- Правильно, - произнес он, уже не сводя пристального взгляда с ее лица. - И мне нравится, как вы это изложили. Точность и краткость - редкое сочетание. Особенно, я бы сказал, у женщин.
Он поддразнивал ее, и Ванесса чувствовала это, но уже окончательно овладела собой. Между ними вырастали барьеры, но тем не менее Ванессе удалось произвести впечатление, и успех принес ей некоторое удовлетворение, хотя, конечно, вряд ли это имело какое-то значение. Мужчина перед ней не из тех, кто быстро меняет свое мнение. Согласившись на продолжение собеседования, он просто дразнил ее и забавлялся, не принимая всерьез.
Вдруг мистер Мэллори сдвинулся с места, отошел от окна, у которого стоял до сих пор, и, подойдя к столу, сел напротив девушки. Из портфеля он вынул пачку фотографий и положил их перед Ванессой.
- Посмотрим, что вы на это скажете, - произнес он. - Я хочу, чтобы вы назвали стиль, период и кратко описали каждый предмет.
Спустя пятнадцать минут Ванесса чувствовала себя так, словно ее пропустили через мясорубку. Нет, он ничего не сказал. Этого и не требовалось. Она просто перехватила его насмешливую улыбку, когда заколебалась всего на мгновение, зная, что любая оплошность будет встречена с сарказмом. Однако сознание этого снова словно бы подхлестнуло ее, заставило сконцентрироваться и начать соображать ясно и четко. Она знала, что хорошо справляется с заданием, но ей требовалось еще сосредоточиться, чтобы уже с полным вниманием закончить предложенное упражнение, пока силы окончательно не истощились.
- Ну, мне остается только поздравить вас. Вы хорошо разбираетесь в этой области, - произнес экзаменатор, когда она закончила. - У вас хорошее чутье и память. Где вы научились этому?
Ванесса испытала некоторое удовлетворение от этой похвалы, хотя тут же одернула себя: это еще не означает, что его позиции пошатнулись.
- Меня воспитывал дед с десятилетнего возраста, - ответила она. - У него в Челси был антикварный магазин, и я помогала ему прибирать и содержать в чистоте хранившиеся там предметы. Тогда я впервые заинтересовалась всем этим. Позже дед стал брать меня на аукционы и распродажи, а еще мы проводили много времени в музеях и галереях. Он учил меня, как надо правильно осматривать вещи. К счастью, у меня действительно хорошая память, и это не раз выручало меня.
- Несомненно. Хотя я думаю, вы все же согласитесь со мной: способность удерживать в памяти определенные факты не заменяет собой практических навыков в обращении с самими предметами и изучении их. Вам повезло, что у вас была такая возможность и что рядом оказался такой человек, как ваш дед, который хотел передать и передал вам свои знания.
Возникла небольшая пауза, потом он сказал, задумчиво глядя на нее:
- Ваш дед… Это, случайно, не Джозеф Пейдж?
- Да… - Ванесса уставилась на него с удивлением. - Вы знали его?
- Не слишком хорошо. Я купил у него пару великолепных дуэльных пистолетов года три назад. - Мистер Мэллори откинулся на спинку стула и улыбнулся девушке неожиданно обаятельной улыбкой, которая сразу сделала его моложе, - с первого взгляда Ванесса решила, что ему тридцать три - тридцать четыре.
- Очень необычный человек для бизнесмена. Я помню, что мне пришлось приложить чертовски много усилий, чтобы заставить его назначить цену. Казалось, его гораздо больше интересовало то, что я собираюсь делать с этими пистолетами дальше.
Ванесса рассмеялась, вспоминая:
- Да, таким был мой дед. Он должен был убедиться, что каждый предмет, который он продает, попадает в хорошие руки. Каждая вещь, говорил он, должна быть отдана в заботливые руки, как ребенок, которого отдают на усыновление.
- К сожалению, в наши дни это не всегда бывает возможно, теперь вещи становятся лишь символами определенного положения, - сухо заметил мистер Мэллори. - Однако я поддерживаю позицию вашего деда.
В течение нескольких мгновений он внимательно рассматривал девушку.
- Не припоминаю, чтобы видел вас в магазине.
- Вероятно, я была на распродаже. В последние два года я в той или иной степени отвечала за закупки.
- Вы все время употребляете прошедшее время, - заметил он. - Не означает ли это, что ваш дед уже больше не занимается своим делом?
Ванесса тихо сказала:
- Он умер три месяца назад.
- Понятно. - Мистер Мэллори не сделал попытки выразить обычные бессмысленные соболезнования, которые посторонние люди всегда считают необходимыми. - И вы считаете, что не сможете управиться с магазином одна?
- Все не так просто. - Девушка отвернулась к окну, вспоминая недели, прошедшие после смерти деда, внезапный шок, вызванный потерей, которая сразу ослепила ее, не давая взглянуть на реальное положение вещей. Она снова заговорила так, словно обращалась к себе самой: - Он не был деловым человеком… он мог даже продать что-то с ущербом для себя кому-нибудь, кто отвечал всем остальным его требованиям, но был не в состоянии заплатить за вещь настоящую цену. Я давно знала, что он тратит все сбережения на свой магазин, но что я могла поделать? Это были его жизнь и его деньги, и он был счастлив.
- Итак, вам пришлось пустить имущество с молотка? - тихо спросил мистер Мэллори. Он чертил что-то карандашом на странице блокнота, не глядя на собеседницу. - И что же вы делали с тех пор?
- Ничего. - Она быстро добавила: - Продажа состоялась всего две недели назад. Новый владелец разрешил мне оставаться в квартире, пока я не найду что-нибудь другое, а я взамен временно помогаю ему.
- А какова ваша квалификация секретаря?
Девушка вздохнула:
- Боюсь, что не слишком высока. Я училась машинописи и ведению учетных книг в вечерней школе, потому что дедушка считал, что я должна уметь делать что-то, чем могла бы заняться… после его смерти. И это все.
- Гм-м… - задумчиво промычал мистер Мэллори. - Иными словами, у вас нет настоящего опыта.
Он сидел, разглядывая толстые черные линии, появившиеся в его блокноте, и слегка хмурил темные брови. Внезапно он отбросил карандаш, поднялся, снова повернулся к окну и, засунув руки в карманы, с решительным выражением лица стал смотреть на шумевшую внизу улицу.
Ванесса наблюдала за ним, едва смея надеяться. Быть может, он думает о том, как в вежливой форме отказать ей, несмотря на свою приветливость и сочувствие в последние несколько минут. Он просто не может принять ее на эту должность. Все происходило так, как она и представляла. Именно этого девушка и боялась. Она почти убедила его, она была уверена, что справится с работой, пока мистер Мэллори не спросил о ее секретарском опыте. Такой человек явно не затруднится необходимостью объявить ей об отказе, тем более что она уже была предупреждена, что зря тратит время. О чем же он думает? Ванесса изучала резкий волевой профиль, пытаясь угадать мысли этого человека.
Будто почувствовав ее взгляд, он внезапно повернулся и посмотрел на девушку. В его живых глазах мелькнуло какое-то новое выражение. Он принял решение.
- Мисс Пейдж, - произнес мистер Мэллори ровным голосом. - Я не собираюсь ходить вокруг да около. Я не слишком приветствую появление женщин в бизнесе, в антикварном или каком-либо другом. Они склонны поддаваться эмоциям, полагаются больше на интуицию, а не на здравый смысл и… - он внимательно наблюдал за выражением ее лица, - слишком часто выступают против любых авторитетов.
Ванесса вскочила, щеки ее вспыхнули, а глаза заблестели.
- И дальше уже можно не продолжать, не так ли? Всего хорошего, мистер Мэллори. Я сожалею, что отняла у вас так много времени.
- Сядьте.
Он не повысил голоса, но девушка с удивлением обнаружила, что безоговорочно подчиняется ему. Она села, глядя на него широко раскрытыми глазами.
- И кроме того, они страшно чувствительны, - продолжал тот с некоторым удовлетворением. - Я не признаю служащих, которые расползаются по швам при первом же критическом замечании.
Его тон заставил Ванессу произнести необдуманные слова:
- Это было не критическое замечание, - возмущенно воскликнула девушка, - это был пря-. мой выпад! Я пришла сюда не для того, чтобы слушать лекцию о слабостях женского пола! Я пришла по поводу работы, которую я, очевидно, не получу! Можно мне уйти?
- Кто сказал хоть слово о том, что вы не получите работу? - возразил мистер Мэллори, проигнорировав ее последний вопрос. - Я просто хотел сразу устранить все недомолвки, вот и все. Как я уже говорил, я не счел бы вас или любую другую женщину подходящей для этой работы, но случилось так, что вы единственная из всех претендентов, кто отвечает моим требованиям. Отсутствие опыта в этой деятельности меня не беспокоит. При условии, что вы сможете проявить инициативу и… - уголки рта насмешливо приподнялись, - некоторую долю здравого смысла, вы скоро все освоите. Я всегда предпочитал диктовать документы машинисткам, а не профессиональным секретарям.
Ванесса смотрела на него в полном изумлении.
- Вы принимаете меня на работу? - задала она глупый вопрос.
- Вы ведь хотели этого? - Мистер Мэллори взглянул на нее, насмешливо приподняв бровь. - Или, может быть, вы передумали?
Девушка молча покачала головой, и он продолжил: