Элизабет Лейн - Дачный роман стр 17.

Шрифт
Фон

- Хорошая мысль. - Он откинулся на сиденье, ветер развевал его густые волосы. Джип выехал на шоссе. - Я захватил с собой сэндвичи и воду. Надеюсь, брюссельская капуста и авокадо придутся вам по вкусу.

- И я надеюсь. - Кэйт обернулась, чтобы убедиться, не слушают ли девочки. - А вы не забыли ветчину с сыром для Флэннери?

- Представьте, не забыл.

- Ветчина - в обмен на сказки. Ну что, после этой сделки мы в расчете, мистер Пэрриш?

На секунду Джефф перестал дышать, а потом вдруг закатился таким громким веселым смехом, что Кэйт поняла: она будет долго слышать его во сне.

- Ну, вы и штучка, Кэйт Валера!

- Неужели? - Она метнула на него взгляд и встретилась с широкой улыбкой.

- Вы - как глоток свежего воздуха, - сказал он. - Нет, это штамп. На самом деле вы - миниатюрный циклон, врывающийся в мою жизнь и превращающий все в вихрь и сумятицу…

- Надо же! - Щебенка застучала по днищу - она свернула на проселок. - Чем же я заслужила столь лестное сравнение?

- Еще спрашиваешь? Ты заставляешь меня злиться. Смеяться. Черт, иногда ты заставляешь меня чуть ли не рыдать…

- И это хорошо?

Рука Джеффа накрыла ее руку, лежащую на рычаге переключения скоростей. Для Кэйт краткое прикосновение его пальцев было сладостной пыткой.

- Отлично! - ответил он.

Она свернула на совсем узкую дорожку, петляющую среди кустов и ведущую прямо к прибрежным дюнам.

- По мне, лучше бы вы сказали обратное. Ваши слова пугают меня. Вы представить себе не можете, до чего меня иногда все пугает.

- Почему, Кэйт?

- Потому что это неправда - не вся правда по крайней мере. Вы развлекаетесь со мной, вот что.

Он деланно рассмеялся.

- Что ж, ты немного в этом права. Я развлекаю себя. Но это не все, далеко не все. Скажи, чего ты боишься на самом деле, Кэйт?

Требовательные нотки в его голосе вызвали у нее новый приступ страха. Такое чувство, как у прыгающего в первый раз с парашютом. Охваченная паникой, Кэйт попыталась переменить тему.

- Посмотрите, девочки! - пропела она, указывая на точку в голубом небе. - По-моему, кроншнеп. Флэннери, живо бинокль.

Кэйт почувствовала облегчение, услышав ответный смех девочек и возню с сумкой, из которой никак не хотел появляться бинокль.

- Скорее, скорее - ну? - подзадоривала их Кэйт. - Вон, прямо там, впереди, летает вокруг деревьев.

- Кроншнеп, как же, - пробормотал Джефф. - Вы - скользкая рыбка, Кэйт Валера, но на сей раз вам не удастся так просто соскочить с крючка.

- Нет, ма! - Флэннери в расстройстве отшвырнула бинокль. - Это не кроншнеп, а всего лишь старый, никуда не годный пеликан.

- Смотри, смотри на берег, - настаивала Кэйт, объезжая первую поросшую травой дюну. - Если смотреть как следует, можно разглядеть удивительные вещи.

- Например, русалок, - подхватила Эллен. Ее отец застонал.

Кэйт не отреагировала. Все, больше никаких споров с Джеффом Пэрришем, решила она. Девочки должны отдыхать, и она по крайней мере позаботится об этом.

- Приехали! - объявила она, когда джип преодолел последний поворот.

Флэннери и Эллен заулыбались в ответ.

Глава седьмая

Джефф лежал в выцветшем шезлонге, краем глаза наблюдая за тем, как Эллен и Флэннери гоняют по пляжу чаек. Ледяной лимонад и сэндвичи пришлись ему по вкусу. Домашний пирог с манго тоже не подкачал: Джефф уничтожил три огромных куска и теперь чувствовал себя совершенно сытым, довольным и умиротворенным.

Рядом с ним, набросив на колени плед, сидела Кэйт. Она задумчиво чертила ногой по песку. Для полноты счастья недоставало только одного: права обнять ее, прижать к себе и целовать, целовать до головокружения.

В какую-то секунду Джефф уже почти решился - но потом понял: нет, украденные поцелуй-другой - уже не то, что его может удовлетворить.

Он должен чувствовать ее всю, целиком, ощущать каждый изгиб ее чудесного тела. Опрокинуть на горячий песок, переплестись ногами и…

В отчаянии Джефф принял сидячее положение. "Осторожно: дети", - с грустью подумал он и решил довольствоваться малым: просто взял ее за руку.

Кэйт вздрогнула, почувствовав его прикосновение. На секунду сердце Джеффа замерло, потом пустилось в галоп - дрожащие пальчики Кэйт лежали в ладони, как дома. Осторожно, точно пойманную птичку, держал он ее руку, не отваживаясь произнести ни слова, пока наконец молчание не стало гнетущим.

- Спасибо тебе, - шепнул Джефф, чуть крепче сжимая ей руку.

- За что? - Кэйт чуть повысила голос.

- За сегодняшний пикник. За это место и за пирог. Просто за то, что мы здесь вместе.

