Валентина Кучеренко - Ненаглядный мой граф, или итальянские приключения Катерины стр 35.

Шрифт
Фон

нужно этим зельем напоить и Линду, а ребенка выкрасть

и отдать куда-нибудь в приют.

Паола ехала домой очень довольная и уже представля-

ла, как она расправится с этой чернавкой и ее щенком.

Подъезжая к замку, она увидела табор цыган.

"Ну вот и хорошо, – подумала с торжеством в душе

Паола. – А щенка мы отдадим цыганам. Ему там самое

место".

Паола вошла в гостиную. Мауро сидел в кресле воз-

ле окна и смотрел во двор.

"Эту ждет, – подумала она. – Жди, жди. Скоро ты

ее не увидишь и забудешь про ее существование".

А сама подошла к мужу, нежно поцеловала его и, улыб-

нувшись, сказала:

– Дорогой, давай пригласим Джованни с Линдой на

обед и устроим праздник, ведь родился наследник. И это

нужно отметить.

Мауро удивленно взглянул на жену: что это с нею, что

за перемена? Ведь она всегда ненавидела Линду, это у нее

на лице было написано, а в последнее время и Джован-

ни. Вроде между ними черная кошка пробежала. Что же

теперь изменилось?

Паола забеспокоилась, что муж молчит и подозри-

тельно смотрит на нее. Она еще слаще улыбнулась и

сказала:

– Дорогой, я подумала, к чему эти ссоры! И если твой

брат любит эту женщину и хочет с нею обвенчаться, то,

я думаю, пусть женится, нужно прекратить ругаться и

жить одной дружной семьей. Не так ли? – она ожидаю-

ще посмотрела на мужа.

– Да, конечно, – согласился Мауро. – К чему все

эти ссоры?

Он даже обрадовался, что теперь можно каждый

день видеться с Линдой, смотреть на нее и разговари-

вать с нею. И потом, ему очень не хватало брата. Он

любил Джованни, и его постоянное отсутствие нару-

шало равновесие.

– Конечно, конечно, я позову их на обед, какая ты ум-

ница, что так все придумала, теперь мы заживем друж-

ной семьей. – И он пошел в половину брата, чтобы при-

нести ему эту хорошую весть.

Он шел по длинному коридору и радовался: вот надо

же, а его жена, оказывается, добрая и сердечная женщи-

на, и как это он раньше не замечал этого?

Мауро осторожно постучал в дверь спальни. Джован-

ни открыл дверь и очень удивился: случилось что? Поче-

му брат пришел? В последнее время он никогда не бывал

на этой половине.

– Джованни, я хочу тебя обрадовать, – он обнял

брата за плечи. – Мы с женой решили, что лучше обе-

ды проводить вместе. К чему нам ссориться? Ведь мы

братья, и должны быть вместе. Сегодня же мы устроим

праздничный обед в честь твоего малыша и приглаша-

ем вас к нам.

Он заглянул в комнату и увидел лежащую на крова-

ти Линду. Ее пышные черные волосы были разбросаны

по белоснежной атласной подушке, в ее прекрасных чер-

ных глазах появилось какое-то новое выражение счастья

и удовлетворения.

– Линда, здравствуй, – помахал Мауро ей с поро-

га. – Как здоровье? Завтра ты уже сможешь ходить? Мы

приглашаем вас на обед. Это моя жена предложила, она,

оказывается, очень рада рождению вашего ребенка. А где

наш наследник? Можно на него посмотреть? – спросил

он нерешительно.

Джованни, не зная, как относиться к приглашению

брата, показал рукой на большую красивую корзину, в

которой спал махонький человечек, замотанный в доро-

гие шелковые пеленки.

– Да вот он, смотри, – показал рукой Джованни. -

Он еще в корзине, но завтра-послезавтра плотник доде-

лает люльку.

Мауро посмотрел на ребенка и подумал с горечью:

"А ведь этот ребенок мог бы быть моим, но что подела-

ешь, не судьба".

– Хороший малыш, – сказал он. – Так мы ждем вас

завтра, – сказал он и вышел.

– Что это с ним? – удивленно спросила Линда.

Джованни пожал плечами.

На следующий день они пошли на обед к брату. Лин-

да надела свое любимое зеленое платье, а Джованни -

красный праздничный камзол. Когда Линда пеленала ма-

лыша, Джованни надел на него медальон с фотографией

и сказал:

– Вот, сынок. Здесь мама и папа, и мы всегда будем

оберегать тебя.

Паола, выбрав момент, когда служанка, накрывавшая

стол, вышла и в гостиной никого не было, насыпала поро-

шок в бокал Мауро и Линды. На мгновение задержалась

над стаканом Джованни: может, и ему заодно? Но, решив,

что этот без Линды ей не мешает, она передумала.

– Графиня, – позвал Мауро.

Паола вздрогнула и, схватив бутылку, стала разливать

вино по бокалам. Порошок быстро растворился, и она об-

легченно вздохнула: "Слава богу, никто не видел".

– Ты что это сама разливаешь вино? – удивился Ма-

уро.

– Да служанка не успевает, а скоро придет твой брат

с Линдой, я немного помогла.

Граф удивился и поразился перемене своей жены.

"Ну надо же, заботится, хотя раньше ее эти моменты

совершенно не волновали".

Джованни и Линда пришли с ребенком. Он спал, и

они его так и принесли в корзине. Паола подошла к ма-

лышу, натянуто улыбнулась:

– Какой прелестный, – еле выдавила она из себя и

сказала: – Пожалуйста, присаживайтесь. Мы с моим му-

жем подумали: ну зачем нам ссориться, ведь мы родня, а

живем врозь, как чужие. Ведь лучше вместе, правда же?

А сейчас, когда родился наследник, нам просто грех ру-

гаться. Давайте выпьем за мир в нашем замке, – она под-

няла бокал, приглашая остальных.

– До дна, до дна, – засмеялась она, когда Линда, не

допив, хотела поставить бокал на стол. – Это превосход-

ное вино не повредит нашему наследнику.

Линда, несмело улыбнувшись, допила вино.

– Вот и прекрасно, а сейчас поедим, я ужасно голодна,

а мой повар сделал лазанью, он превосходно ее готовит.

Ели молча, иногда перебрасывались незначительны-

ми фразами. Джованни больше разговаривал с братом,

а Линда ела молча, не поднимая глаз, а когда нечаянно

взглянула на графиню, мороз пополз по ее коже: Паола

смотрела на нее со злостью и презрением.

Вдруг Линде так страшно захотелось спать, что она с

трудом раскрывала слипавшиеся глаза. Не сумев побороть

сон, она уснула за столом. Джованни, увидев, что Линда

засыпает, удивленно посмотрел на нее и, испугавшись,

что это с нею случилось, схватил ее на руки:

– Линда, любовь моя, что случилось, тебе плохо? Бо-

же мой, Линда,– теребил он ее, но она не просыпалась. -

Мауро, пошли кого-нибудь за доктором, а я отнесу ее в

нашу спальню – и скажи слуге, чтобы принес сына ко

мне.

Он бежал по длинному коридору с драгоценной но-

шей на руках, а следом торопился старый и сгорбленный

слуга с корзиной в руке. Когда приехал доктор, он ниче-

го не обнаружил у Линды.

– Наверное, слабость после родов. Она просто спит.

Сердце бьется спокойно. Она отоспится, и все будет нор-

мально.

А в это время на другой половине замка спал, сидя в

кресле, Мауро.

Он проснулся лишь под утро. Он не мог понять, где

находится, он забыл, кто он, он забыл все. Ужасно бо-

лела голова, все плыло перед глазами. Он открыл сосед-

нюю дверь и оказался в спальне графини. Паола, услы-

шав скрип двери, проснулась и испуганно вскочила с

кровати. Но когда при лунном свете разглядела мужа,

успокоилась.

– Дорогой, иди сюда, – позвала она Мауро. – Са-

дись рядом, я твоя жена Паола, ты помнишь меня?

Мауро смотрел на нее так, как будто впервые видел:

– Как жена, какая жена? – спросил он.

Глаза его блуждали по лицу графини, он никак не мог

разглядеть и узнать.

Графиня удовлетворенно улыбнулась: "Ну вот, не об-

манула старуха, он действительно забыл все. Эта чернав-

ка тоже сейчас ничего не помнит".

В темноте зло сверкнула ее улыбка.

"Надо сейчас воспользоваться тем, что муж ничего

не помнит, и выкрасть младенца", – подумала она и ска-

зала:

– Дорогой, нам кто-то подкинул младенца, зачем он

нам, у нас свои дети будут, а этого нужно отнести в цы-

ганский табор. Они люди добрые, они возьмут его. Ты по-

лежи на моей постели, а я сейчас принесу тебе его.

Паола, накинув пеньюар, выскользнула из комнаты и

пошла по длинному коридору. Подойдя к двери спальни

Джованни, она прислушалась. Ее била дрожь, и одновре-

менно она ликовала, что наконец-то она избавится от не-

угодных ей родственников.

Графиня тихо открыла дверь и вошла в комнату. Джо-

ванни, обнимая Линду, спал, а младенец шевелился в кор-

зине. Паола на цыпочках подошла к младенцу и взяла

корзину в руки, но чуть не выпустила ее, услышав голос

Линды. Та бредила и тихо шептала:

– Не смейте трогать меня, я графиня.

Затем она утихала, а Паола, скривив свои тонкие гу-

бы в презрительной улыбке, прошипела:

– Да, да, размечталась, утром я прикажу слугам, что-

бы тебя втихую выставили из замка. Графиня в этом

замке одна – это я.

Она выскользнула из комнаты и побежала в свою

спальню.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора