нужно этим зельем напоить и Линду, а ребенка выкрасть
и отдать куда-нибудь в приют.
Паола ехала домой очень довольная и уже представля-
ла, как она расправится с этой чернавкой и ее щенком.
Подъезжая к замку, она увидела табор цыган.
"Ну вот и хорошо, – подумала с торжеством в душе
Паола. – А щенка мы отдадим цыганам. Ему там самое
место".
Паола вошла в гостиную. Мауро сидел в кресле воз-
ле окна и смотрел во двор.
"Эту ждет, – подумала она. – Жди, жди. Скоро ты
ее не увидишь и забудешь про ее существование".
А сама подошла к мужу, нежно поцеловала его и, улыб-
нувшись, сказала:
– Дорогой, давай пригласим Джованни с Линдой на
обед и устроим праздник, ведь родился наследник. И это
нужно отметить.
Мауро удивленно взглянул на жену: что это с нею, что
за перемена? Ведь она всегда ненавидела Линду, это у нее
на лице было написано, а в последнее время и Джован-
ни. Вроде между ними черная кошка пробежала. Что же
теперь изменилось?
Паола забеспокоилась, что муж молчит и подозри-
тельно смотрит на нее. Она еще слаще улыбнулась и
сказала:
– Дорогой, я подумала, к чему эти ссоры! И если твой
брат любит эту женщину и хочет с нею обвенчаться, то,
я думаю, пусть женится, нужно прекратить ругаться и
жить одной дружной семьей. Не так ли? – она ожидаю-
ще посмотрела на мужа.
– Да, конечно, – согласился Мауро. – К чему все
эти ссоры?
Он даже обрадовался, что теперь можно каждый
день видеться с Линдой, смотреть на нее и разговари-
вать с нею. И потом, ему очень не хватало брата. Он
любил Джованни, и его постоянное отсутствие нару-
шало равновесие.
– Конечно, конечно, я позову их на обед, какая ты ум-
ница, что так все придумала, теперь мы заживем друж-
ной семьей. – И он пошел в половину брата, чтобы при-
нести ему эту хорошую весть.
Он шел по длинному коридору и радовался: вот надо
же, а его жена, оказывается, добрая и сердечная женщи-
на, и как это он раньше не замечал этого?
Мауро осторожно постучал в дверь спальни. Джован-
ни открыл дверь и очень удивился: случилось что? Поче-
му брат пришел? В последнее время он никогда не бывал
на этой половине.
– Джованни, я хочу тебя обрадовать, – он обнял
брата за плечи. – Мы с женой решили, что лучше обе-
ды проводить вместе. К чему нам ссориться? Ведь мы
братья, и должны быть вместе. Сегодня же мы устроим
праздничный обед в честь твоего малыша и приглаша-
ем вас к нам.
Он заглянул в комнату и увидел лежащую на крова-
ти Линду. Ее пышные черные волосы были разбросаны
по белоснежной атласной подушке, в ее прекрасных чер-
ных глазах появилось какое-то новое выражение счастья
и удовлетворения.
– Линда, здравствуй, – помахал Мауро ей с поро-
га. – Как здоровье? Завтра ты уже сможешь ходить? Мы
приглашаем вас на обед. Это моя жена предложила, она,
оказывается, очень рада рождению вашего ребенка. А где
наш наследник? Можно на него посмотреть? – спросил
он нерешительно.
Джованни, не зная, как относиться к приглашению
брата, показал рукой на большую красивую корзину, в
которой спал махонький человечек, замотанный в доро-
гие шелковые пеленки.
– Да вот он, смотри, – показал рукой Джованни. -
Он еще в корзине, но завтра-послезавтра плотник доде-
лает люльку.
Мауро посмотрел на ребенка и подумал с горечью:
"А ведь этот ребенок мог бы быть моим, но что подела-
ешь, не судьба".
– Хороший малыш, – сказал он. – Так мы ждем вас
завтра, – сказал он и вышел.
– Что это с ним? – удивленно спросила Линда.
Джованни пожал плечами.
На следующий день они пошли на обед к брату. Лин-
да надела свое любимое зеленое платье, а Джованни -
красный праздничный камзол. Когда Линда пеленала ма-
лыша, Джованни надел на него медальон с фотографией
и сказал:
– Вот, сынок. Здесь мама и папа, и мы всегда будем
оберегать тебя.
Паола, выбрав момент, когда служанка, накрывавшая
стол, вышла и в гостиной никого не было, насыпала поро-
шок в бокал Мауро и Линды. На мгновение задержалась
над стаканом Джованни: может, и ему заодно? Но, решив,
что этот без Линды ей не мешает, она передумала.
– Графиня, – позвал Мауро.
Паола вздрогнула и, схватив бутылку, стала разливать
вино по бокалам. Порошок быстро растворился, и она об-
легченно вздохнула: "Слава богу, никто не видел".
– Ты что это сама разливаешь вино? – удивился Ма-
уро.
– Да служанка не успевает, а скоро придет твой брат
с Линдой, я немного помогла.
Граф удивился и поразился перемене своей жены.
"Ну надо же, заботится, хотя раньше ее эти моменты
совершенно не волновали".
Джованни и Линда пришли с ребенком. Он спал, и
они его так и принесли в корзине. Паола подошла к ма-
лышу, натянуто улыбнулась:
– Какой прелестный, – еле выдавила она из себя и
сказала: – Пожалуйста, присаживайтесь. Мы с моим му-
жем подумали: ну зачем нам ссориться, ведь мы родня, а
живем врозь, как чужие. Ведь лучше вместе, правда же?
А сейчас, когда родился наследник, нам просто грех ру-
гаться. Давайте выпьем за мир в нашем замке, – она под-
няла бокал, приглашая остальных.
– До дна, до дна, – засмеялась она, когда Линда, не
допив, хотела поставить бокал на стол. – Это превосход-
ное вино не повредит нашему наследнику.
Линда, несмело улыбнувшись, допила вино.
– Вот и прекрасно, а сейчас поедим, я ужасно голодна,
а мой повар сделал лазанью, он превосходно ее готовит.
Ели молча, иногда перебрасывались незначительны-
ми фразами. Джованни больше разговаривал с братом,
а Линда ела молча, не поднимая глаз, а когда нечаянно
взглянула на графиню, мороз пополз по ее коже: Паола
смотрела на нее со злостью и презрением.
Вдруг Линде так страшно захотелось спать, что она с
трудом раскрывала слипавшиеся глаза. Не сумев побороть
сон, она уснула за столом. Джованни, увидев, что Линда
засыпает, удивленно посмотрел на нее и, испугавшись,
что это с нею случилось, схватил ее на руки:
– Линда, любовь моя, что случилось, тебе плохо? Бо-
же мой, Линда,– теребил он ее, но она не просыпалась. -
Мауро, пошли кого-нибудь за доктором, а я отнесу ее в
нашу спальню – и скажи слуге, чтобы принес сына ко
мне.
Он бежал по длинному коридору с драгоценной но-
шей на руках, а следом торопился старый и сгорбленный
слуга с корзиной в руке. Когда приехал доктор, он ниче-
го не обнаружил у Линды.
– Наверное, слабость после родов. Она просто спит.
Сердце бьется спокойно. Она отоспится, и все будет нор-
мально.
А в это время на другой половине замка спал, сидя в
кресле, Мауро.
Он проснулся лишь под утро. Он не мог понять, где
находится, он забыл, кто он, он забыл все. Ужасно бо-
лела голова, все плыло перед глазами. Он открыл сосед-
нюю дверь и оказался в спальне графини. Паола, услы-
шав скрип двери, проснулась и испуганно вскочила с
кровати. Но когда при лунном свете разглядела мужа,
успокоилась.
– Дорогой, иди сюда, – позвала она Мауро. – Са-
дись рядом, я твоя жена Паола, ты помнишь меня?
Мауро смотрел на нее так, как будто впервые видел:
– Как жена, какая жена? – спросил он.
Глаза его блуждали по лицу графини, он никак не мог
разглядеть и узнать.
Графиня удовлетворенно улыбнулась: "Ну вот, не об-
манула старуха, он действительно забыл все. Эта чернав-
ка тоже сейчас ничего не помнит".
В темноте зло сверкнула ее улыбка.
"Надо сейчас воспользоваться тем, что муж ничего
не помнит, и выкрасть младенца", – подумала она и ска-
зала:
– Дорогой, нам кто-то подкинул младенца, зачем он
нам, у нас свои дети будут, а этого нужно отнести в цы-
ганский табор. Они люди добрые, они возьмут его. Ты по-
лежи на моей постели, а я сейчас принесу тебе его.
Паола, накинув пеньюар, выскользнула из комнаты и
пошла по длинному коридору. Подойдя к двери спальни
Джованни, она прислушалась. Ее била дрожь, и одновре-
менно она ликовала, что наконец-то она избавится от не-
угодных ей родственников.
Графиня тихо открыла дверь и вошла в комнату. Джо-
ванни, обнимая Линду, спал, а младенец шевелился в кор-
зине. Паола на цыпочках подошла к младенцу и взяла
корзину в руки, но чуть не выпустила ее, услышав голос
Линды. Та бредила и тихо шептала:
– Не смейте трогать меня, я графиня.
Затем она утихала, а Паола, скривив свои тонкие гу-
бы в презрительной улыбке, прошипела:
– Да, да, размечталась, утром я прикажу слугам, что-
бы тебя втихую выставили из замка. Графиня в этом
замке одна – это я.
Она выскользнула из комнаты и побежала в свою
спальню.