И если бы мы доиграли до конца эту альтернативную историю, я бы стала в некотором роде врагом Этана, так как он добивался меня с соблазнительными обещаниями (и, надо признать, возникающим время от времени отступлением от надменного высокомерия.) Я представила себе скрытые взгляды на встречах между сотрудниками Кадогана и Наварры, украденный поцелуй в саду Наварры, переплетение пальцев под столом для совещаний, украденную ночь в книгохранилище библиотеки Кадогана.
- Ты что-то ужасно притихла.
Я посмотрела на него и ухмыльнулась.
- Просто думаю об истории. Морган, тебе нужен вампир Наварры. Тебе нужен кто-то из твоих, кто-то, кого ты уважаешь, кто-то той же крови. Кто-то, кто будет бросать тебе вызов в случае необходимости, но выступать единым фронтом, когда вы столкнетесь с врагом.
- Если бы это было так просто, я бы уже это сделал.
- Ты кого-нибудь найдешь, - заверила я его. - Ты кого-нибудь найдешь, и они помогут тебе укрепить Дом.
Морган кивнул, сделал последний глоток своего кофе и закинул пустой стакан в ближайшее мусорное ведро.
- Пойдем, - сказал он, вставая. - Я куплю тебе пончик.
А вот теперь это было предложение, которое я могла принять.
***
Я вернулась в Дом, лишь слегка смущенная тем, что запила два пончика бутылкой крови и серьезно подумывала заглянуть в "Портиллос" ради молочного коктейля. Мне удалось преодолеть искушение, частично из-за воспоминаний о нашей Мэллокейкской Расправе. Я все еще носила душевные шрамы.
Я вошла в Дом и встретила Элен, приводящую в порядок стол в фойе для просителей, которые придут завтра ночью.
Она подняла голову и поднялась.
- О, это убедительно.
Я закрыла дверь, находясь под воздействием слишком большого количества сахара, чтобы быть обеспокоенной тем, что, как я предположила, было оскорблением.
- Разве?
Она кивнула, взяла коричневый бумажный пакет и протянула его мне.
- Офицер ЧДП оставил это для тебя.
Я взяла пакет и не почувствовала ничего тикающего, никакого ощущения металла или оружия.
- Кто?
- Это не мое дело, - надменно ответила она, как будто распоряжение моей входящей почтой - несмотря на то, что она была скромной - было слишком тяжким бременем. - Это оставили у охранников. Они вряд ли намерены допрашивать офицера.
Должно быть, это от детектива Джейкобса или моего дедушки, хотя это странный способ что-то мне передать.
- Тогда ладно, - произнесла я и направилась к лестнице. - Доброй ночи.
Посмотрев в коридор, я поняла, что Этан все еще в своем кабинете - дверь была открыта, горел свет. Так что я понесла свой пакет в его кабинет и обнаружила его сидящим в одном из мягких кресел с бутылкой крови в одной руке и книгой в другой.
Я остановилась в дверях и улыбнулась ему.
- Однако, это сексуальная картина.
Он поднял глаза и улыбнулся.
- Привет, Страж. Как прошла встреча?
- Морган собирается дать Дому Наварры еще один шанс. И мне достался пончик.
- Всего один?
Он знал меня слишком хорошо.
- Что в пакете?
Я поглядела на него.
- Я не уверена. Элен сказала, что его мне оставил офицер ЧДП.
Этан сделал последний глоток крови и поставил бутылку с книгой на кофейный столик.
- От твоего дедушки?
- Не знаю. Это немного странно, - призналась я и села в кресло рядом с ним, положив пакет на стол перед нами. Он был перевязан шнурком по горизонтали и вертикали, как ленточкой оборачивают Рождественский подарок. Я развязала его, ногтем поддела запечатанный край бумаги и открыла.
Рядом со мной заколола магия Этана.
Шесть книг в кожаном переплете, того же размера, что и та, которую я видела в комнате "Бальтазара" в ночь, когда он напал на меня. У этих обложки были из бежевой кожи с бордовыми корешками, потрепанными от старости. Скалящийся череп рельефно выступал на обложке над буквами "М.М."
- Учетные журналы "Memento Mori", - проговорила я, кончиком пальца аккуратно приподнимая обложку верхней книги, и кусочек плотной картонки упал на пол.
"ИГРА НАЧАЛАСЬ", говорилось там. "ПУСТЬ ПОБЕДИТ СИЛЬНЕЙШИЙ. А ПОКА ЧТО, ВЫРАЖАЮ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ ЗА НАШ ПЕРВЫЙ РАУНД. ДУМАЮ, ВЫ СОЧТЕТЕ ЭТО ЧТИВО ИНТЕРЕСНЫМ".
Карточка была подписана жирными буквами: "ЭР".
Значит, Эдриен Рид вернулся в исходную точку. Несколько недель назад он втянул нас в свой мир запиской от одного из его игроков. А теперь он напомнил нам, что у него имеется козырная карта - карта, говорящая, что у него в распоряжении есть член Чикагского Департамента Полиции, доставивший это в наш Дом. Но у него была не просто карта; он вывалил всю колоду.
- Этан, - спустя мгновение произнесла я, не уверенная, что еще сказать.
Но у Этана Салливана редко не находилось слов.
- Каждый ход, который он делает, - сказал он, спокойно и осмотрительно, - является очередной крупицей улик против него, и это подводит нас на один шаг ближе к его падению.
Он притянул меня в свои объятия, его дыхание согревало мне щеку.
- Давай не будем напрягаться, Страж. И давай поможем ему потерпеть поражение.
Продолжение следует…
Примечания
1
"Чикаго Кабз" (англ. Chicago Cubs) - профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Центральном дивизионе Национальной лиги Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1870 году. Клуб базируется в городе Чикаго, Иллинойс.
2
"Чикаго Уайт Сокс" (англ. Chicago White Sox) - профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1893 году. Клуб базируется в городе Чикаго, Иллинойс.
3
Billy Goat Tavern - сеть таверн, расположенных в Чикаго.
4
Медаль Почёта (США) (англ. Medal of Honor) - высшая военная награда США. Награждение медалью производится за "выдающиеся храбрость и отвагу, проявленные с риском для жизни и превышающие долг службы, при участии в действиях против врагов Соединённых Штатов; в военных операциях, включающих столкновение с противостоящими иностранными силами; или во время службы с дружественными иностранными силами, участвующими в военном конфликте с противостоящими вооружёнными силами, в котором США не являются воюющей стороной".
5
Томас Стернз Элиот (англ. Thomas Stearns Eliot; более известный под сокращённым именем Т. С. Элиот (англ. T. S. Eliot), 26 сентября 1888, Сент-Луис, Миссури, США - 4 января 1965, Лондон) - американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии.
6
Полые люди. Томас Элиот (перевод Бориса Городецкого).
7
"Перевозчик" (фр. Le Transporteur) - культовый криминальный боевик, премьера которого состоялась в США 11 октября 2002. В фильме в роли Фрэнка Мартина снялся Джейсон Стейтем, исполнявший свои собственные трюки.
8
Воротник "мандарин" - низкий и узкий воротник-стойка без каких-либо отложных краев.
9
Плачущая горлица (Zenaida macroura) - птица отряда голубеобразных, семейства голубиных. Распространена в Северной Америке от Канады и Калифорнии до Мексики.
10
Как же ты изменился, мой друг. (фр.)
11
Да, это правда. Жизнь меня изменила. (фр.)
12
Хорошо. Я понимаю. (фр.)
13
"Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine". - "Столько пивнушек разбросано по всему миру, а она выбирает мою". Реплика Рика Блэйна из фильма "Касабланка". Герой произносит ее, когда неожиданно встречает свою давнюю возлюбленную Ильзу.
14
Кросс (от англ. cross - крест) - разновидность прямого удара, относится к числу наиболее сильных ударов, является контратакующим. Удар наносится в момент атаки противника, при которой бьющая рука проходит над рукой соперника. чаще всего - правый кросс исполняется через левую руку соперника, и наоборот - левый кросс, через правую руку. Цель - голова.
15
Мой друг (фр.)
16
Memento mori (лат. mementō morī "помни, что [придётся] умирать", "помни о смерти", "помни, что смертен") - латинское выражение, ставшее крылатой фразой.
17
Сделать покорным (фр.)
18
Спиталфилдс (Spitalfields) - центр лондонского Ист-Энда. Эмигрантский квартал, который постепенно исчезает.
19
Левиафан ("скрученный, свитый"; совр. значение - "кит") - морское чудовище, упоминаемое в Ветхом Завете. Иногда отождествляется с Сатаной.
20
Остановись (фр.)
21
Дезавуирование - (от франц. desavouer - отказываться, выражать неодобрение), в международном праве опровержение главой государства или правительства действий или заявлений дипломатического или иного официального представителя, превысившего свои полномочия.