Барбара Картленд - Музыка любви стр 17.

Шрифт
Фон

- Берти, не говорите так о моей тете. Она очень добрая и благоразумная леди.

- Вы уверены? Сейчас она смотрит так, будто жаждет моей крови!

- Вы не правы.

- А покончив со мной, она набросится на вас. Берегитесь! Из нее может получиться великолепная леди Макбет.

Карина вздохнула и сдалась. Берти в таком настроении был неисправим. К тому же тетя Мэри действительно выглядела просто зловеще. Тот, кто ее плохо знает, не может и представить себе, какой это милый и рассудительный человек. Тем не менее Карина предпочла бы не рассказывать тете свои приключения со всеми подробностями.

Артисты, подъехавшие в других каретах, выглядывали из окон. Берти спрыгнул с подножки и крикнул им, чтобы пока не выходили.

- Разворачивайте кареты и будьте готовы к быстрому отъезду, - приказал он.

- Берти! Пойдемте в дом, все не так уж плохо, - раздраженно настаивала Карина.

- Посмотрим, - угрюмо ответил он.

Они вместе подошли к двери, которую уже успел открыть Дженнингс. Дворецкий беспомощно смотрел на Карину, стараясь показать, что ни в чем не виноват.

Когда они вошли в холл, вышла тетя Мэри и направилась прямо к Берти.

- Доброе утро, - холодно сказала она. - Как я понимаю, вы мистер...

- Берти, к вашим услугам, мадам, - сказал он, приветствуя ее театральным поклоном.

- Мистер Берти, я надеюсь, вы вернули мне мою племянницу в целости и сохранности, и хотела бы поблагодарить вас за это. Однако, во-первых, с вашей стороны было крайне неблагоразумно увозить ее с собой. А во-вторых, с ее стороны было неблагоразумно поехать с вами.

- Тетя...

- Помолчите. С вами я еще поговорю, мисс.

Карина опешила. Она еще никогда не видела тетку в таком расположении духа. Берти оказался прав. Он взял себя в руки и стал объяснять:

- Я в долгу перед мисс Дентон. Ее доброта спасла меня и моих друзей от самого ужасного провала, который мог бы случиться с нами пару дней назад. Возможно, вы не слышали...

- Я разговаривала с мисс Мелани Карлайл и, конечно же, рада была оказать ей гостеприимство, - прервала его тетя Мэри. - Дело не в этом.

- Я боялся, что дело не в этом, - понуро пробормотал Берти.

- Дело в том, сэр, что моя племянница, благовоспитанная девушка, была вынуждена в вашей компании посетить логово порока.

- Но ведь не только в моей компании, - запротестовал Берти. - Там были еще вот эти три молодые леди.

Он думал, что его слова помогут делу, но тетя Мэри тут же развеяла его иллюзии,

- Я предпочла бы, - строго сказала она, - не говорить о молодых леди подобного сорта, которые присоединяются к вокально-танцевальным труппам, чтобы выставлять напоказ свое тело для сомнительного удовольствия мужчин. Я полагаю, аудитория была исключительно мужская.

- Вы ошибаетесь, моя дорогая леди, - оживился Берти. - Вчера вечером была сама леди Палмер...

- Я говорю о позавчерашнем вечере, - настаивала тетя Мэри. - Все графство гудит рассказами о непристойном, омерзительном представлении, на котором не стала бы присутствовать ни одна уважающая себя леди, а тем более принимать в нем участие.

- Оно было отнюдь не непристойным и не омерзительным, - возмутилась Карина. - Некоторые песни были чуть-чуть... ну, совсем чуть-чуть...

Заметив буравящий ее взгляд тетки, девушка пожалела, что заговорила. К ее облегчению, разговор был прерван приходом Мелани.

Берти радостно приветствовал ее, и она бросилась в его объятия. Потом крепко обняла Карину. Мелани выглядела немного лучше, но было еще неизвестно, достаточно ли зажила рука, чтобы она могла играть на фортепьяно.

- Я из своей комнаты увидела, что вы приехали, и сразу же стала собираться, - сказала Мелани.

- Как ты себя чувствуешь? Сможешь поехать с нами? - спросил Берти.

- Да, конечно. Я так хочу уехать с вами. Миссис Дженсон была очень добра ко мне, - она бросила робкий взгляд на тетю Мэри. - Но я больше не хочу злоупотреблять ее гостеприимством.

- Тогда я хочу еще раз сердечно поблагодарить миссис Дженсон, и мы отправимся в путь, - сказал Берти. Он повернулся к Карине и взял ее за руку. - Так уж случилось... леди Ирис...

- Все в порядке, дорогой Берти, - тихо ответила она. - Со мной все будет в порядке.

- Вы уверены?

Он повернулся в сторону тети Мэри.

- Конечно, я уверена, - заверила его Карина.

Она не сомневалась, что тетя Мэри оттает, как только он уедет.

- Тогда мы поедем. Проводите нас до двери?

Карина вышла с ними в холл. Мелани быстро поцеловала ее в щеку, выбежала из дома и вскочила в карету.

Берти сказал негромко:

- Я только хочу сказать вам, что для вас всегда найдется место среди "Красавиц Берти". Всегда.

- Спасибо, Берти, дорогой. Я чудесно провела время, но... - вздохнула Карина, - но есть вещи, которые больше никогда не повторятся. А насчет тети не волнуйтесь. Она не такая злая, как кажется.

Они обнялись на прощание. Затем он прыгнул на подножку, и кареты уехали. Карина ошиблась в отношении тетки. Ей еще не приходилось видеть ту в таком плохом настроении. Когда она вернулась в гостиную, у тети Мэри был не менее суровый вид.

- А сейчас, - потребовала тетка, - я хочу, чтобы ты рассказала мне, что случилось.

- Тетя, я не понимаю. Ты поехала навестить свояченицу...

- Моя свояченица, - ядовито заметила тетя Мэри, - уже дошла до ипохондрии. Когда я поняла, как все обстоит на самом деле, и высказала ей свое мнение о ней, мы поссорились, и я уехала. Приехала домой вчера вечером и услышала, что вся округа говорит о твоих подвигах. У меня сложилось впечатление, что мой отъезд послужил для тебя сигналом к началу беспутной жизни.

- Это не так...

- Перед отъездом я предупреждала тебя, что герцог Уэстбери - мужчина, которого следует избегать всем порядочным женщинам. А ты буквально через пару часов очутилась в его доме и выставляла себя напоказ к удовольствию посторонних мужчин.

- Я была в маске, - запротестовала Карина. - Никто не мог меня узнать.

- Все узнали. Ты уехала отсюда с "Красавицами Берти", или какими там еще дурацкими именами они себя величают. Слуги все рассказали. А почему ты надела маску? Значит, ты чувствовала, что поступаешь плохо?

- Плохо? - с досадой повторила Карина.

Ей ужасно хотелось описать яркие моменты радости от встречи с мужчиной, который завоевал ее любовь. Но он хотел сделать ее всего лишь своей любовницей и думал, что она на это согласится.

Так, может быть, тетка права, и Карина поступила плохо?

Ей пришлось пережить крайне неприятный разговор.

- Я серьезно разочаровалась в тебе, - подытожила тетя Мэри. - Как ты знаешь, я надеялась ввести тебя в местное общество и, возможно, помочь тебе встретить человека, за которого ты могла бы выйти замуж. Однако сейчас об этом не может быть и речи. Твоя репутация... ну...

- Ты хочешь сказать, что моя репутация запятнана, - с горечью сказала Карина.

- К сожалению, это правда. Я думаю, тебе следует вернуться домой и оставаться там.

"Так вот какое будущее меня ждет, - подумала Карина. - Быть сосланной в деревню, в пожизненную изоляцию. И ни один приличный человек не будет со мной общаться".

Казалось, вспышка молнии рассекла ее жизнь надвое: тоскливая жизнь, которая легко поглотит ее, и другая, блестящая, яркая и волнующая, которую она могла бы начать, если бы на это отважилась.

Неожиданно Карина одной рукой схватила плащ, который она бросила на стул, а другой подхватила свой саквояж. Потом она выбежала в холл. Дженнингс, подслушивавший под дверью, быстро отпрянул. Увидев решительное выражение ее лица, он распахнул перед ней входную дверь.

Через мгновение она выскочила из дома и полетела вниз по дороге, окликая Берти:

- Берти, Берти! Подождите меня! Я еду! Еду с вами!

Глава восьмая

На Бонд-стрит в Лондоне богатые невесты обычно выбирали свадебные подарки. На следующий же день после помолвки леди Вирджиния Честерхэм появилась там под руку с будущим супругом.

Она отправилась туда немедленно, поскольку мать ей сказала:

- Ты не становишься моложе, моя дорогая. И чем быстрее состоится твоя свадьба, тем лучше.

Невеста и жених приехали в магазин Эспри. Здесь можно было подобрать поистине ценные подарки, как и подобает титулованной леди.

Огромная серебряная чаша была едва ли не самой дорогой вещью в магазине. Поэтому герцог не сомневался, что леди Вирджиния выберет именно ее.

С сардонической улыбкой он наблюдал, как она ворковала над чашей. Наконец Вирджиния остановила на нем сияющий взгляд.

- Это действительно то, что вы хотите? - спросил он.

- О да, да. Я никогда не видела более красивой вещи. Она будет превосходно смотреться посреди обеденного стола, и все станут ею любоваться.

Герцог сделал знак продавцу, и тот стал быстро оформлять покупку.

Леди Вирджиния, изображая показной восторг, всплеснула ладонями под подбородком.

- О, благодарю вас! Благодарю!

- Моя дорогая, - вяло ответил герцог. - Не стоит благодарности.

- О, ну что вы!

Она взяла его руки в свои.

- Это так благородно, - сказала она, блестящими глазами глядя в его лицо снизу вверх.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора