самого верха. - Он скривился и указал себе на горло. - С воротниками вот досюда.

- Эта мода не так уж нова, сэр. Но я с вами согласна, порой они душат… особенно жарким летом, - засмеялась я.

Он взглянул на Люси, как будто только что ее заметил, и вопросительно посмотрел на меня.

- Вы доставили мне немалые затруднения, сэр, - добавила я. - Я хотела бы представить вас своей подруге, но мне неизвестно ваше имя.

- Неужели? Прошу извинить мою небрежность. Позвольте представиться: Максимилиан Вагнер из Зальцбурга. - Он вновь поклонился и протянул мне руку.

От его прикосновения у меня мурашки побежали по спине. Как и прежде, его пальцы казались странно прохладными сквозь тонкую лайковую перчатку.

- Как поживаете, мистер Вагнер? Позвольте представить мою дорогую подругу, мисс Вестенра.

- Мисс Вестенра, мисс Мюррей говорила о вас. Искренне рад знакомству.

Люси, которая все это время не сводила с него глаз, похоже, заставила себя мысленно встряхнуться. Она улыбнулась в ответ и вложила в его руку ладонь в перчатке.

- Взаимно, сэр.

Повернувшись ко мне, чтобы мистер Вагнер не увидел, Люси скорчила смешную гримасу, незамедлительно сообщая о своем безмолвном изумлении и удовлетворении великолепными манерами и внешним видом нового знакомого. Я с трудом удержалась от смеха.

Музыка на мгновение умолкла, и несколько танцующих пар распались. К Люси подскочил симпатичный паренек и спросил:

- Вы не подарите мне танец, мисс?

Подруга немедленно протянула ему руку и ответила:

- С удовольствием, сэр. - Она обернулась, подмигнула мне на прощание и добавила: - Увидимся, Мина.

Музыканты начали играть первые ноты одного из моих любимых вальсов - "Сказок Венского леса" Штрауса.

- Вы не окажете мне честь потанцевать с вами, мисс Мюррей? - Мистер Вагнер протянул мне руку.

Я знала, что должна сказать: "К сожалению, нет, сэр", но его глубокие синие глаза неотрывно смотрели в мои, отчего сердце колотилось в груди так, что я ничего не смогла ответить, а только молча приняла предложенную руку. Мистер Вагнер увлек меня в зал. Словно в трансе, я повернулась к нему, и мы встали в позицию для вальса. Он нежно притянул меня к себе, и между нашими телами осталось всего несколько дюймов. Правая ладонь на спине, крепкое плечо и уверенное пожатие левой руки заставили мою кровь вскипеть и бурно заструиться по жилам.

Музыка заиграла громче, и мы начали танцевать. Он двигался с поразительной плавностью и грацией, но несколько иначе, чем я привыкла. Я подумала, что такова, наверное, старомодная манера или, возможно, венский обычай. Мне понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть и приспособиться. Или это сделал он… Не знаю. Однако вскоре мы уже кружились по залу. Его движения настолько гармонировали с моими, что я словно впервые в жизни постигла сущность вальса. По мне пробежала дрожь удовольствия. Мысли путались, возвышенная ритмичная мелодия уносила меня прочь. Я словно парила в воздухе, довольно долго бездумно отдавалась во власть чудесной музыки и его объятий, мечтая лишь о том, чтобы это никогда не кончалось.

Глубокий голос ворвался в мои грезы:

- Вы прекрасно танцуете, мисс Мюррей.

- Благодарю, но я хороша лишь настолько, насколько искусен мой партнер, а вы поистине великолепны, сэр.

- У меня за плечами много лет практики. Осмелюсь предположить, что и у вас тоже.

- В школе я преподавала танцы и музыку.

- Это обязательные предметы для английских девочек?

- Да, наравне с хорошими манерами и обычными предметами.

- Чтением, письмом и арифметикой?

- А также иногда французским или итальянским.

- Ah? Parlez-vous frangais, mademoiselle?

- Oui, monsieur, un peu. Боюсь, однако, что по-немецки я не говорю.

- Das ist doch kein Problem, Fräulein. Невелика потеря. Нам ни к чему немецкий, чтобы общаться. Мне намного больше нравится ваш язык. - Мы обменялись улыбками, когда он закружил меня в ритме музыки и добавил: - Я читал, что вальс долгие годы считался непристойным в вашей стране. Это правда?

- Чистейшая правда, сэр. Он до сих пор мог бы оставаться таковым, если бы юная Виктория не пригласила будущего принца Альберта на тур вальса еще до того, как они поженились.

- В таком случае я в неоплатном долгу перед вашей королевой.

Я засмеялась. Мы молча танцевали. По-видимому, ни одному из нас не хотелось прерываться, поскольку одна мелодия перетекала в другую, а та - в следующую. Я с удивлением отметила, что, несмотря на жару в переполненном зале и наши старания, ни одна капля пота не блеснула на лбу мистера Вагнера. Он ничуть не запыхался, в то время как я за этот час разгорячилась, устала и отчаянно мечтала освежиться.

Очевидно, заметив мою усталость, мистер Вагнер спросил во время следующей паузы:

- Не хотите выйти на террасу на несколько минут, мисс Мюррей? Принести вам что-нибудь выпить?

- Было бы чудесно. Благодарю.

Когда мы направились к двери, я осмотрела зал в поисках Люси. Она оказалась в центре внимания большой группы мужчин. Все они весело смеялись и болтали. Я улыбнулась при виде подобного зрелища, когда мистер Вагнер поднес мне чашу пунша.

- А вы что же не взяли? - спросила я.

- Я не люблю пунш. Идемте?

Мы выбрались на террасу и сели рядом на низкой каменной стене, выходящей на море. Я с благодарностью пригубила пунш. Прохладный морской бриз освежал, но волшебство последнего часа продолжало горячить мою кровь. Темные волны под нами разбивались и накатывались на берег, яркие звезды мерцали в чернильно-синем небе, все вокруг было пронизано чудесной музыкой, доносившейся из павильона.

- Позвольте повториться, мисс Мюррей. Вы чудесно танцуете. Не припомню, когда в последний раз столь приятно проводил время за этим занятием.

- Я тоже, сэр. Вы сказали, у вас за плечами много лет практики. Где вы научились танцевать?

- В школе, как и вы, - спокойно ответил он. - В Австрии вальс уходит корнями в далекое прошлое, а именно - во времена венского двора конца семнадцатого века. Последние две сотни лет и деревенские, и городские жители танцуют как проклятые, по их собственному выражению.

- Вполне понятно. В Австрии родились некоторые из самых красивых мелодий в мире. Больше всего я люблю "Сказки Венского леса", а еще - "Голубой Дунай".

- Я тоже люблю музыку Штраусов, как старшего, так и младшего.

- А как вам Йозеф Гайдн? - осведомилась я.

- Он был весьма одаренным композитором и интересным человеком, учил Бетховена и дружил с Моцартом, мог рассказать добрый анекдот и выпить целый бочонок пива.

Я удивленно засмеялась и уточнила:

- Я имела в виду музыку Гайдна. Вы говорите так, будто знали его.

- Да, знал… много прочел о нем и с удовольствием слушал его музыку, конечно. - Тут он засмеялся в ответ и сменил тему, поспешно добавив: - Если не ошибаюсь, подруга назвала вас Миной. Это сокращение от…

- Вильгельмины.

- Славное голландское или немецкое имя, но фамилия Мюррей, по-моему, шотландская. Ваши родители из тех краев?

Мои щеки вспыхнули, и я смущенно отвела глаза, как всегда, когда разговор заходил об этом.

- Я ничего не знаю о своих родителях, никогда их не видела. Наверное… Я думаю, они из Лондона.

- Понятно.

- А ваши отец и мать, сэр? Они живут в Австрии?

- Нет. Скончались много лет назад.

- Мне жаль.

- Напрасно. Смерть - часть жизни. Здесь не о чем сожалеть и нечего бояться.

- Вы говорите так спокойно и сухо, как будто обсуждаете погоду. Вы правда не боитесь смерти?

- Ничуть.

- Наверное, вы религиозный человек? Часто посещаете церковь?

- Ни в коем случае.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке