Барбара Картленд - Навстречу любви стр 7.

Шрифт
Фон

Обуреваемая новыми, незнакомыми ощущениями, она едва не задохнулась и не очень уверенно прижалась к нему, надеясь на передышку, но куда там… Он только крепче обнял ее и накинулся на ее губы еще яростнее.

– Как сладко, – выдохнул он. – Сладкий мед… Моя… Вся моя…

– Подождите, – произнесла она, встревожившись. – Отпустите меня.

Он тихо рассмеялся.

– Я никогда вас не отпущу. Теперь вы принадлежите мне… Или, во всяком случае, скоро будете. В темноте я возьму вас всю без остатка, вы сами для себя станете чужой…

Бушующее пламя чувств не помешало ей ощутить укол негодования. В ее планы не входило забыть себя ради какого-то мужчины. И он не имел права считать подобное само собой разумеющимся.

– Думаю, я все же оставлю себя самой себе, – смогла ответить она, хоть говорить было совсем не просто.

Ответом ей был раскат смеха. Силы оставили Венецию.

– Это вы сейчас так думаете, – прошептал он. – Но, когда станет темно и я прижму ваше обнаженное тело к своему, чтобы мы слились воедино, вот тогда вы станете моей, полностью моей. И возражений я не потерплю.

Не давая ей возможности ответить, он снова поцеловал ее, и на какое-то время чувственное удовольствие, нахлынувшее на нее, не оставило места для мыслей. Возникнут ли у нее когда-нибудь иные желания, кроме жажды снова отдаться подобным чувствам?

Но ее истинная сущность не будет предана. Она – сама интеллигентность, думающая личность и никогда не отдаст себя человеку, который не понимает этого.

– Нет, – выдохнула она, начиная вырываться. – Отпустите меня.

– Отпустить? Никогда.

– Ну уж нет!

Собрав все силы, она сумела освободиться ровно настолько, чтобы спрыгнуть с сиденья и броситься на противоположное.

Он ринулся было за ней, но вдруг замер, впившись в ее лицо изумленным взглядом. В его глазах читался немой вопрос.

С ужасом она поняла, что произошло. Он сорвал с нее фату, но, ослепленный пылкой страстью, даже не посмотрел ей в лицо. Он видел только ее губы, целовал их слишком исступленно, чтобы замечать что-либо иное.

Но сейчас все изменилось. Он узрел ее лицо, и обман открылся ему задолго до того, как она планировала.

– Какого черта? Что вы здесь делаете? – громогласно взревел он.

Все мысли в ее голове куда-то разом исчезли. В конце концов, что тут было говорить?

– Вы меня слышите, сударыня? Что вы делаете здесь в платье моей жены? И где моя жена? Что вы с ней сделали? Отвечайте!

Венеция посмотрела на него, пытаясь не выказать страха.

– Если вы имеете в виду мисс Венмор…

– Естественно, я имею в виду мисс Венмор. У меня, знаете ли, нет других жен.

– Ну… вообще-то есть, – осторожно произнесла она. – У вас есть я.

– Хватит говорить загадками. Где женщина, на которой я женился сегодня?

– Сидит прямо перед вами, – ответила она, начиная немного приходить в себя. – Это я была с вами в карете, в церкви, перед алтарем.

– А где мисс Венмор?

– Понятия не имею, – искренне призналась она. – Она выскользнула из дома, как только я ушла. Надеюсь, к этому времени она уже вышла за мужчину, которого любит.

Он какое-то время потрясенно смотрел на нее, будто не веря своим ушам, потом сказал резко:

– Начните с самого начала и расскажите все подробно.

– Мэри давно любит одного человека, но ее отец считает его недостаточно благородным для того, чтобы занять место его зятя. Потом ни с того ни с сего ей говорят, что она должна выйти за вас, она начинает метаться в поисках спасения и приходит ко мне.

– Я вижу, ни вам, ни ей почему-то не пришло в голову обратиться ко мне.

– Как мы могли? У вас указание от королевы, и я сомневаюсь, что вам хватило бы смелости ее ослушаться. Мэри даже угрожала убить себя, если бы ей пришлось выйти за вас.

– Проклятье, почему мне никто ничего не сказал? – сердито воскликнул граф.

– Потому что, если бы она это сделала, никто не стал бы ее слушать. И вам стоит знать, что она ждет ребенка от любимого мужчины. Как видите, она не могла выйти за вас.

– Очевидно, – отрывисто произнес он. – Но я все равно настаиваю на том, что вам нужно было сообщить обо всем мне. Я бы помог ей, а уж с королевой договорился бы.

– Рискуя навлечь на себя ее гнев?

Граф нахмурил брови.

– Я не такая тряпка, какой вы, кажется, меня вообразили, сударыня. Я бы просто сказал ее величеству, что прибыл слишком поздно и не смог помешать своей невесте сбежать с другим мужчиной. Даже императрица с этим ничего не поделала бы. Но вместо этого вы с мисс Венмор затеяли весь этот цирк и выставили меня дураком. Это возмутительно.

– Простите, – сказала она, – но Мэри хотела любой ценой избежать брака с вами.

Спасибо!

Он явно очень рассердился.

"Наверное, – подумала Венеция, – в первый раз он встретил женщину, которую не прельщает мысль стать его женой. Но ничего, это пойдет ему на пользу".

– Вы хоть понимаете, что натворили? – выпалил он. – Теперь мы муж и жена. Связаны до конца дней.

– Возможно, что нет, – возразила она, тоже начиная выходить из себя. Венеция все больше склонялась к мысли, что чем раньше этот "брак" закончится, тем лучше. – В конце концов, я же назвалась чужим именем.

– Это не имеет значения.

– Можно попросить признать наш брак недействительным…

– Если вы думаете, что я позволю вам превратить меня в посмешище двух континентов, то вы очень ошибаетесь.

– Все равно вы им станете, когда все откроется, – в сердцах воскликнула она.

– Ничего не откроется. Через несколько минут мы будем в Портсмуте, где сядем на корабль и поплывем в Индию.

– А если я не хочу плыть в Индию?

– Вы несколько поздно решили об этом подумать. Теперь вы моя жена и будете делать то, что я скажу.

– И не подумаю.

На лице его появилась насмешливая улыбка.

– Позвольте напомнить, что всего несколько часов назад вы дали клятву любить и почитать меня. Я, может, и не знал, кто вы, но вам было прекрасно известно, кто я, когда вы давали эту клятву, поэтому я без сожалений потребую от вас быть верной своему слову.

– Вы и сами не хотите быть моим мужем, – выпалила она.

– Не хочу. Но еще больше я не хочу показаться смешным. Понимаете? Что, по-вашему, должно было произойти, когда я узнаю правду? Кстати, когда вы собирались мне рассказать?

– Когда корабль выйдет в море.

– Так значит, вы были готовы идти до конца? Почему же сейчас отказываетесь?

– Потому что я не знала, какой вы человек. Я думала, вы окажетесь… благоразумнее.

Вместо ответа он громко рассмеялся.

– Вы вообразили, что можете сыграть со мной такую шутку, выставить меня на осмеяние, а я спущу вам это с рук? Вы с ума сошли, что ли, когда до такого додумались?

– Наверное, да, – призналась она. – Но у нас еще есть время все исправить…

– Я уже сказал: я вас не отпускаю. Мы женаты и отправляемся в Индию. К тому времени, когда мы вернемся, никто вас не будет помнить иначе как графиней Маунтвуд. Надеюсь, вы постараетесь не опозорить этот титул.

– Как вы смеете?..

– Смею? Пока что ваше поведение дало мне повод серьезно усомниться в вашем воспитании. Ни одна из знакомых мне молодых женщин не способна на такие выходки и никогда в жизни не стала бы отдавать себя в руки человека, о котором ничего не знает. Вы теперь леди Маунтвуд и останетесь ею до конца своих дней.

– До конца своих дней, – повторила она замогильным голосом. – Интересно, как быстро он настанет?

– Все зависит от вас. Научитесь вести себя как скромная, послушная жена – и увидите, что жить со мной не так уж трудно. Но больше никаких розыгрышей. Я этого не потерплю.

– Вы разговариваете со мной как с рабыней, а не как с женой! – воскликнула она.

Граф пожал плечами.

– С точки зрения закона, разница не большая. Вы сами сделали себя моей собственностью, с которой я могу поступать, как мне заблагорассудится. Вы выбрали для себя это положение, не я, но отныне последнее слово будет за мной.

Глаза Венеции наполнились ужасом, когда ей открылся истинный смысл этих слов. Он сказал правду. Жена принадлежит мужу. У нее нет прав, кроме тех, которые он сам ей предоставит, да и они могут быть отменены в любое время. Почему она не подумала об этом раньше? Когда она размышляла над своим планом, лорд Маунтвуд был чем-то бесплотным, как призрак. Теперь же, когда ей пришлось столкнуться с действительностью, она поняла, что нужно спасаться.

А это требовало проявления твердости.

– Вы ошибаетесь, милорд, – с чувством произнесла она.

– Не нужно называть меня "милорд", – ответил он. – Хотя, конечно, это очень лестно и подразумевает определенное покорное отношение, приличествующее хорошей жене. Но, раз уж мы женаты, я разрешаю вам называть меня Айвеном.

– Раз уж мы не женаты, я буду называть вас "милорд". Даже если бы мы были женаты, я не стала бы подчиняться.

– Станете. И я буду настаивать на этом.

– Не выйдет!

– Вы так думаете? Я вижу, между нами назревает война, но победа будет за мной, потому что больше я ни с чем не намерен мириться. И, раз уж мы затронули эту тему, я хочу, чтобы вы уяснили раз и навсегда: в будущем вы не будете мне перечить. Вот что означает покорность, к слову. Объясняю я это потому, что у меня появилось ощущение, будто вам это еще не известно.

Тут Венеция допустила ошибку, поддалась чувствам.

– О, мне это известно. Я видела женщин, которые обожествляют своих глупых мужей и даже своего мнения не имеют…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора