- Это особенно тяжело для Дэрмида, - сказала Фелисити. - Ведь даже если он женится снова, он все равно не сможет больше иметь детей.
Дискуссия оборвалась. Лейси стала прощаться. Джордан и Фелисити пошли проводить ее до машины.
- Ты побудешь какое-то время дома, - спросил Джордан, - или опять умчишься куда-нибудь?
- Я хочу отдохнуть немного. Зато потом мне предстоят несколько месяцев непрерывной работы. К тому же мой агент закидывает для меня удочки в "ГлориБи". Они ищут замену своей главной модели: Кинга Кофф, девочка "ГлориБи", собирается осенью выйти замуж и удалиться от дел.
- И ты будешь демонстрировать их косметику? Как здорово! - воскликнула Фелисити.
- Постучи по деревяшке, - ответила Лейси. - Я всегда мечтала стать лицом "ГлориБи". - Остановившись у своей серебристой машины, она, улыбаясь, смотрела на черные воды залива. - Если все будет, как я хочу, Джордан, я, возможно, попрошу тебя подыскать мне дом класса "люкс" где-нибудь тут, на холме.
Но когда она включила зажигание, улыбка ее угасла. По дороге домой она с тоской думала об Элис и о ребенке, ее ребенке, которому суждено никогда не появиться на свет. Элис столько сделала для нее, когда умерла их мать, пошла на такие жертвы. Лейси много раз говорила ей слова благодарности, но это же только слова…
Если бы, с горечью думала Лейси, я могла что-нибудь сделать для нее, для моей сестры, которую я обожала. Но мне так никогда и не представился случай.
* * *
- Тетя Лейси, это Джек говорит…
Утро четверга выдалось сырым и пасмурным. Лейси стояла на кухне, варила кофе и слушала автоответчик, который говорил голосом ее племянника. Когда звонил телефон, она принимала душ. Зато теперь внимала оставленному Джеком посланию.
- Тетя Лейси, я в кабинете дяди Джордана. Он на работе. Тетя Фелисити с малышкой. Никто не знает, что я звоню. А дело вот какое. Можешь ты приехать и отвезти меня домой? Я так соскучился! Ты позвони мне, если можешь приехать. Пожалуйста. С любовью, Джек.
Лейси улыбнулась. Ну, кто может устоять перед этим: "С любовью, Джек"?
Она позвонила в Дирхевен и, когда Фелисти сняла трубку, попросила к телефону Джека.
- Я получила твое послание и с удовольствием отвезу тебя домой. Ты будешь готов через час?
- Конечно. И, тетя Лейси, спасибо!
- Ты пока пойди к твоей тете и честно скажи ей, что скучаешь по дому. Она поймет. А я приеду за тобой в десять.
Когда она подъехала, Джек был готов отправляться. Они поехали прямо в Хорсшу-Бей. Когда они садились на паром, было по-прежнему пасмурно и накрапывал дождь, но через некоторое время тучи рассеялись, и в Нанаймо их встретили синее небо и яркое солнце.
На пароме Джек весело болтал, но в машине примолк и, откинувшись на спинку сиденья, мрачно смотрел в окно.
- Что случилось? - спросила Лейси, когда они свернули с шоссе на дорогу к ранчо. - Я думала, ты будешь рад попасть домой, а ты…
- Я рад.
- Ты не выглядишь радостным. - Она посмотрела на мальчика. - Я знаю, ты хотел сделать папе сюрприз, но, может, было бы лучше, если бы мы позвонили и предупредили его, что ты едешь. Наверное, ты боишься, что его не окажется дома?
Джек покачал головой.
- Если папы нет, Артур наверняка дома. Нет, я рад, что возвращаюсь, но…
- Но - что?
- Везет им, - тихо проговорил Джек, - Мэнди, Эндрю, Тодду, малышке. У них всегда есть с кем играть. Они не одни. Я просто хочу, чтобы у меня появился братик или сестренка. Но так никогда не будет. Папа болел, когда-то давно, и теперь не может иметь детей. Это плохо.
- Я знаю, - мягко сказала Лейси, - наверное, тяжело быть единственным ребенком. Но ведь у тебя есть двоюродные братья и сестры, и ты часто видишься с ними.
- Да, - согласился Джек. - Но это совсем не то, что родной брат или сестра.
За разговором они и не заметили, как подъехали к дому.
- Смотри, вот и Артур, - сказала Лейси, надеясь, что Джек отвлечется от грустных мыслей. И в самом деле, Джек подскочил на сиденье и радостно замахал рукой. Артур подошел к машине и почтительно поздоровался с Лейси:
- Доброго вам утра, мисс Максвелл.
Джек расстегнул ремень безопасности.
- А где папа?
- В доме. Укладывает кое-какие вещи. Собирается в Торонто. Он вылетает из Ванкувера сегодня вечером.
- Я думала, он летит в пятницу, - сказала Лейси.
- Очень уж он беспокоился. Нет у него терпения ждать.
- Артур, - Джек открыл дверцу и выскочил из машины. - А Молли Мей уже отелилась?
- Ну да, вчера вечером, точно, как по часам. Хорошенькую такую телочку принесла. Твой папа назвал ее Мейби.
- Пойдем скорее, посмотрим, - заторопился Джек. - Идем, тетя Лейси! Ты должна ее увидеть!
Видимо, тут недавно шел сильный дождь: дорожки еще не просохли. Но даже если бы было сухо, Лейси все равно не очень хотелось идти в стойло к животным. Элис любила такие вещи. Она - нет. Не ее стихия.
- Нет, спасибо, - ответила Лейси, - я пас.
- Ну ладно. Но все равно - спасибо, что довезла меня. - Джек подбежал к ее стороне машины и обнял тетю.
Лейси наклонилась к мальчику и нежно его поцеловала.
- Я получила большое удовольствие. Всегда приятно путешествовать с таким галантным кавалером, - сказала она.
Джек расплылся в улыбке. Потом, обернувшись, сказал:
- Пошли, Артур.
Артур положил руку мальчику на плечо.
- Ты бы сначала поднялся наверх и сказал отцу, что ты здесь.
- Тетя Лейси скажет ему. Да, тетя Лейси?
Лейси хотела уехать, не повидавшись с Дэрмидом: в ее душе еще не остыла обида за то, что он обсуждал свое дело с Джорданом без нее. Но Джек прыгал на месте от нетерпения, и она не смогла отказать ему.
- Конечно, я скажу папе. Беги.
- Вы просто входите, - сказал Артур, - звонок не работает, и хозяин сверху все равно не услышит, если вы постучите.
Лейси вышла из машины и направилась к дому, ступая осторожно, чтобы не испачкать туфли. Справа был спускавшийся уступами склон. Когда-то Элис превратила его в живописный сад. Теперь сорняки царствуют там и душат многолетние цветы, за которыми Элис ухаживала с такой любовью. Но не только сад пришел в запустенье. С входной двери облупилась краска, бронзовая ручка покрылась ржавчиной. Окна, когда-то широко распахнутые навстречу весеннему солнцу и ветру, теперь плотно закрыты - словно отгораживают внутренность дома от внешнего мира.
Лейси открыла дверь и вошла в прихожую. Когда-то блестевший пол покрыт грязью. У входа валяются перепачканные сапоги. На столике и па картинах толстый слой пыли… Ей захотелось плакать.
Как он мог! Как мог Дэрмид МакТаггарт превратить дом Элис в свинарник!
Дэрмид вышел из душа и, подобрав с пола полотенце, вытер им волосы. Потом обвязал это полотенце вокруг бедер, провел рукой по запотевшему зеркалу, расчесал волосы щеткой и бросил ее вместе с бритвенными принадлежностями в дорожную сумку. Завтра он отправится в клинику. Завтра сделает то, от чего всю оставшуюся жизнь у него будет ныть сердце. Дэрмид чистил зубы и думал, что, когда он подпишет необходимые бумаги, его единственным желанием будет пойти в кабак…
Но нельзя. Ради Джека…
Кто-то стучит в дверь спальни… Артур? Что ему надо? И вообще, когда это Артур стучался?
Дэрмид выключил воду и понял - в дверь действительно стучат, причем все настойчивей. А потом он услышал знакомый голос и с ужасом выплюнул зубную пасту, как если бы в ней был мышьяк.
Лейси Максвелл! Какого черта ей надо?
Он бросил в раковину зубную щетку, пошел к двери и тут же остановился. Лейси стояла на пороге в голубой майке, кремовой мини-юбке и кремовых туфлях; ее черные как смоль волосы падали ей на грудь, и она буквально пылала гневом.
- Ты что, не слышал, как я стучала? Или, может, ты оглох?
Он глотнул, и зубная паста застряла у него в горле. Не вполне веря своим глазам, он спросил:
- Что… что ты здесь делаешь?
- Как ты мог?! - крикнула она, сверкая глазами. - Как ты мог допустить, чтобы это место превратилось в помойку? Элис перевернулась бы в гробу…
- Я спрашиваю, что ты здесь делаешь? - мрачно повторил Дэрмид.
Лейси сердито махнула рукой.
- Я привезла Джека. Он очень скучал по дому. Хотя я не понимаю, как можно скучать по такому хлеву. Какое оправдание можешь ты найти тому, что здесь происходит? Это же просто ужасно!
- Ты привезла Джека, и слава богу. Если тебя больше ничто тут не держит…
- Конечно же, нет. Но я еще кое-что хочу тебе сказать.
- Честно говоря, мне не очень интересно, что вы скажете мне, мисс Максвелл. Пожалуйста, больше не являйтесь сюда из вашего полированного мира, чтобы учить меня жить. Мы с вами существуем на разных планетах. Но, уж если на то пошло, почему бы вам не высказать, что на самом деле у вас на уме. Подозреваю, дело не только в паре пылинок.
- Ты прав. - Она уперла руки в бока и обдала его взглядом, который просто уничтожил бы более робкого мужчину. - Я хочу, чтобы ты знал - Фелисити случайно услышала, о чем вы с Джорданом говорили тогда, в Дирхевене, и все рассказала мне, ведь она думала, что я, как сестра Элис, имею право знать о твоих планах.
- Уверен, ею двигали лучшие побуждения. Но она не права. Решать должен был я, и только я…
- Но ты просил у Джордана совета, - фыркнула Лейси. - А со мной не поделился.
- Мне просто необходимо было с кем-то поговорить о том, что я собираюсь сделать. Я пришел к нему не за советом, а за поддержкой. Я знал, я должен так сделать, знал - иного выхода нет, но мне хотелось услышать от него, что я прав.