- Приехать они не могут, - прорычал он. - Их одолели звонками, до завтра они ничего не смогут сделать. - Он глянул на часы - плоский золотой кружок на кожаном ремешке, - простые и элегантные. С какой стати она разглядывает? - Не возражаете, если я позвоню родственникам, к которым еду? Они меня ждут, и я не хочу, чтобы они волновались.
- Конечно, пожалуйста. Можете остаться ночевать, если хотите.
- О, это ни к чему. Уверен, я смогу дойти до них пешком. Должно быть, здесь недалеко.
- В такую погоду? - Джемайма направила луч фонаря в окно, и Сэм чертыхнулся. Все время ругается. Явно из тех, кто любит, чтобы все шло, как он хочет. Такому фермерство противопоказано, мысленно вздохнула она. У нее на руках тридцать коров, которых придется доить вручную, не говоря уже о телятах, их нужно покормить, а еще натаскать воды, собрать яйца из-под кур... В общем, ее ждет сущий ад, и начнется он очень скоро.
- Я им позвоню, - пробормотал он и зашагал в гостиную, прихватив лампу.
- Привет, дед, это Сэм. Слушай, я тут попал в небольшую переделку. Машина застряла в снегу у фермы "Гадкий утенок". Это далеко от вас? Пешком дойти можно?
- "Гадкий утенок"? О-о, это всего лишь...
- "Гадкий утенок"? - послышался голос бабушки. - Дай-ка мне трубку. Привет, Сэм.
- Здравствуй, ба. Я тут говорил деду, что нахожусь на ферме "Гадкий утенок". Машина застряла, так что я собираюсь идти пешком.
- Ох, нет-нет, только не в такую погоду. Это очень далеко. Оставайся ночевать, Джемайма о тебе позаботится.
- Вы знакомы?
- Конечно, мы же соседи... ну, почти... - продолжала бабушка. - Это довольно далеко, добрых две мили, а в такую метель, да в темноте... Нет, дорогой, это небезопасно, оставайся у Джемаймы. Заодно и ей поможешь. Бедняжка совсем одна, а без света ей придется доить вручную - ей могут понадобиться твои мускулы, чтобы помочь с другими делами.
Сэм расслышал короткий смешок деда и чуть не застонал вслух. Помочь ей - в чем? Холод он не любит, а коров вообще терпеть не может. Он покосился на свои носки и брюки, покрытые до лодыжек дурно пахнущей коркой темно-зеленого цвета - подарок одного из вышеупомянутых животных, - и вздохнул. Можно себе представить, как на него посмотрят в химчистке!
- Уверен, она и сама справится...
- Ах, Сэм! Она же одна и такая хрупкая. Ты не можешь ее бросить!
Он сдался.
- Ладно, ба, - согласился он. Признавать поражение он умел, а его бабушка если что и умела, так это расставлять его приоритеты. В конце концов, именно за этим он к ней и ехал. - А как вы? У вас все нормально? - с некоторым опозданием спросил он.
- Да-да. У нас тепло, полно дров для камина. Нам легче, у нас же нет животных, о которых надо заботиться. Собаки и кошки не в счет. Просто переждем непогоду, и все. А ты позаботься о Джемайме и звони нам. Передай ей привет.
Сэм попрощался и задумчиво повертел в руках трубку. Позаботиться о Джемайме? Судя по тому, что он успел заметить, это совершенно лишнее. На вид она вполне способна позаботиться о себе, хоть и маленькая, от горшка два вершка. Он вернулся в кухню, поставил лампу на стол. Джемайма разливала чай.
- Все в порядке? - любезно спросила она и обернулась.
Свет лампы отразился в ее глазах, золотисто-карих с лукавыми искорками, под стать улыбке на обветренных губах и буйной гриве каштановых кудряшек, нимбом обрамлявших ее голову. Она выглядела юной и беззащитной и невероятно привлекательной, и у Сэма вдруг зародились подозрения относительно истинных причин бабушкиной настойчивости.
- Мои дедушка и бабушка передают вам привет, - сказал он, пристально глядя на нее. - Дик и Мэри Кинг.
Ее глаза широко раскрылись.
- Вы их внук?
- Да. Я ехал к ним в гости, только, похоже, пешком до них идти слишком далеко, как сказала бабушка. Она предложила мне остаться здесь и помочь вам... вы говорили серьезно, предлагая мне переночевать?
Джемайма смотрела во все глаза, но так и не заметила над его головой нимба святого. Должно быть, он над головой Мэри, хихикнула она про себя. До фермы Дика и Мэри всего около трехсот ярдов, если идти через поля, и Мэри это прекрасно знает. Узнает и Сэм, когда поймет, где находится и кто она такая.
Помочь ей?
Она с интересом осмотрела предполагаемого работника, попавшего к ней в плен. Рост шесть футов, никак не меньше, под свитером угадывается хорошо развитая мускулатура. Он так вырос...
Да, пожалуй, подойдет. Немного мягковат, но гордость не позволит ему проявить слабость. Нужно только воззвать к его самолюбию.
Боже, благослови Мэри! Она просто прелесть!
- Спасибо, это было бы замечательно, - согласилась она вслух и впервые с момента его появления искренне улыбнулась.
- За ночлег я, разумеется, заплачу, - быстро сказал Сэм.
Хочет все сделать правильно. Ее улыбка стала шире.
- Не беспокойтесь, я возьму плату натурой. - Она окинула его откровенно оценивающим взглядом, и, к ее радости, он покраснел. Почти совсем не изменился. - Вы кажетесь довольно сильным, - продолжала она с дразнящей улыбкой. - Вы выносливый человек?
- Уверен, от вас не отстану, - любезно ответил он ей в тон, обретая спокойствие. Его губы изогнулись в усмешке, и ее взгляд невольно упал на его хорошо очерченный рот. Губы не слишком полные и не узкие. Готова спорить, целоваться он умеет...
- Надо бы найти вам подходящую одежду, или хотите взять что-нибудь из машины? - сменила она тему, прекращая шутливую перепалку, которая становилась слишком опасной. Не попасть бы в беду, с которой она не сможет справиться. В конце концов, они здесь одни, словно в ловушке... То, что он был когда-то милым мальчиком, еще не означает, что из него получился нормальный мужчина. Он может быть кем угодно - серийным убийцей, насильником... - Джинсы вас устроят?
- У меня есть, слава богу. Представляю, как бы я выглядел, если бы вы втиснули меня в свои узенькие брючки. Еще одно покушение на фамильные ценности, - хмыкнул он.
Джемайма вспыхнула, стараясь проигнорировать его замечание, особенно последнюю его часть.
- Я собиралась предложить вам что-нибудь из одежды моего дяди, но если у вас вещи в машине, мы можем сходить за ними, пока погода позволяет.
Сэм посмотрел на снежную пелену за окном, и на его лице появилось отвращение. Он явно не стремился выйти наружу, так же как и она, с той лишь разницей, что ей все равно придется, а ему нет...
Она ощутила внезапный укор совести, но тут же подавила его. Он достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе, и, как бы то ни было, пойдут они за его одеждой. А вот поможет ли он ей с коровами - еще вопрос.
- Ну так как?
- Не разумнее ли сделать это утром?
- Утром вы можете не найти машину, - рассудительно заметила Джемайма и добавила: - Вряд ли вы догадались привязать что-нибудь на антенну?
- Что, например? - насмешливо осведомился он. - Надувные шарики? У меня и антенны-то нет.
- Вот как. - Странно, судя по дорогой одежде, можно решить, что он мог бы себе позволить автомобиль с радиоприемником. - Мы должны отметить ее чем-нибудь красным, чтобы снегоуборочная машина не столкнула ее в кювет. Так уже бывало.
Сэм побледнел, бедняжка.
- Вот как... - отрывисто проронил он. - Я ее ничем не отметил. У вас найдется что-нибудь красное?
Она немного подумала. Единственное, что пришло ей на ум, - бюстгальтер, кружевная вещица, которую она больше не носила. В конце концов, коровам все равно, какое на ней белье, и, честно говоря, простой хлопчатобумажный лифчик для работы гораздо удобнее.
И тем не менее она не была уверена, готова ли позволить ему привязать столь интимный предмет женского туалета на машину.
- Возможно, - уклонилась она от прямого ответа. - Надо поискать какую-нибудь красную тряпку. Привяжем ее к палке, воткнем в сугроб. Если прикрепим к машине, наутро можем не найти: засыплет снегом.
- Засыплет снегом? - в ужасе повторил он. Джемайма пожала плечами.
- Ладно, давайте сначала принесем ваши вещи. Думаю, у меня найдется пара резиновых сапог, которые вам подойдут... Вот, примерьте.
На всякий случай она перевернула найденную пару, встряхнула ее, из одного сапога выпал паук и бросился наутек.
- Что это было, черт возьми? - завопил Сэм, пятясь в кухню. Колли погналась за пауком, загнала в угол и принялась облаивать.
- Просто паук. Джесс, прекрати! Ты что, рехнулась? Вот, меряйте.
Он с подозрением взял сапоги.
- Родственники убежавшего там не обнаружатся? - спросил он, заглядывая внутрь.
- Могут. На всякий случай заправьте брюки в носки. Это ваше лучшее пальто?
Брезгливо передернувшись, Сэм сунул ноги в сапоги и встал.
- Да, а что?
- Во-первых, запачкается, а во-вторых, ткань не водоотталкивающая, и когда снег на нем растает, вы промокнете и замерзнете.
- Приятная перспектива, - буркнул он. Джемайма сжалилась над ним, сняла с вешалки старую прорезиненную куртку, проверила рукава - нет ли пауков - и протянула Сэму.
- Примерьте.
Он натянул куртку и стал больше похож на фермера, чем на городского жителя. Вот что значит правильная одежда. Сэмюел выглядел так, что ей даже показалось, что он справится с коровами. Вот только брюки из тонкой шерсти будут безнадежно испорчены, если их не снять.
- Как насчет красной тряпки, которую мы хотели привязать к палке?