А когда уезжали, самый мелкий шутя нанес каратистский удар по ребрам Майки, остановив руку в миллиметре от цели. Они все рассмеялись, как смеются мужики, понимающие друг друга.
Из бара гостиницы Элисон видела, что Майки «дерется» с каким-то испанским полисменом. Она договорилась о встрече с Тревом и заскочила в «Бон» переодеться — и тут увидела это.
Выбежав на улицу, она жестко потребовала объяснений:
— Что здесь происходит? Que pasa?
Майки быстро разъяснил им, что это его начальница. Толстяк спросил ее, говорит ли она поиспански. «Si», — нагло соврала та, и полицейский рассказал ей о том, что произошло, говоря слишком быстро на своем родном языке. Майки заметил, что Элисон кивает головой в тех местах, где не надо. Когда тот закончил, она пригласила их всех в бар и проставила им выпивку, от которой они не отказались. Элисон убедилась, что всё в порядке, и вернулась на улицу, где стоял Майки.
Когда она шла к нему, толстяк поднял свой бокал и улыбнулся Майки. Тот улыбнулся в ответ. Все, что видела Элисон, — это улыбку Майки.
— Это не смешно, — прошипела она.
— В смысле? — невинно поинтересовался Майки.
— В смысле того, что завтра я тебя сажаю на первый же самолет до Лондона. Все еще смешно? Я так и думала. Ты уволен!
— Что?!
— Ты слышал. Слава богу, мне удалось их успокоить, а то я не знаю, что могло случиться. Из-за тебя будущее всей компании на этом острове оказалось под угрозой. Достаточно. Завтра ты летишь домой.
Майки не верил своим ушам:
— Почему? Что я сделал?
— Ты знаешь, что ты сделал, и завтра об этом узнает также и Джейн Уорд.
— Что именно они тебе сказали, Элисон? Это был глупый вопрос, потому что Майки слышал весь их разговор, но тем не менее он его задал.
— Всё. Разве тебя не волнует, что подумала эта бедная девочка?
— Какая еще бедная девочка?! — Майки почувствовал, что начинает заводиться.
— Белая девочка. Та, которой ты… которую ты заставил… ты что, хочешь, чтобы я это озвучила?
— Да!
— Ну ладно. Белая девочка, которую ты заставил смотреть на свой член за клубом «Стар».
— Чего?! — Майки чуть не расхохотался.
— Нет смысла отрицать это. Полицейские мне всё рассказали.
— Так твой испанский, значит, достаточно хорош для того, чтобы всё понять?
— Я поняла большую часть.
— Хорошо. Как по-испански «член»?
— Polio, — ответила Элисон как ни в чем не бывало.
— Я думаю, ты будешь удивлена, но это значит «цыпленок». Poll-а — это член[7].
— Возможно, но «бланко» значит «белый».
— Да, но вино бланко — это белое вино, и именно это они и говорили, а не о белой девочке.
Элисон начала понимать, что за несколько минут ее пробелов в знании испанского здорово поубавилось.
— Так ты не демонстрировал себя там, за клубом?
Полицейский вышел из гостиницы и, улыбнувшись, помахал Майки:
— Hasta luego, Mikey! (До свидания, Майки!)
— Adios, amigos! (Пока, друг!) — Майки помахал в ответ, прежде чем продолжить разговор с Элисон.
— Нет, я не занимался этим ни за клубом, ни где-либо еще. Поверь мне, Элисон, я здорово прогрессировал с того момента, когда бил девочек по голове и тащил к себе в пещеру. У меня даже есть собственная квартира в Лондоне с горячей водой и электричеством. Да, и я знаю, как пользоваться вилкой и ножом.
— Ну ладно. Не надо, пожалуйста, вот этого сарказма. Просто они, наверное, говорили на местном диалекте. В любом случае мне хочется тебя уволить. Красть — это не совсем то, чего мы ждем от гидов. Наверное, потому ты и носишь значок гида все время, что надеешься получить бесплатную кормежку? И у тебя еще хватает наглости издеваться из-за значка над Марио! Ха!
Майки очень не хотелось тратить время на эту идиотку, но, для того чтобы провести лето так, как он планировал, с ситуацией нужно было разобраться на месте, — даже несмотря на то что это была больше ее проблема, чем его.