- И вам также - за сверхвежливость! - Она рассмеялась легко и непринужденно. - Сказать по правде, я почти поверила Флэннери, что ваша мама едет с вами. К счастью, эта мартышка только шутила.

- Не стоило беспокоиться, - сказал Джефф. - У моей мамы совсем другие планы на сегодняшний день. Она на собрании комитета по открытию в Мисти-Пойнт новой детской библиотеки. Они обсуждают последние детали организации благотворительного бала в яхт-клубе на той неделе. Слышали о чем-нибудь подобном?

- "Слышали". - Ее пальцы ускользнули прочь из его руки, она обхватила колени и стала всматриваться в морскую даль. - Владелец одной из галерей попросил у меня вазу для продажи с аукциона во время бала. Я думаю отвезти ее в субботу утром и забрать на следующий день, если не продастся. Есть еще вопросы?

- Конечно. Я надеюсь, вы не откажетесь составить мне компанию на этом балу?

Что-то странное блеснуло в ее глазах.

- Откажусь. Это занятие для дачников.

- Почему? Библиотека ведь будет работать для всего города.

- Понимаю. И это прекрасно, особенно для одаренных детей, вроде моей дочери. Только я думаю, приезжие устраивают аукцион для местных жителей как… - Голос у нее осекся.

- Ты хотела сказать - как благодеяние?

- Ну… в общем, да. Так, будто говорят: "Давайте соберемся и все вместе попробуем сделать что-нибудь приятное для этих бедных, несчастных аборигенов". При таком отношении большинству из нас кажется, что нам подают милостыню.

- Брось. - Джефф поднялся на локтях и перекатился к ней поближе. - Дети курортников тоже читают книги. Вообще библиотекой может пользоваться каждый.

Глаза Кэйт засверкали зелеными молниями.

- Тогда почему в комитете только дачники? Почему список участников комитета по устройству детской библиотеки в Мисти-Пойнт ничем не отличается от перечня самых богатых семейств штата?

- Мне кажется, ты воспринимаешь все слишком буквально.

- Вовсе нет. Скажите, кто еще, кроме вашей мамы, в комитете?

- Сейчас прикинем. Во-первых, председатель - миссис Боделл. Потом миссис Эпплтон и миссис Карлинг… - Он замялся, понимая, что она права.

- Видите? - Она в нетерпении взмахнула рукой. - Просто отличный предлог для уставших, пресыщенных богачей наряжаться и тратить деньги… Какое им дело до библиотеки!

- Ну ладно. - Втайне любуясь порывом Кэйт, он похлопал ее по плечу. - Признайся, Кэйт, есть и другая сторона медали. Что местные жители сделали для того, чтобы в их городе открыли библиотеку?

Кэйт в негодовании уставилась на него, потом вздохнула, признав правоту его аргументов.

- Хорошо, пусть ничего не сделали. Но коренное население Мисти-Пойнт - не богачи, как известно. Мы бы и хотели помочь. Просто нас никто не просит.

- Ну… - Джеффу на ум пришла идея. - Может, самое время кого-нибудь попросить?

- Например? - Она заглянула ему в глаза и все поняла. - Только не меня!

- Почему бы нет?

- Потому что я не политик. Потому что у меня дипломатичности и такта столько же, сколько у слона в посудной лавке. Или вы этого еще не поняли?

- Мне ответить? - Джефф изобразил невинность во взгляде.

Кэйт рассмеялась.

- Ладно, прощаю на этот раз. Я отдаю должное вашему предложению. Шарлин Хорнедэй, мэр Мисти-Пойнт, ухватится за такую идею. Я как-нибудь позвоню ей.

- Трусиха, - поддел ее Джефф.

- Что вы сказали? - Она уставилась на него, шипя, как дикая кошка.

- Ты слышала, что я сказал. - Он посмотрел на нее нарочито ленивым взглядом, не забыв, однако, отметить чудесную игру света и тени у нее в глазах. - Ты прячешь голову, как страус. А могла бы принять участие в деятельности комитета. Разве твой любимый Говард Роарк не поступил бы именно так?

- Я же уже раз объясняла… - Кэйт сбросила плед, собираясь улизнуть. Лишь заглянув ему в лицо, она поняла, что Джефф шутит. - Ах ты, поросенок!..

Через секунду Кэйт уже бежала к кромке прибоя. Подхватив забытое Флэннери ведерко, она зачерпнула в него воды.

Эллен и Флэннери оставили свою игру, чтобы посмотреть, что будет дальше. Они разразились хохотом при виде того, как Кэйт окатила Джеффа из ведерка с головы до пят.

Ошеломленный, он вскочил на ноги. Со лба, с носа и с подбородка стекала вода.

- Ах так! - зарычал Джефф, явно играя на публику. - Нам хочется узнать, как бывает страшно?

Внезапно подхватив Кэйт на руки, он понес ее к волнам.

- Не смей! - Она отбивалась что было сил, наполовину в шутку, наполовину всерьез, стуча кулачком ему в грудь. Вокруг них скакали девочки, улюлюкая, как две юные дикарки.

- Потерпите, леди, сейчас будет прохладней, - насмешливо заявил Джефф.

Войдя в воду, он понес Кэйт на глубину - не только чтобы она промокла как следует, но и для того, чтобы не поцарапать нежную кожу Кэйт о песок, когда будет швырять ее в прилив.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги