Там одна киска за стойкой проката машин с меня глаз не сводит. Могу поспорить, что она знает о том, что мы гиды.
— Да я уверен, что это одно из условий найма.
— Какое условие?
— Телепатия. — Майки стал читать воображаемое объявление: — «На регистрацию требуются девушки. Необходимые качества: общительность, знание хотя бы одного иностранного языка. Телепатические способности и умение распознавать гидов „Молодых и холостых" являются преимуществом».
Марио посмотрел на Майки, абсолютно сбитый с толку его шуткой. Потом сменил тему:
— А кто нас встречает?
— Местный менеджер.
— Это Элисон, что ли?
— Она самая.
— Ее не было на тренировочном курсе, да?
— Не-а. Не было.
— Интересно, какая она, — пробормотал Марио, садясь рядом с Майки, который слегка отодвинулся, — да, интересно, она симпатичная или нет. Как думаешь, она трахается?
Майки посмотрел на Марио поверх очков.
— Возможно, Марио. Возможно.
Когда Марио и Майки наконец прошли через таможенный контроль, в аэропорту было довольно пустынно. Несмотря на то что прежде они никогда не встречались, они сразу же узнали ее по значку «М & X», болтающемуся на груди.
Внезапно Майки почувствовал, как его возбуждение сменяется разочарованием. Он вдруг осознал, что ожидал что-то вроде толпы репортеров и духового оркестра. Мало того, что это был его первый раз за границей (не считая визита к бабушке на Ямайку, когда ему было шесть), но он еще и прошел через ментальный геморрой, решая, стоит ли ему становиться гидом, а затем эти тесты… И когда он все это преодолел, Элисон была, мягко говоря, не тем, что он ожидал увидеть по прилету. Однако он был на Ибице и был рад увидеть еще одно знакомое лицо, помимо рожи Марио.
— Ciao, bella, — промурлыкал Марио, целуя Элисон в обе щеки, — рад тебя видеть.
— Я тоже, — ответила Элисон, думая о том, как права была Кирсти насчет красоты Марио. — А ты, должно быть, Майки?
— Не говори ничего. Я сейчас угадаю. О, понял — мои очки меня выдали.
Элисон вежливо засмеялась:
— Здесь не очень-то много черных гидов.
«Неуклюже», — подумал Майки. Они поцеловали друг друга в щечку. Первый раз в жизни Элисон целовал черный.
— Ну и как вы? Поладили? — поинтересовалась Элисон.
— Ага, чувак, все ништяк, — ответствовал Марио, протягивая руку Майки для очередного рукопожатия. Майки не оставалось ничего, кроме как ответить на него. Он заметил, что каждый раз, разговаривая с ним, Марио переключался со своего лондонского говорка на диалект бруклинских драгдилеров.
Они бросили свой багаж в машину, которую Элисон арендовала в гостинице. На сезон туркомпания обеспечила ее мопедом, но иногда она могла воспользоваться машиной. Марио сел рядом с ней на переднее сиденье, Майки со своей большой спортивной сумкой влез на заднее. Он вытащил из сумки «уокмен».
— Эй, клевый у тебя вог-бокс[3] , старина. Марио понял, что он сморозил, но было поздно.
— Черт, старик, сорри… я не имел в виду… ну, когда я сказал «вог»… я хотел сказать другое…
Майки избавил его от унижения:
— Все О’кей, Марио. Я сам его так называю. Марио с облегчением рассмеялся.
— Хотя не мог бы ты сделать для меня кое-что? — спросил Майки.
— Да, старик, не вопрос. Всё чё хошь, — Марио лез из кожи, чтобы загладить свой промах.
— Прекрати называть меня чувак и старик. Я из Лондона, и мы на Ибице, а не в Нью-Йорке. Мои друзья зовут меня Майки. — Выдержав небольшую паузу, он добавил: — Ты можешь называть меня мистер Джарвис.
— О, конечно, чув… я имею в виду да. А что, твое полное имя Майк Джарвис?
— Нет.
Майкл Джарвис усмехнулся про себя. Его сухое чувство юмора и отсутствие эмоций в голосе ставили в тупик многих, кто не мог понять, шутит он или абсолютно серьезен.