ГЛАВА ВТОРАЯ
Крещение состоялось на свежем воздухе, в розарии сада Дирхевена: это место больше всего подходило для столь торжественного обряда. Потом взрослые отметили радостное событие во внутреннем дворике шампанским и замечательным шоколадным тортом, который Фелисити собственноручно испекла, а дети устроили пикник за домом, на детской площадке. Джордан и Фелисити были абсолютно счастливы.
- Мне кажется, все прошло просто великолепно, - сказал священник, прощаясь. И, лукаво подмигнув, добавил; - Господь одарил малютку Верити могучими легкими.
Джордан засмеялся:
- Возможно, она станет великой оперной певицей.
Джордан пошел провожать священника, Фелисити - укладывать малышку спать, и Дэрмид и Лейси остались вдвоем. Дэрмид заметил, что Лейси, принимавшая активное участие в разговоре, пока в доме был священник, теперь откинулась на спинку мягкого шезлонга и прикрыла глаза, словно демонстрируя свое нежелание видеть него.
И он вряд ли мог осуждать ее за это. С того самого момента, как она подобрала их на пристани, он, словно какой-то каверзный бес подзуживал его, постоянно говорил ей колкости. И зачем он сказал, что ее работа - это "три-два"? Что из того, что она ведет беззаботную жизнь? В конце концов, это не причина над ней издеваться. И какой смысл подкалывать человека, который не чувствует уколов? Вот и сейчас она, кажется, полностью его игнорирует. У нее такой вид, словно она ждет, когда ее начнут фотографировать.
Сама элегантность.
Платье, которое она надела на церемонию - черное, шелковое, затканное белыми цветами, пожалуй, стоит дороже, чем его лучшая лама.
- Твоя ироничная усмешка выдает тебя, Дэрмид: ты думаешь про меня какую-то гадость, - лениво протянула Лейси.
Она только чуть-чуть приподняла веки, но он увидел, как вызывающе блестят ее зеленые глаза из-под черных как уголь ресниц.
- Ну, давай, выплесни это наружу. Иначе можешь отравиться собственным ядом.
Дэрмид решил принять вызов.
- Я думал, - сказал он медленно, - что твое платье, вероятно, стоит больше, чем моя лучшая альпака.
- Да, - ответила Лейси. - Не удивлюсь, если ты прав. А еще ты, наверное, думал, насколько я глупее и бесполезнее твоих обожаемых альпак.
Дэрмид посмотрел на стол.
- Знаешь, что мне пришло в голову? Если бы Элис сейчас была здесь, она убрала бы и вымыла всю эту посуду, чтобы немного помочь Фелисити.
А вот это был запрещенный прием, и Дэрмид тут же раскаялся в своих словах. Он увидел, как она вся напряглась. Но ответила она сдержанно, без видимого гнева.
- Я знаю, ты тоскуешь по Элис. Но ты не уязвишь меня, ставя ее мне в пример. Я совершенно согласна с тем, что таких как она, наверное, одна на миллион. Я знаю, она была для тебя всем, знаю, в каком отчаянии ты пребывал, когда ее не стало. Понимаешь, мне кажется, ты сейчас переживаешь "агрессивный" этап своего горя. И если тебе становится легче, когда ты срываешься на мне, - что ж, я не возражаю.
Дверь во внутренний дворик отворилась. Фелисити и Джордан вышли из дома. Лейси спросила спокойно, как если бы не было никакой перепалки с Дэрмидом:
- Ты уложила малышку?
- Да. И она тут же заснула. Она была как ангелочек в наряде для крещения, правда?
- Она просто прелесть! - Лейси грациозно поднялась из шезлонга. - А теперь я собираюсь достать из машины маленькие сюрпризы для ребятишек. Ты мне поможешь?
- Конечно, помогу, хотя не стоило…
- Я знаю, что балую их. Но ведь у меня нет своих детей, так уж позволь мне доставлять удовольствие этим!
- Кстати, - вмешался Джордан, - Что случилось с англичанином, который бегал за тобой по всей Европе? Тот, с замком в Вилтшире.
- Сэр Гарри? Я прогнала его, когда он сказал, что хочет, чтобы я сразу после свадьбы бросила работу и занялась продолжением его рода. Иными словами, нарожала ему побольше детишек. Мужской шовинизм в чистом виде! И вообще, ты можешь себе представить, чтобы ваша покорная слуга возилась с грязными пеленками и бутылочками с детским питанием, и к тому же не спала по ночам? И добрую часть каждых девяти месяцев двигалась со слоновьей грацией?! - Лейси кокетливо передернула плечами. - Я думаю, не можешь.
- Беременность - это прекрасно, - негодующе воскликнула Фелисити. - Мне так нравилось… Я с удовольствием продолжила бы этот процесс и рожала бы по ребенку каждые пару лет, пока не состарилась бы!
- Именно поэтому, - ласково напомнил ей ее муж, - после рождения Верити мы с тобой договорились, что четверо детей - вполне достаточно.
Дэрмид не проронил ни слова, пока они рассуждали о детях, но как только Лейси и Фелисити ушли, обратился к Джордану:
- Можем мы сейчас подробно обсудить то дело, о котором я говорил тебе раньше?
- Конечно, - ответил тот. - Пойдем ко мне в кабинет. Там никто нам не помешает.
Лейси привезла детям новые купальные костюмы и разноцветные надувные мячи.
- Мам, можно нам в бассейн прямо сейчас? - спросила восьмилетняя Мэнди, размахивая новым лимонно-желтым купальником.
- Можно, мам? - подхватили двухлетний Тодд и четырехлетний Эндрю. Они катали по ковру свои новые желто-зеленые мячи, что приводило в ужас рыжую кошку.
- Можно, тетя Фелисити? - Джек любил плавать на ранчо, в пруду, вместе со своим отцом, но купание в бассейне Дирхевена было для него совершенно особенным удовольствием.
- Пошли купаться все вместе! - предложила Лейси. - Сегодня так жарко. Просто необходимо охладиться немного. Пойдем, - обернулась она к Фелисити. - Ты можешь взять с собой бэби-монитор.
- Сначала надо вымыть посуду, - ответила та.
- Давай помогу, - предложила Лейси, но Фелисити отрицательно покачала головой:
- Веди детей купаться. Я вымою посуду и приду.
Через минуту Лейси уже шла со всей компанией купаться. Оказавшись в бассейне, Джек и Эндрю, опытные пловцы, сразу направились, толкая перед собой мячи, к глубокой части бассейна. Мэнди и Лейси остались в лягушатнике играть с Тоддом.
Фелисити пришла минут через двадцать и принесла на подносе графин с лимонадом, несколько пластмассовых стаканов и бэби-монитор.
- Выглядишь ты прекрасно, - заметила Лейси. - Чуть-чуть пополнела, но это тебе даже идет.
- Спасибо, Лейси. А куда девались Джордан и Дэрмид?
- Не знаю. Не видела их с тех пор, как мы с тобой пошли к машине за подарками.
Фелисити как раз собиралась прыгнуть в воду, когда Тодд вдруг захныкал:
- Хочу пить! Хочу на берег!
Мэнди поднесла мальчика к лесенке. Фелисити нагнулась, подхватила сынишку на руки и, смеясь, посетовала:
- Женскую работу никогда всю не переделаешь.
Мэнди догнала свой уплывший мяч и крикнула:
- Лови, тетя Лейси!
Лейси весело играла с Мэнди, когда вдруг раздался голос Фелисити:
- Ты можешь выйти из воды, Лейси? Мне надо с тобой поговорить.
Девушку удивила серьезность тона Фелисити. Когда же она увидела выражение лица своей невестки, удивление сменилось тревогой.
- Мэнди! - сказала Фелисити. - Пожалуйста, отведи Тодда в павильон и переодень, а мне надо поговорить с вашей тетей.
На ходу отжимая мокрые волосы, Лейси поднялась по ступенькам бассейна, дождалась, пока Мэнди и Тодд скрылись в павильоне, и взволнованно спросила:
- Что случилось, Флисс?
- Ох, Лейси, это так печально. Я знаю, ты тоже огорчишься… - Она вдруг замолчала: из дома выходил Джордан. - Тсс, - прошептала молодая женщина. - Я не могу сказать тебе, пока тут Дэрмид. Пожалуйста, ничего не говори Джордану. По крайней мере, сейчас.
Подойдя к бассейну, Джордан крикнул:
- Эй, Джек, вылезай! Вам с папой уже пора ехать.
- Ты отвезешь их в порт? - спросила Фелисити.
- Нет. Я должен вернуться в офис. Но я сказал Дэрмиду, Лесс, что ты отвезешь их. Не возражаешь?
Лейси прикусила язык.
- Конечно, нет проблем.
Джордан посмотрел в сторону дома.
- А вот и он.
Джек выбрался из бассейна и подбежал к отцу.
- Нам правда надо ехать прямо сейчас? Может, останемся еще на немного, а?
- Нет, - покачал головой Дэрмид. - Нельзя. Нам в самом деле уже пора.
- П-а-ап! - Джек состроил кислую гримасу. - Мне было так весело…
- Позволь ему остаться с нами на пару дней, - предложила Фелисити. - А потом приедешь и заберешь его.
Дэрмид повернулся к Джеку.
- Хочешь побыть тут? - Мальчик никогда раньше не оставался без отца вне дома.
- Конечно! Спасибо, папа! Спасибо, тетя Фелисити! - Джек помчался обратно с криком: - Ура! Я остаюсь! - И радостно бросился в воду.
Джордан, улыбаясь, обернулся к своему свояку:
- Лейси отвезет тебя на пристань, как только ты будешь готов.
Дэрмид и Лейси посмотрели друг на друга. В глазах Дэрмида застыл лед.
- Благодарю, - сказал он, - но я уже вызвал такси.
Лейси кокетливо шевельнула плечиком.
- Отлично.
Какой же он все-таки зануда!
- Ну, друзья, мне пора, - сказал Джордан. - Спасибо, что приехал, Дэрмид. Я знаю, тебе это не просто, но и Фелисити, и я очень ценим, что ты делаешь все для того, чтобы Джек дружил со своими двоюродными братьями и сестрами.
- Мы знаем, как тебе тяжело было вначале приезжать сюда без Элис. - Фелисити погладила его руку. - Но прошло уже столько времени… Может, теперь тебе легче…
- Элис хотела бы этого, - ответил Дэрмид.
- Да, ты прав, - сказал Джордан. Он ласково поцеловал жену. - Ну, мне действительно пора. Пока, ребята.
После ухода Джордана Дэрмид разговаривал с Фелиси, пока их не прервал гудок автомобиля.