- Чтобы сделать меня беспомощным, требуется нечто большее, чем дырка в боку, девочка. Я еще в состоянии перекинуть тебя через колено и отшлепать.
Сирина аккуратно вытерла ему рот салфеткой.
- Когда ты последний раз пытался это сделать, то хромал неделю.
Колл ухмыльнулся:
- Ты права. С этой девчонкой лучше не связываться, Бриг. Она лягнула меня прямо в… - он поймал свирепый взгляд Сирины, - в мужское достоинство, так сказать.
- Я это запомню на случай, если мне когда-нибудь придется бороться с мисс Мак-Грегор.
- А в другой раз она огрела меня горшком, - добавил Колл. - Будь я проклят, если я не увидел перед глазами звезды. - Было заметно, что он устал и его веки отяжелели. - Так тебе никогда не удастся заполучить мужа.
- Если бы нашелся мужчина, которого я бы хотела заполучить в мужья, то мне бы это удалось.
- Самая хорошенькая девушка в Гленроу, - пробормотал Колл, закрыв глаза, - но характер хуже некуда, Бриг. Совсем не такой, как у той золотоволосой француженки.
"Какой золотоволосой француженки?" - молча поинтересовалась Сирина, покосившись на Бригема. Но он только качал головой, теребя пуговицу куртки.
- Я уже сам это обнаружил, - отозвался Бригем. - Теперь отдыхай. Я скоро вернусь.
- Напичкала меня этой мерзкой кашей.
- Ее еще хватит на пару порций. Неблагодарный олух.
- Я люблю тебя, Рина.
Она откинула волосы со лба брата.
- Знаю. Теперь молчи и спи. - Сирина укрыла его одеялом, а Бригем шагнул назад. - Теперь он угомонится на несколько часов. В следующий раз его покормит мама, а с ней он не станет спорить.
- Я бы сказал, что спор для него не менее полезен, чем каша.
- В этом и заключалась идея. - Она подняла поднос с пустой чашкой и двинулась к двери, но Бригем преградил ей дорогу.
- Вы успели отдохнуть?
- Вполне достаточно. Прошу прощения, лорд Эшберн, у меня много дел.
Вместо того чтобы отойти в сторону, он улыбнулся:
- Когда я провожу ночь с женщиной, она обычно называет меня по имени.
Ее глаза воинственно блеснули, на что и рассчитывал Бригем.
- Я не какая-нибудь золотоволосая француженка или одна из ваших распутных лондонских женщин, так что держите ваше имя при себе, лорд Эшберн. Мне оно не понадобится.
- Надеюсь, мне понадобится ваше имя, Сирина. У вас самые красивые глаза, какие я когда-нибудь видел.
Сирина знала, как принимать лесть и отвергать ее. Но с Бригемом этот номер не проходил.
- Пропустите меня, - пробормотала она.
- Вы бы поцеловали меня? - Бригем приподнял двумя пальцами ее подбородок. Сирина держала поднос как щит. - Вы бы поцеловали меня сегодня утром, когда только рассвело и вам так хотелось спать?
- Отойдите. - Сирина оттолкнула его подносом. Бригем инстинктивно ухватился за него. Сирина снова устремилась к двери, но звук бегущих ног остановил обоих. - Мэлколм, почему ты топаешь как слон? Колл спит.
- О! - Мальчик лет десяти остановился на бегу. У него были ярко-рыжие волосы, которым с возрастом, вероятно, предстояло потемнеть до цвета красного дерева. В отличие от других мужчин семьи черты его лица были правильными и почти тонкими. Бригем сразу же обратил внимание, что глаза у него темно-зеленые, как у сестры. - Я хотел повидать его.
- Ты можешь посидеть с ним, если будешь вести себя тихо. - Сирина со вздохом взяла его за плечо. - Только сначала умойся. Ты выглядишь как мальчишка с конюшни.
Мальчик рассмеялся, продемонстрировав отсутствующий зуб:
- Я навещал кобылу. Она ожеребится через день или два.
- Ты пахнешь, как она. - По грязи в холле Сирина заметила, что Мэлколм не дал себе труда как следует вытереть башмаки. Она начала выговаривать ему, но поняла, что он ее не слушает.
Худой как щепка мальчуган застыл, с любопытством разглядывая Бригема.
- Вы английская свинья? - осведомился он.
- Мэлколм!
Оба игнорировали ее. Шагнув вперед, Бригем спокойно вручил поднос Сирине.
- Во всяком случае, я англичанин, хотя моя бабушка носила фамилию Мак-Доналд.
- Прошу прощения за своего брата, милорд, - промолвила огорченная Сирина.
Бригем с иронией посмотрел на нее. Оба понимали, где Мэлколм набрался подобных выражений.
- В этом нет надобности. Возможно, вы представите нас?
Пальцы Сирины впились в поднос.
- Лорд Эшберн - мой брат Мэлколм.
- Ваш слуга, мастер Мак-Грегор.
Мэлколм смутился в ответ на церемонный поклон Бригема.
- Вы нравитесь моему отцу, - сообщил он. - И моей матери, и Гвен, хотя она слишком робкая, чтобы в этом признаться.
- Я польщен, - улыбнулся Бригем.
- Колл писал, что у вас лучшая конюшня в Лондоне, поэтому мне вы тоже нравитесь.
Не удержавшись, Бригем взъерошил волосы мальчика и злорадно усмехнулся Сирине:
- Еще одна победа.
Девушка вздернула подбородок.
- Иди умойся, Мэлколм, - велела она, прежде чем выйти.
- Женщины вечно требуют, чтобы я умывался, - вздохнул Мэлколм. - Я рад, что теперь в доме будет больше мужчин.
Вскоре прибыла карета Бригема, вызвав немалый шум в деревне. Лорд Эшберн привык приобретать все самое лучшее, и его экипаж не являлся исключением: черная, отделанная серебром карета, с отличными рессорами. Кучер тоже был в черном. Грум, сидящий на козлах рядом с ним, наслаждался тем, что люди выглядывают в окна и двери при их приближении. Хотя последние полтора дня он жаловался на скверную погоду, скверные дороги и скверную скорость, теперь он чувствовал себя лучше, зная, что путешествие подошло к концу и ему будет позволено заняться лошадьми.
- Эй, мальчик! - Кучер остановил лошадей и подал знак мальчишке, стоящему у дороги и глазеющему на карету, посасывая пальцы. - Где находится Мак-Грегор-Хаус?
- Прямо по дороге и через холм. Вы ищете английского лорда? Это его карета?
- Верно.
Довольный собой, мальчуган указал в сторону:
- Он там.
Кучер пустил лошадей рысью. Бригем сам встретил их, выйдя из дома, когда подъехала карета:
- Вы не слишком торопились.
- Прошу прощения, милорд. Погода нас задержала.
Бригем махнул рукой в сторону сундуков:
- Внесите их в дом. Конюшня позади, Джем. Устрой лошадей. Вы уже поели?
Джем, три поколения семьи которого служили Лэнгстонам, проворно спрыгнул наземь.
- Только чуть-чуть перекусили, милорд. Уиггинс торопился вовсю.
Бригем повернулся к кучеру.
- Я уверен, в кухне найдется что-нибудь горячее. Если вы… - Он оборвал фразу, когда дверца кареты распахнулась и из нее шагнул некий персонаж, причем с достоинством, не посрамившим бы герцога. - Паркинс!
Лакей поклонился:
- Милорд. - При виде одежды Бригема его угрюмое лицо стало испуганным. - О, милорд! - произнес он дрожащим голосом.
Бригем с сожалением посмотрел на свой оторванный рукав. Несомненно, Паркинса больше заботил бы редингот, чем рана под ним.
- Как видите, я нуждаюсь в моих сундуках. Но что черт возьми, вы здесь делаете?
- Вы нуждаетесь и во мне, милорд. - Паркинс выпрямился. - Я знал, что должен приехать, и убедился, что был прав. Позаботьтесь, чтобы сундуки немедленно отнесли в комнату лорда Эшберна.
Хотя холод проникал сквозь куртку, Бригем оставался у кареты.
- Как вы добрались сюда?
- Я догнал карету вчера, сэр, после того, как вы и мистер Мак-Грегор пересели на лошадей. - Тощий Паркинс был на целый фут ниже Бригема, но для солидности расправил плечи. - Вы не отправите меня назад в Лондон, милорд, когда мой долг находиться здесь.
- Я не нуждаюсь в лакее, приятель. Здесь я не посещаю балы.
- Я пятнадцать лет служил отцу милорда и пять милорду. Вы не отправите меня назад.
Бригем открыл рот, но тут же закрыл его. С такой преданностью спорить было невозможно.
- Ладно, входите, черт бы вас побрал. Здесь холодно.
Исполненный достоинства, Паркинс поднялся по лестнице.
- Я прослежу, чтобы вещи милорда распаковали немедленно. - Он вздрогнул, снова взглянув на одежду хозяина. - Немедленно! Если я смогу убедить милорда пройти со мной, я вмиг одену вас должным образом.
- Позже. - Бригем закутался в пальто. - Хочу взглянуть на лошадей. - Спускаясь по лестнице, он на ходу повернулся. - Добро пожаловать в Шотландию, Паркинс.
На тонких губах лакея мелькнуло подобие улыбки.
- Благодарю вас, милорд.
Грум Джем, похоже, преуспел в устройстве себя и лошадей. Открывая деревянную дверь, Бригем услышал его кашляющий смех.
- У вас отличная конюшня, мастер Мак-Грегор. Я могу об этом судить, так как у лорда Эшберна лучшая конюшня в Лондоне - и во всей Англии, коли на то пошло, - и я ухаживаю за его лошадьми.
- Тогда я попрошу вас присмотреть и за моей кобылой, Джем, которая скоро ожеребится.
- С удовольствием ею займусь, когда закончу с моими милашками.
- Джем!
Грум повернулся и увидел Бригема, стоящего в лучах бледного зимнего солнца.
- Да, сэр, лорд Эшберн. Через минуту все будет в порядке.
Бригем знал, что на Джема можно положиться в смысле ухода за лошадьми, но знал также, что грум любит приложиться к бутылке и слишком дает волю языку, что Мак-Грегоры могли счесть неподходящим примером для младшего представителя их семейства. Поэтому он задержался, наблюдая за благоустройством его упряжки.
- У вас прекрасные лошади, лорд Эшберн. - Мэлколм помогал груму. - Я хорошо умею править лошадьми.