Все это время Бастер вел себя просто отвратительно. Он тянулся к мистеру Хику, обнюхивал его, старался добраться зубами до его ног. Мистер Хик сердился, но Бастер не оставлял его в покое. В конце концов Бетси пришлось взять его на руки. Когда Бетси закончила рассказ, упомянув даже об утренних событиях, она нетерпеливо спросила:
– А теперь вы мне скажете, кто побывал у вас сегодня утром?
– Что же, – медленно ответил мистер Хик, – выходит, что сегодня у меня были двое из ваших подозреваемых. Приходил за книгой мистер Вонюнг, и приходил Хорейс Пикс просить у меня рекомендацию.
– Значит, любой из них мог оставить эти следы, – сказала Бетси. – Но кто же все-таки был в башмаках на резиновой подошве с крестообразным рисунком? Хотя теперь по крайней мере мы знаем, что такие башмаки носит один из них двоих. Мистер Хик, вы никому не расскажете о том, что узнали сейчас от меня?
– Разумеется, никому, – ответил мистер Хик. – Оказывается, пока я был в городе, в моем саду побывала уйма народу, не так ли? Ну, доберусь же я до негодяя, который проделал эту гнусную вещь и сжег мои бесценные бумаги!
– Я, пожалуй, пойду, – сказала Бетси.
Она поднялась на ноги и опустила Бастера, который так и рванулся к мистеру Хику, обнюхивая его брюки, что совсем не понравилось их хозяину. Он пнул Бастера, собака завизжала.
– Не бейте его! – закричала Бетси. – Нельзя бить собаку ногами, мистер Хик, это жестокость!
– Иди домой и забирай с собой собаку, – ответил ей мистер Хик. – И вообще я вам, детям, советую не вмешиваться во взрослые дела. Пускай полиция занимается расследованием, это ее работа.
– Мы не можем бросить нашу работу, – возразила Бетси, – мы же Тайноискатели!
Бетси пошла с Бастером по дорожке, где опять рассмотрела следы. Они вели к крыльцу и от крыльца. Как хотелось Бетси узнать, кто их оставил – мистер Вонюнг или Пикс! Скорей бы остальные возвращались с этого пикника. У нее просто сил не было ожидать их, чтобы сообщить потрясающие новости. Бетси не знала, как они отнесутся к тому, что она все рассказала мистеру Хику. Но ему-то можно было рассказать – он же заинтересован в оказании им помощи. К тому же Бетси была уверена, что он сдержит слово и никому не разболтает.
Компания возвратилась уже после того, как в доме выпили чай. Все были очень довольны прекрасным днем в Бернам Бичиз, хотя и немного устали там. Фатти привез для Бетси огромный букет первоцвета.
Бетси с нетерпением ждала минутки, когда она сумеет сообщить им новости. Она больше не могла молчать, но едва она приступила к рассказу, как судьба преподнесла Тайноискателям пренеприятный сюрприз.
В саду появилась мать Пипа и Бетси, а рядом с ней – Пошлипрочь, который вышагивал с довольным, но грозным видом.
– Старина Пошлипрочь? – поразился Ларри. – Что ему надо?
Что надо полицейскому, выяснилось достаточно быстро! Мать Пипа заговорила с детьми весьма и весьма строго:
– Дети, мистер Гун пришел, чтобы рассказать мне о ваших совершенно невероятных проделках в последние дни. Я едва поверила своим ушам.
– А что такое? – спросил Пип, мрачно поглядывая на полицейского.
– Не смей так хмуриться, Пип! – резко одернула его мать. – А дело в том, что вы все зачем-то вмешались в дела, которыми заниматься должна только полиция! Даже Бетси – и она туда же! Я не понимаю, что происходит. Мистер Гун говорит мне, что дошло до того, что прошлой ночью Ларри и Фредерик ворвались в дом к мистеру Вонюнгу? Что ваши родители должны теперь думать? И даже малышка Бетси ходит по каким-то следам и воображает себя детективом!
– Кто сказал это мистеру Гуну? – не выдержала Бетси. – Об этом знаю я одна – и еще мистер Хик!
– Вот мистер Хик и позвонил мне.